Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable LI

La bibliothèque libre.
Traduction par B. de Roquefort.
Poésies de Marie de France, Texte établi par B. de RoquefortChasseriautome II (p. 240-242).

FABLE LI.

Dou Coc et dou Werpil[1].

Dun Coq recunte qui esteit
Seur un fémier è si grateit ;
Par delez lui vint li Worpis[2]
Qi l’apela par moult beax dis.
Sire, feit-il, mult te voi bel,
Ainc ne vi mais si gent Oisel :
Clere voiz as sor tute rien,
Fors tun père que conui bien ;
Unques Oiséax melx ne chanta
[a]Mais il dist miex qant il cligna[3].10

Si puis-jeo faire dist li Cos,
Les eles bat, s’a les oex clos,
Chanter cuida plus clèrement,
E li Werpil saut, si le prent[4],
Vers la forest tut dreit s’en va.
Parmi un champ ù il passa
Current après tuit li Pastur,
Lor Chiens li huient tut entur,
Vers le Gourpiz qui le Cox tient,
[b]Mal est bailliz se vers eus vient[5].20
Va, feit li Cos, si lur escrie
[c]Miens est li Coz y n’en aurez mie[6] ;
Li Goulpis volt parler en halt
E li Coc de sa buche salt ;
[d]Sor un haut fust s’en est muntez[7],
E li Gopil s’est regardez,
Ez-le-vos mat è corrécié.

[e]Mult por se tient à farcillié[8],
Mult se tint bien afannoié[9],
Que li Cos l’ot si engingnié.30
De mal talent è de droite ire
Cumança la buche à maldire
Qui parole qant se deit tère ;
Li Cox respunt, si deis-geo fère
Maudire l’ueil qui vieut cluignier
[f]Alors que il devreit veillier.

MORALITÉ.

[g]Pur ce le racunte, Segnur,
Ce funt li Fol è maint Plusur ;
Parolent qant deivent cesser
E tèsent qant devreient parler.40


  1. Le Grand d’Aussy, tom. IV, p. 223.

    Ce sujet est à-peu-près le même que celui de la Fable du Renard et du Corbeau de la Fontaine, les détails en sont différents. Voyez la fable XIVe de ce recueil.

  2. Près de lui vint le renard.
  3. Mais son chant est bien plus harmonieux quand il ferme les yeux.
  4. Le Renard fait un saut, se jette sur le Coq et l’emporte dans le bois.
  5. Il lui arrivera malheur s’il vient de leur côté.
  6. Ce coq m’appartient, vous n’en aurez rien.
  7. Il s’envole sur un arbre fort élevé.
  8. Il se tient pour joué et mistifié d’avoir été dupé par le Coq.
  9. Je pense que ce mot afannoié signifie récompensé, payé, salarié, d’affanatus.
Variantes.
  1. Mais en chantant les yaus clina.

  2. Mal en jorra se par ci vient.

  3. Que je suiz tiens, ne me laiz mie.

  4. Deseur un halt arbre est volez.

  5. Moult por s’en tient mal conchiez.

  6. Qant se doit garder et gaitier.

  7. Que max ne viegne à son seignor,
    Ce font sovent tuit li plusor.