Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable LXVII
Poésies de Marie de France, Texte établi par B. de Roquefort, Chasseriau, , tome II (p. 290-292).
FABLE LXVII.
D’un Asnes dist qu’il encuntra
Un fier Liun, sel’ salua ;
Dix te saut, Frère, Diex te saut.
Li Liuns vist l’Asne si baut[2],
Si li respunt hastiwement.
Dès quant summes nus si parent.
Dist li Asnes, merveilles voi
Moult prisés autres Bestes poi,
Tu cuides bien è si est faille[3]
Que nus ne te contrevaille.
Vien ore od moi ensun chest munt[4],
Od les Bestes ensemble sunt,
E si te ferai bien véoir
Que tu purras aperchevoir,
Qu’eles arunt paour de mei
Âutresi grant cume de tei
Li Liuns est alez od lui
Sor le munt muntent anbedui ;
Desoz le munt en la valée
Ot de Bestes granz assamblée ;
Li Asnes prist à recaner[5]
E si laidement à crïer
Ke les Bestes se départirent[6]
Si grant poour unt que s’enfuirent.
Li Asnes dit, vois-tu Amis
Ce ke jeo t’avoie promis ?
Li Lions li a respundu
Ce n’est mie par ta vertu[7],
Ne por fierté que tu ne l’as,
Mès pur le cri que tu crias
Que tuit dient que chest à Diables.
Ainsi fet l’orguellois félon
Qui par manache et par tençon,
Espoente la fole gent,
E cuide bien à escient
Que nul nel’ doie contrester
Dèz qu’il l’orrunt en haut paller.
- ↑ La Fontaine, liv. II, fab. 19. Le lion et l’Ane chassant.
AEsop., fab. 227.
Phædr., Lib. I, fab. 11. Asinus et Leo venantes.
Romul. Nil, lib. 4, fab. 42. - ↑ Hautain, fier, orgueilleux.
- ↑ Tu es persuadé, et cela est bien faux, qu’aucune bête ne te vaut.
- ↑ Viens donc avec moi sur cette montagne où les animaux sont assemblés. En-sun, au-dessus, sur, in summum.
- ↑ Braire, crier, élever la voix.
- ↑ Se séparèrent, quittèrent la place.
- ↑ Ton courage.