« Page:Kipling - Le Livre de la jungle, illustré par de Becque.djvu/207 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
L’ODE DE DARZEE


(Chantée en l’honneur de ''Rikki-tikki-tavi'')


{{Centré|{{t|L’ODE DE DARZEE|150}}}}
<poem>

{{Centré|(Chantée en l’honneur de ''Rikki-tikki-tavi'')}}


<div style="margin-left:20%;" ><poem>
T{{sc|ailleur}} et chantre je suis,
T{{sc|ailleur}} et chantre je suis,
Je connais doubles déduits ;
Je connais doubles déduits ;
Fier de ma vive chanson,
Fier de ma vive chanson,
Fier de coudre ma maison.</poem>
Fier de coudre ma maison.</poem>



{{AN|Dessus, puis dessous, ainsi j’ai tissé ma musique, ainsi ma maison.}}
{{AN|Dessus, puis dessous, ainsi j’ai tissé ma musique, ainsi ma maison.}}



<poem>Mère, relève la tête !
<poem>Mère, relève la tête !
Ligne 15 : Ligne 21 :
Chante à tes petits encor,
Chante à tes petits encor,
Morte au jardin gît la mort.</poem>
Morte au jardin gît la mort.</poem>



{{AN|L’effroi qui dormit sous les roses, dort sur le fumier, inerte et mort.}}
{{AN|L’effroi qui dormit sous les roses, dort sur le fumier, inerte et mort.}}



<poem>Qui donc nous délivre, qui ?
<poem>Qui donc nous délivre, qui ?
Ligne 23 : Ligne 31 :
''Tikki'', dont l’œil est de sang —</poem>
''Tikki'', dont l’œil est de sang —</poem>



{{AN|''Rikki-tikki-tikki'', à l’ivoire en fleur, le chasseur dont l’œiL est de sang !}}
{{AN|''Rikki-tikki-tikki'', à l’ivoire en fleur, le chasseur dont l’œil est de sang !}}</div>

Version du 28 novembre 2016 à 03:30

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


L’ODE DE DARZEE
(Chantée en l’honneur de Rikki-tikki-tavi)


Tailleur et chantre je suis,
Je connais doubles déduits ;
Fier de ma vive chanson,
Fier de coudre ma maison.


Dessus, puis dessous, ainsi j’ai tissé ma musique, ainsi ma maison.


Mère, relève la tête !
Plus de danger qui nous guette ;
Chante à tes petits encor,
Morte au jardin gît la mort.


L’effroi qui dormit sous les roses, dort sur le fumier, inerte et mort.


Qui donc nous délivre, qui ?
Quel est son nom tout-puissant ?
C’est le pur, le grand Rikki
Tikki, dont l’œil est de sang —


Rikki-tikki-tikki, à l’ivoire en fleur, le chasseur dont l’œil est de sang !