« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/282 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
mAucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
'''Sich, sij''', s. m., siège. Empr. fr. ; cf. azéza et lich. |
'''Sich, sij''', s. m., siège. Empr. fr. ; cf. azéza et lich. |
||
'''Sîl''', s. f., passoire, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} sizl |
'''Sîl''', s. f., passoire, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''sizl'', cymr. ''hidl'', vir. ''sithl-àn'' id. : soit un {{abréviation|celt.|celtique}} ''*sèd-la'' > ''*sïdlà'', de rac. SÊdh attestée par gr. *I6-u> (et <nî6-u>) « je filtre » ; cf. une variante radicale SEIbh dans ag. ''to sif-t'' et ''sieve'', al. ''sieb'' « filtre », etc., et une forme plus simple encore dans lit. ''sè-ta-s'' « filtre » (accent traînant sur l’initiale), ''sijo-ju'' « je filtre », etc.<ref>L’''s'' br. pour ''h'' cymr. est une grave difficulté : la conjecture d’une contamina</ref>. |
||
cf. une variante radicale SEIbh dans ag. to sif-t et sieve, al. sieb |
|||
« filtre », etc., et une forme plus simple encore dans lit. sè-ta-s « filtre » |
|||
(accent traînant sur l’initiale), stfà-ju « je filtre », etc.<ref>L’s br. pour h cymr. est une grave difficulté : la conjecture d’une contamina</ref>. |
Version du 14 janvier 2022 à 12:16
*stâ-tlà y « base, piédestal, ce sur quoi on se tient ». V. la rac. sous saô.
2 Seûl (particule superlative), d’autant [plus], corn. suel et cymr. sawl « tel », isolés : paraissent se ramener à une base celt. *stal-, contamination d’un type *sà-li- et d’un type *tà-li- (= lat. tà-li-s « tel »), tous deux construits respectivement sur les thèmes démonstratifs i.-e. *so et */o- que montre, entre autres, la déclinaison de l’article grec. V. aussi sous 1 ann.
Seûlen, s. f., seine à pêcher, mbr. seulenn id. : dissimilé pour *seun-en, dérivation singulative d’empr. lat. sagëna id. — Loth.
Seurt, s. m., espèce, qualité. Empr. fr. sorte.
Sével, vb., élever, bâtir, aussi saouein V., et cf. le ppe saouet, etc., cymr. sefyll « être debout » : dér. de mbr. saff. V. sous saô et le suivant.
Séven, adj., honnête, avenant, poli ; mbr. secen, « grand, sain, fort, bien venu », vbr. Seman n. pr. : dér. de saff. Cf. le précédent.
Sévéni, vb., accomplir [loyalement] : dér. de séven.
Sézô, s. m., sénevé. Empr. lat. altéré sesamum[1].
Siblen, s. f., cordeau. — Étym. inc.[2]
Sidan, s. m., linot : proprement duveté, soyeux », cf. cymr. sidan, « soie, duvet ». Empr. germ. (ags. sîde « soie »). Cf. 2 seiz.
Siel, s. f., sceau. Empr. fr. ancien sèel « lat. sigillum).
Sifern, s. m., rhume de cerveau, morfondure : abstrait de l’empr. fr. enchifrené « enrhumé du cerveau »•
Sifoc’hel, s. f., seringue, sarbacane. Empr. bas-lat. *sifoncella, dimin. dér. de siphunculus « petit tuyau », d’origine grecque.
Sigodiez, s. f., espièglerie. Empr. fr., cf. gôdisa. — Conj.
Sigur (V.), s. m., prétexte[3], mbr. sigur « sûr », corn. segyr « oisif », cymr. segur « tranquille ». Empr. lat. sëcfirus.
Sich, sij, s. m., siège. Empr. fr. ; cf. azéza et lich.
Sîl, s. f., passoire, mbr. sizl, cymr. hidl, vir. sithl-àn id. : soit un celt. *sèd-la > *sïdlà, de rac. SÊdh attestée par gr. *I6-u> (et <nî6-u>) « je filtre » ; cf. une variante radicale SEIbh dans ag. to sif-t et sieve, al. sieb « filtre », etc., et une forme plus simple encore dans lit. sè-ta-s « filtre » (accent traînant sur l’initiale), sijo-ju « je filtre », etc.[4].
- ↑ La nasale conservée dans séon V. < *sesano.
- ↑ Le visl. et al. seil « corde *> est trop éloigné, et la locution fr. ancienne a un sible (God.) « tout d’une venue » n’est pas étymologiquement éclaircie.
- ↑ « Ce qui couvre, met quelqu’un en sécurité, en repos ».
- ↑ L’s br. pour h cymr. est une grave difficulté : la conjecture d’une contamina