« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/289 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
Aucun résumé des modifications
Envlh (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 8 : Ligne 8 :
d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *star-no-, dér. de la rac. qu’on verra sous le mot précédent, mais contaminé sans doute d’empr. {{abréviation|lat.|latin}} sternere.
d’un {{abréviation|celt.|celtique}} *star-no-, dér. de la rac. qu’on verra sous le mot précédent, mais contaminé sans doute d’empr. {{abréviation|lat.|latin}} sternere.


'''Sterven''' (C.), s. f., morve : variante à métathèse de *streo-en dont on
'''Sterven''' (C.), s. f., morve : variante à métathèse de ''*strev-en'' dont on trouvera l’explication sous ''stréfia''. Cf. aussi ''2 dérô''.
trouvera l’explication sous stréfia. Cf. aussi 2 dérô.


'''Steûden''', s. f., tenon, mortaise : dér. de {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} sieut y « série, rangée » (parce que tenon et mortaise se font suite), cymr. ystod, « couche, rang ». Empr. bas-lat. *status, allongé d’après stàre.« avoir de la consistance ».
'''Steûden''', s. f., tenon, mortaise : dér. de {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} ''steut'' y « série, rangée » (parce que tenon et mortaise se font suite), cymr. ''ystod'', « couche, rang ». Empr. bas-lat. ''*status'', allongé d’après ''stàre'' « avoir de la consistance ».


'''Steûein''' (V.), vb., variante dialectale de stoufa.
'''Steûein''' (V.), vb., variante dialectale de ''stoufa''.


'''Steûen''', s. f., la chaîne ou la trame d’un tissu, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} steuven, cymr. gstof « chaîne » seulement. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} stàmen id. (rien du fr. étoffé).
'''Steûen''', s. f., la chaîne ou la trame d’un tissu, {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} steuven, cymr. gstof « chaîne » seulement. Empr. {{abréviation|lat.|latin}} stàmen id. (rien du fr. étoffé).

Version du 14 janvier 2022 à 12:21

Cette page n’a pas encore été corrigée
253
STER-STLANVESK

(sous lanaô), ag. thin et al. dûnn « mince », vsl. tïn-ûkû id., etc., etc.

Ster, s. f., rivière, mbr. staer : soit un celt. *stag-râ, qui relève de même rac. que gr. σταγ-ών « goutte », στάζω ( *σταγ-yω), « je dégoutte, je coule », et lat. stag-nu-m, sans autre équivalent assuré.

Stéréden[1], stéren, s. f., étoile, corn. steyr pl. et ster-en sg., cymr. seren, gaul. Sir-ona (nom d’une déesse stellaire) : d’un celt. *ster-à « étoile », sk. star, tàr et tar-à, gr. ἀ-στήρ et ἄ-στρ-ο-ν, lat. *ster-ula dimin. >*sterla > sfe//a, got. stair-nô, ag. star et al. ster-n, etc. ; subsidiairement tous rattachés à rac. STER, « joncher, épandre », sk. str-nà-ti, gr. στόρ-νῡ-μι, lat. ster-nô, vii.fo-sair « couverture », etc. Cf. gouzer.

Stern, s. m., cadre, châssis, métier de tisserand, bois de lit, attelage, cf. cymr. ystarn « bât » et ystarnu « seller », cymr. sarn, « pavé, litière »[2] : d’un celt. *star-no-, dér. de la rac. qu’on verra sous le mot précédent, mais contaminé sans doute d’empr. lat. sternere.

Sterven (C.), s. f., morve : variante à métathèse de *strev-en dont on trouvera l’explication sous stréfia. Cf. aussi 2 dérô.

Steûden, s. f., tenon, mortaise : dér. de mbr. steut y « série, rangée » (parce que tenon et mortaise se font suite), cymr. ystod, « couche, rang ». Empr. bas-lat. *status, allongé d’après stàre « avoir de la consistance ».

Steûein (V.), vb., variante dialectale de stoufa.

Steûen, s. f., la chaîne ou la trame d’un tissu, mbr. steuven, cymr. gstof « chaîne » seulement. Empr. lat. stàmen id. (rien du fr. étoffé).

Steûzia, vb., fondre, disparaître. V. sous teûzi et cf. skléar.

Stiv (V.), s. m., cloison (de navire). Empr. bas-lat. stuba, « pièce à feu, salle de bain, chambre » (d’où al. stube « chambre » et fr. étuve).

Stivel, s. f., fontaine à lavoir : dér. d’empr. bas-lat. stuba au sens de « salle de bain ». — Conj., et cf. le précédent.

Stlabéza, vb., souiller, salir. Empr. fr. altéré esclabouter « éclabousser », contaminé de labéza (l’idée de « jet » leur est commune). — Ern.

Stlaka, vb., claquer. Onomatopée compliquée d’empr. fr. ou germ., cf. fr. claquer et fr. ancien esclachier « éclater ».

Stlafesk, s. f., mercuriale (plante) :) variantes d’un seul et même mot,

Stlaṅvesk, s. f., petit plantain :) d’origine inconnue.

  1. Singulatif refait sur le collectif ster-ed, comme ster-en sur ster tout courte — Lat. astrum est empr. gr.
  2. L’idée générale est « jonchée » ou « surface, espace vide destiné à être rempli ». Le cymr. sarn est celtique pur.