Aller au contenu

« Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/313 » : différence entre les versions

La bibliothèque libre.
m →‎top : typo, remplacement: % → ,
Envlh (discussion | contributions)
mAucun résumé des modifications
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 11 : Ligne 11 :
'''Warlerc’h''', prép., après : exactement « sur trace de > à la suite de ». V. sous war et lerc’h.
'''Warlerc’h''', prép., après : exactement « sur trace de > à la suite de ». V. sous war et lerc’h.


<section begin="Warzu"/>'''Warzu''', prép., vers, du côté de. V. sous war et tû.
'''Warzu''', prép., vers, du côté de. V. sous ''war'' et ''''.


<section end="Warzu"/>
<section begin="Z"/>{{PetitTitre|Z}}
<section begin="Z"/>{{PetitTitre|Z}}


'''Zé''', adv., écourté pour ''azé''. V. ce mot et cf. ''sé''.
<section end="Z"/>
<section begin="Zé"/>'''Zé''', adv., écourté pour ''azé''. V. ce mot et cf. ''sé''.


'''Zôken''', adv., même (aussi siken etzikenT.), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} so quen, etc. : exactement « tellement autant », la syllabe initiale étant la même particule démonstrative qui sert de base dérivative à ''2 seul'' et qui se retrouve à l’initiale de sioaz. V. ces mots et ''1 ken''<ref>Étymologiquement on peut même traduire « avec > en outre » emphatisé par la valeur intensive du préfixe.</ref>. — Ern.
<section end="Zé"/>
<section begin="Zoken"/>'''Zôken''', adv., même (aussi siken etzikenT.), {{abréviation|mbr.|moyen-breton}} so quen, etc. : exactement « tellement autant », la syllabe initiale étant la même particule démonstrative qui sert de base dérivative à ''2 seul'' et qui se retrouve à l’initiale de sioaz. V. ces mots et ''1 ken''<ref>Étymologiquement on peut même traduire « avec > en outre » emphatisé par la valeur intensive du préfixe.</ref>. — Ern.


<section end="Zoken"/>
<section end="Z"/>
<section begin="FIN"/>{{c|FIN}}<section end="FIN"/>
<section begin="FIN"/>{{c|FIN}}<section end="FIN"/>

Dernière version du 14 janvier 2022 à 12:41

Cette page n’a pas encore été corrigée
277
WARC’HOAZ-ZÔKEN

Warc’hoaz, adv., demain : pour mbr. arhoaz (ar-c’hoaz), proprement « la fois prochaine », contaminé de toar. V. ces trois mots.

Warc’horré, prép., par dessus. V. sous war et gorré.

Warléné, adv., Tannée dernière, cf. cymr. yrllynedd id. : le premier terme est un adj. celt. *arei-o-, pour *parei-o-, « passé, dernier », dér. de la prép. primitive qu’on trouvera sous ar- (cf. sk. parut, gr. πέρυσι (perusi) « l’an dernier »), puis confondu, en nr. seulement, avec la prép. war supra ; le second terme est relevé et expliqué sous léné et hévténé.

Warlerc’h, prép., après : exactement « sur trace de > à la suite de ». V. sous war et lerc’h.

Warzu, prép., vers, du côté de. V. sous war et .

Z

, adv., écourté pour azé. V. ce mot et cf. .

Zôken, adv., même (aussi siken etzikenT.), mbr. so quen, etc. : exactement « tellement autant », la syllabe initiale étant la même particule démonstrative qui sert de base dérivative à 2 seul et qui se retrouve à l’initiale de sioaz. V. ces mots et 1 ken[1]. — Ern.


FIN
  1. Étymologiquement on peut même traduire « avec > en outre » emphatisé par la valeur intensive du préfixe.