Bonjour à vous.
Je travaille à la vérification et correction de Roméo et Juliette/Traduction Hugo, 1868, Je suis tombé sur une faute de traduction dans le fac-similé à la page 260. Le mot « noyés » apparaît deux fois. Dans la version numérique, le deuxième « noyés » a été corrigé en « brûlés ». Soit, mais le texte numérique n'est plus fidèle à l'original (erreurs incluses).
Doit-on considérer cette erreur comme une simple erreur typographique et la corriger ou conserver l'original ? Dans un cas comme dans l'autre, faut-il laisser une trace soit de la correction, soit de l'erreur dans l'original ?
Merci à vous.