Aller au contenu

Thresor de la langue françoise\Texte complet 1

La bibliothèque libre.

THRESOR


DE LA LANGVE


FRANCOISE,


TANT ANCIENNE QVE MODERNE.


AVQVEL ENTRE AVTRES CHOSES

SONT LES MOTS PROPRES DE MARINE, VENERIE,

& Faulconnerie, cy-deuant ramassez par Aimar de Ranconnet,

viuant Conseiller & President des Enquestes en Parlement.


REVEV ET AVGMENTE’ EN CETTE DERNIERE

Impression de plus de la moitié ; Par Iean Nicot,viuant

Conseiller du Roy , & Maistre des Requestes

extraordinaire de son Hostel.


AVEC VNE GRAMMAIRE FRANCOISE ET LATINE,

& le Recueil des vieux Prouerbes de la France, Ensemble le Nomenclator de

Junius, mis par ordre Alphabetic, & creu d’vne Table particuliere de toutes les dictions.


DEDIE’ A MONSIEUR LE PRESIDENT BOCHART,

Sievr de Champigny, &c.




A PARIS,

Chez David Dovcevr, Libraire Iuré, Ruë S. Iacques,

à l’Enseigne du Mercvre arresté.

M. D C. VI.

Auec Priuilege du Roy, & de l’Empereur.

A_-_-M O N S I E V R,-_-_M O N S I E V R_-_-B O C H A R T,
_-_-s i e v r-_d e_-c h a m p i g n y,&c.-_c o n s e i l l e r-_e t_p r e s i d e n t
_-_-des enquestes , en Parlement.


S o n s i e v r,
Ie serois indigne de l’obligation qu’en faueur & consideration du public ay receu de vous , si ie taisois & ne publiois par tout, comme sur ce qu’estois tous les iours recherché par ceux de nostre France, & toutes sortes d’estrangers, du Dictionaire reueu par Mr. Nicot, m’estant adressé à vous, sans neantmoins y auoir autre cognoissance que celle que tout le monde a de vos merites, m’auez humainement receu, & franchement mits és mains ce, qu’apres le decez dudit Sr. Nicot s’estoit venu rendre chez vous, comme en lieu de seureté, contre la barbarie & l’ignorance. AINSI c’est à vous seul, à qui ceux qui sçauent asseZ l’vtilité de ce liure, en doiuent la recognoissance:& duquel partant auez comme taisiblement accepté la protection , contre ceux qui le penseroient inutile,ou peu necessaire. A quoy sans doubte,outre l’inclination qu’auez au bien,& à ce qui est de la vertu,deux choses sembloyent vous obliger: La premiere est le ressouuenir de la generosité de vos ancestres;l’vn desquels estant remarqué auoir long temps,& courageusement insisté à ce qu’il ne feust rien innoué de nos anciennes maximes , & façons de viure , la correspondance d’ailleursestantgrande entre le langaige & les meurs d’vn pays,semblés estre engaigé de moyenner, en tant qu’en vous sera , que par le restablissement de nostre parler ancien (plus ferme, plus court,& plus significatif,que celuy qui a depuis esté receu)l’on reprenne le chemin de pouuoir reuenir à la generosité, constãce,& magnanimité de nos peres:Dont mesmes les actes& proüesses depuis trois,quatre,& cinq cents ans(faulte d’estre entenduës)ne peuuent estre ni goustées assez par les nostres, ni admirées par les estrangers,sans l’entiere & pleine cougnoissance de la langue, telle qu’elle estoit lors,que leurs histoires ont esté escrites:Laquelle cougnoissance neantmoins,ne se peut acquerir aisément d’ailleurs,que par celiure,Lequel defunct Mr. Nicot, peu au parauant son decez, estant enquis du bien que pouuoit moyenner ce sien trauail, dit: Deuoir estre reputéle bausmede la langue Françoise, l’autre & derniere raison,est la consideration de vostre qualité, car oultre ce,que vous ayant icelle fait assez recougnoistre pour protecteur exact du bien & de l’honneur d’vn chascun, vous ne pouuez desnier à la France la mesme volonté & affection ; Il y a vne autre rencontre en ce subiect particulier, Qui est, que ce fut defunct Monsieur Ranconnet (recougnu pour l’vn des plus doctes de son temps) qui premier s’aduisa, est\at en pareille dignité que le vostre, de donner au public ce present Dictionaire, Mais ni ayant mis la derniere main, & pour cela ne desirant y estre nommé, Monsieur Nicot l’ayant reueu & infiniment augmenté ne luy pouuoit de verité souhaiter plus seure retraicte que chez vous : Auquel (pour ce que ledit Sr Nicot l’auoit ainsi voulu) ay donné le tiltre de Thresor de la l\ague Françoise:y ayant oultre adiousté le Nomenclator de Mr du Ion,auec vne Grammaire,& vn recueil des Prouerbes de nos anciens François , poussé d’vne extreme affection qu’ay de ne manquer à rien de ce que i’estimeray estre du bien du public : non plus qu’à ce que ie recougnoistray me pouuoir acquerir & conseruer la qualité de

Vostre tres-humble & tres-affectionné seruiteur,
David Dovcevr:

S

vdolphvs secvndvs diuina fauente clementia electus Romanorum Imperator, semper Augustus, ac Germaniae, Hungariae, Bohemiae, Dalmatiae, Croatiae, Sclauoniae, &c. Rex, Archidux Austriae, Dux Burgundiae, Stiriae, Carinthiae, Carniolae, & Wirtembergae, Comes Tirolis, &c. Notum facimus tenore praesentium uniuersis. Quòd cum nobis humillimè supplicârit fidelis sincerè nobis dilectus David Dovcevr. Ciuis & iuratus Typographus Parisiensis, se in communem studiosorum gratiam, librum quendam vtilem, qui inscribitur : Commentaire ou Thresor de la langue Françoise dressé & augmenté de la moitié par feu Mr. Iean Nicot, Conseiller du Roy & Maistre des Requestes, &c. Typis suis in lucem edere decreuisse, perdemisse petendo, vt se aduersum aemulatores, qui saepè ex alienis laboribus lucrum sibi vendicare assolent, priuilegio nostro, in talibus consueto, praemunire dignaremur. Nósque etiam petitioni huic benignas aures praebuerimus. Iccircò authoritate potestatéque Caesarea, tenore praesentium. Mandamus atque praecipimus omnibus & singulis Typographis, Bibliopolis, ac alijs omnibus librariam negotiationem exercentibus, ne quis praeter iam nominatum Davidem Dovcevr, suprascriptum librum Gallicum per totum Romanum Imperium, Regna & Prouincias nostras, intra octo annorum spatium, ab eius libri prima editione incipiendum, imprimat, vel imprimi faciat, sub graui indignatione nostra & decem marcharum auri puri mulcta pro parte dimidia fisco nostro Caesareo pro reliqua ipsi Dovcevr irremissibiliter pendenda. Hac tamen lege adiecta : Quòd liber iste nihil omninò, siue in praefatione, siue in contextu suo contineat, quod vel Orthodoxae Religioni Romanae Catholicae, vel nostris sacrísque Romani Imperij constitutionibus aduersum sit. Atque praeterea vt praedictus Dovcevr terna ad minimum eius libri impressi exemplaria, ad Cancellariam nostram Imperialem Latinam Aulicam proprijs sumptibus perferri curet : nisi hoc ipse priuilegio nostro statim exutus esse velit. Haec nam est expressa ac seria mens & voluntas nostra. Quod praesentibus testamur manu nostra subscriptis, & sigilli nostri impressione munitis. Datum in Arce nostra Regia Pragae, die vltima mensis Decembris, Anno Domini Millesimo Sexcentesimo quarto. Regnorum nostrorum, Romani trigesimo, Hungarici trigesimo tertio, & Bohemici itidem trigesimo.

Rvdolphvs
Bvd. Coradvcivs
Ad Mandatum Sacrae Caesareae
Majestatis proprium
Io. Barbitivs.


Ledit Priuilege a esté signifié à la foire de Pasques à Francfort 1605. à tous les marchans libraires & Imprimeurs, afin que

personne n’en pretende cause d’ignorance.



S

enry par la grace de Dieu Roy de France & de Nauarre, à nos ames & feaux conseillers les gens tenans nos Cours de Parlement de Paris, Rouen, Toulouze, Bordeaux, Lyon, Poictou, & leurs lieutenans, & à tous iusticiers & Officiers qu’il appartiendra, Salut. Nostre Tres-cher & bien Amé Dauid Douceur marchant libraire Iuré en l’vniuersité de Paris, nous a fait remonstrer qu’il a recouuert auec grans frais vn liure intitulé, Le Thresor de la langue Françoise, dressé & augmenté de la moitié par Iean Nicot viuant Conseiller du Roy & Maistre des Requestes de nostre hostel, lequel liure il desire d’imprimer ou faire imprimer & mettre en lumiere : mais d’autant qu’il luy a beaucoup cousté & coustera encor d’auantage pour dresser la coppie & faire l’impression d’iceluy, il doute qu’apres qu’il aura exposé & mis en vente ledit liure, que quelques Imprimeurs & Libraires de Lyon, Rouen, Paris, ou autres villes de cestuy nostre Royaume le vueillent semblablement imprimer, & susciter les marchans Libraires & Imprimeurs de Geneue ou aucuns estrangers à ce faire, qui seroit par ce moyen frustrer ledit exposant de ses frais & rendre sa peine, diligence, & trauail inutile, & luy faire receuoir perte & dommage : pour à quoy remedier, & afin que ledit Douceur qui a trauaillé pour le bien public, ayant fourni ce qui estoit necessaire pour auancer ledit liure ne soit priué du fruict qu’il en doit attendre. povr ces cavses, & autres considerations à ce nous mouuans, de nostre grace speciale & pleine puissance & autorité Royale, par ces presentes nous auons donné & octroyé donnons & octroyons le priuilege, congé licence, & permission audit Douceur d’imprimer ou faire imprimer ledit Thresor de la langue Françoise, dressé & augmenté de la moitié par Iean Nicot, en telle forme & caractaires que bon luy semblera, fait & faisons inhibitions & defenses à tous autres libraires & Imprimeurs quelque part qu’ils soyent, & autres personnes de quelque estat & conditions qu’ils soyent de les imprimer ou faire imprimer, vendre ne debiter en cestuy nostre Royaume & autres lieux de nostre obeissance, c\otrefaire ne alterer, soit par extraict ou abregé l’ordre & methode dudit Thresor, ne mesme susciter les Geneuois ou autres estrangers à ce faire, sans le congé ou permission expresse dudit Douceur, durant le temps & terme de dix ans, à conter du iour qu’il sera paracheué d’imprimer, sur peine de trois mille liures d’amende, dont la moitié nous appartiendra & l’autre moitié audit Douceur, & tous despens dommages & interests enuers luy, & aussi des confiscati\os des ex\eplaires qui seront faits ou imprimez par autres sans le consentement dudit Douceur. De ce faire vous donnons pouuoir authorité, commission, mandement special & de proceder à l’encontre de ceux qui y contreuiendront, par toutes voyes deuës accoustumées, & par les peines susdites, nonobstant oppositions ou appellations quelconques, pour lesquelles sans preiudice d’icelles ne voulons estre differé. Et pour ce que de ces presentes ledit exposant pourroit auoir affaire en plusieurs & diuers endroits : Nous voulons qu’au Vidimus d’icelle fait sous seel Royal, ou par l’vn de nos Ames & feaux Conseillers Notaire, & Secretaire, foy soit adioustée comme au present original : & si voulons & mandons que mettant par bref le contenu du present priuilege au commencement ou à la fin dudit liure ; qu’iceluy aye forme de signification, tout ainsi que si l’original estoit particulierement signifié a vn chacun, & que cela soit de tel effect & vertu comme si le dit liure leur auoit expressément & particulierement esté monstré & signifié, car tel est nostre plaisir. Donné à Paris le huictiesme iour de Feburier, lan de grace mil six cens quatre, & de nostre Regne le quinsiesme.


Seelé du grand seau de sire jaune a simple queuë.
Par le Roy en son Conseil.
Du Fos.

THRESOR


DE LA LANGVE


FRANCOYSE, TANT


ANCIENNE


que Moderne.


AVQUEL ENTRE AVTRES CHOSES
SONT LES MOTS PROPRES DE MARINE, VENERIE,
& Faulconnerie, cy deuant ramassez par Aimar de Ranconnet,
viuant Conseiller & President des Enquêtes en Parlement.


REVEV ET AVGMENTE’ EN CESTE DERNIERE
impression de plus de la moitie ;
Par Iean Nicot viuant Conseiller du Roy, & Me, des
Requestes extraordinaire de son Hostel ;


AVEC UNE GRAMMAIRE FRANCOYSE ET
Latine, & le recueil des vieux prouerbes de la France, Ensemble le Nomenclato de Iunius,
mits par ordre alphabetic, & creu d’vne table particuliere de toutes les dictions.


DEDIE
A MONSIEUR LE PRESIDENT BOCHART,
Sievr de Champigny, &c.



A PARIS
David Dovcevr, Libraire juré, ruë saint Iacques, à l’enseigne
du Mercvre arresté.
M. DC. VI.
Auec priuilege du Roy, & de l’Empereur.

LES COMMENTAIRES

DE LA LANGVE

FRANCOISE.


A


Est le premier son de la voix de l’enfant nouueau né, la plus aisée des voyelles à prononcer, & la premiere lettre non seulement de l’alphabet François, mais aussi de ceux des autres langues.

A außi est vne preposition signifiant ores stabilité en quelque lieu, comme, Il est a Paris, Est Lutetiæ : & ores mouuemēt à vn lieu, comme, Ie m’en vay à ma metairie, In villam proficiscor : ores selon, comme, Cela sera à l’ordonnance des arbitres. Iuxta aut secundùm bonorum virorum arbitrium fiet.

A se prend aussi pour apud Latin, comme, Il est à nous grande vinée ceste année-cy, Hoc anno ingens apud nos vini copia est, c’est à dire en mostre terroir, en nostre pays, en nostre contrée. A nous tel faict est bien vilain, Apud nos huiusmodi facinus perindignum est.

A außi se prend simplement pour en, comme, A la presence des Euesques, In præsentia Episcoporum, id est adstantibus Episcopis, qu’on dit plus vsitéement, en la presence.

A außi signifie pour, comme, Il est tenu à perdu, A vil, A sot, A fable, A fils de Roy, Vne vis à pressouer, c’est à dire pour perdu, vil, sot, fable, fils de Roy, pour vn pressouer, au 3. liure d’Amad. chap. 6. Toutesfois il estoit lors peu cognu à fils de Roy, il est appelé à garand, pour garand.

A estant auec les noms propres est vn article du cas genitif en denotation possessiue, pour De, comme, La maison à Pierre, la femme à Robert, la fille au Duc, ædes Petri, vxor Roberti, filia Ducis. Ce palais est à Pompée, Hoc palatium est Pompeij, & estant auec les noms appellatifs, prent article apparent auec elle, & denote tousiours possession, comme, Ce champ est à la ville de Paris, Hic ager ciuitatis Parisiensium est.

A, en outre se prent pour Auec, comme, Il porte de synople à trou lyons d’argent, Scutum gerit viride cum tribus argenteis leonibus, id est, tribus leonibus argenteis insignitum, & il est eschappé à peu de perte, c’est auec peu de perte, Cum modico damno euasit. Vne chaire à accoudoirs, Vne eschelle à crampons, c’est auec accoudoirs, auec crampons, & le Roy d’Angleterre est descendu à grande armée, Cum magno exercitu.

A prenant auec soy l’article du nom qu’elle precede, signifie semblance, façon, mode & maniere, comme, Il est vestu à l’Italienne, c’est à dire, à la semblance, mode & façon des Italiens, Cultu vestituque Italico vtitur. Liu. l. 23. Si l’on n’aime mieux dire qu’en telles phrases, il y a elipse & subaudition de ce mot, façon ou maniere, & que A signifie lors, Selon : comme, Il porte l’espée à l’Espagnole, c’est à la façon des Espagnols, c’est à dire, selon la mode des Espagnols.

A außi est vne diction indeclinable qui est indifferemment employée auec autres declinables & indeclinables seruant à la signification d’icelles, & ce tantost en qualité de la preposition ad, comme, A chef, Ad finem, Ad exitum : ou de la preposition ob, propter, comme, A ceste cause, Propter id, A propos, Ad rem : & tantost autrement, comme, A tant, A tard, A peu, A peu que, A nef, A ma plaisance, A mon escient, A son escient, A poinct, A vau de route, A deceu, A banniere desployée, A cœur, A sçauoir, A temps, A tort, A loisir, A cheual, A nourrice &


semblables, cerchez Tant, Tard, & les autres.

Ada, Aduas fluuius qui in Rheticis iugis oritur, labensque per Veltlin, ingreditur in lacum Cumanum, qui olim Larius dicebatur.

Aage, m. substantif. penac. Il vient de ce mot Latin ætas, & est escrit par double aa, soit pour representer cette diphthongue du mot Latin æ, ce qui peut estre la cause que aucuns par inversion d’icelle diphthongue l’escrivent & prononcent Eage, soit pour denoter ce grand A François (ainsi que l’ω Grec) que nous prononçons avec trainée de la voix en aucuns mots, comme, En Chaalons, Laon, & en semblables. Et quelquefois est vn terme general qu’on applique à designer tout aage soit d’homme, femme, ou beste brute, & quelquefois signifie vn traict & peloton d’années. Æuum, seculum, selon ce lon dit, les Aages du monde estre six, & le premier d’iceux avoir duré depuis la creation d’iceluy jusques au deluge.

Commencement d’aage, Iniens ætas.

Accroissement d’aage, Progressus ætatis.

Bas aage, Ætas minor XXV. annis, qu’on dit aussi minorité d’ans.

Petit aage, Ætatula.

L’aage d’un an, Annicula ætas, Annua ætas.

L’aage de deux ans, Bimula ætas, Bimatus, huius bimatus.

L’aage de trois ans, Trimatus, huius trimatus.

L’aage de quatre ans, Quadrimatus.

De cinq ans, Quimatus.

L’aage de quatorze ans és masles, & de douze és femelles, Pubertas, pubertatis, Puber ætas, nubilis vtrisque ætas.

L’aage de dixhuict ans, Plena pubertas.

Aussi aagez l’un que l’autre, Pares ætate.

Tous d’un aage, Æquales, Æquæui, Vna est ætas, Vnius sunt ætatis.

Il est de cest aage là, Ea ætate est, Illa ætate præditus est.

Rapporter l’aage l’un à l’autre, Comparare aliquorum ætatem.

Il a dit que je n’estoy pas si aagé que son fils, Me infra ætatem filij sui posuit.

Dés son jeune aage, Iam inde ab adolescentia, A pueritia. Inde ab ineunte ætate, A prima ætate, Ab adolescentulo, ab adolescentia.

Dés que je commençois à venir en aage, Ab ineunte adolescentia, A prima adolescentia.

Aage maniable & aisée à gouverner, Ætas mollis ac flexibilis.

Il n’est pas encore en aage de perfection, Nondum maturæ est ætatis.

Iaçoit qu’il n’ait point encore l’aage de pouvoir, etc. Etsi per ætatem nequeat, aut non liceat, tamen etc.

Estre en aage de pouvoir faire quelque chose, Per ætatem posse aliquid, Iustæ ac legitimæ ætatis esse ad rem gerendam.

Qui est en aage de pouvoir administrer le royaume, qu’on dit, Majorité de Roy, qui est au regard des Rois de France à l’aage de quinze ans, comme Jean du Tillet escrit en son livre de la majorité du Roy Tres-Chrestien, Qui per ætatem regnum gerere potest.

Qui sont en aage d’engendrer, Puberes filii.

Aage idoine à porter les armes, Ætas militaris.

Aage robuste, Adulta, Valens, Firmata, Corroborata, Prædura ætas.

Fleur d’aage, Integra ætas, Vigens ætas, Media ætas, Flos ætatis.

Venir en l’aage de virilité, Excedere ex ephebis.

Aage rassise & posée, Composita ac moderata ætas.

Le plus grand aage qu’on peut vivre, Summa ætas.

Aage tournée à oisiveté, Ætas deflexa ad otium.

Aage en laquelle on grille et tombe-on facilement en faute, Lubrica ætas.

L’aage s’en va et se passe legerement, Volat ætas, Proripit se ac fugit ætas.

J’ay aimé cependant que l’aage s’y addonnoit, ou que l’aage le portoit, Dum ætas tulit, amaui.

Aage idoine à faire quelque chose, Apta atque idonea ætas, ad rem aliquam administrandam

Tout aage n’est pas convenable à se joüer, Non omnis ætas ludo conuenit.

Aage mariable, Ætas nubilis. Ætas iusta nuptiis contrahendis.

Aage à laquelle aisément on peut faire desplaisir, Ætas iniuriæ opportuna.

L’aage de la fille n’endure point que je soy negligent, Non manet ætas virginis meam negligentiam.

Chacun selon son aage dit son opinion, Vt quisque ætate antecellit, ita sententiam ordini dicit.

Employer son temps et son aage à l’estude, Ætatem appellere ad studia literarum, Ætatem consumere in studiis, Insenescere studiis : Ætatem impendere studiis, Conterere ætatem in studiis, Traducere ætatem in studiis literarum.

Passer son aage, Exigere ætatem, Exercere ætatem. Æuum traducere. Horat. lib. 1. Epist.

Passer son aage sans se mesler des affaires publiques, Ætatem procul a republ. agere. AEtatem procul a curis publicis exigere.

L’aage que j’ay par cy devant vescu, Superior ætas, anteacta ætas.

En cest aage, Hoc ætatis.

Jusques à cest aage cy, Ad hoc æui.

Nous sommes de cest aage là, Id ætatis iam sumus.

Il n’est plus en aage d’estre sous un maistre, Excessit illi ætas ex magisterio.

L’aage l’a surprins, Il est ja vieil, Ætas illum imprudentem oppressit.

Un aage vient apres l’autre, Ætas succedit ætati.

Femme de bonne aage, Bona ætate fœmina.

Grand aage, Grandæuitas, Grandis ætas.

Homme de grand aage, Senior.

Il a de l’aage, ou, il est aagé, Processit ætate, Annosus est.

Aage auquel on ne peut plus travailler, Ætas emerita, effœta ætas.

Le dernier aage où l’homme peut parvenir, Summa ætas, Decrepita ætas, Ætas effœta, extrema ætas.

En son dernier aage, Supremis suis annis, Vltima ætate.

Aage declinant sur la fin, Ætas deuexa, vergens, victa, veternosa,

Aage qui de iour en iour s’appesantit, Ætas ingrauescens.

Aage qui vient en enfance, Repuerascens ætas.

Aage passé, Acta ætas, Exacta,

Apres l’aage passé, Exacta ætate.

Qui est hors d’aage, Exactæ ætatis vir, Emerita ætate.

Tu estois hors d’aage de prendre femme, Tua præterierat iam ad ducendum ætas, Nubilem ætatem excesseras.

Quel aage t’est-il advis que i’aye ? Quid tibi ego ætatis videor ? Plaut.

Qui est sur le bas de son aage, Decliuis ætate, Prouectus ætate, vel Prouecta ætate homo.

Qui est de long aage, Longæuus, Diuturnæ ætatis.

Aagé, m. acut. adjectif. Signifie de grand aage, Grandæuus, senior. comme, Il est bien aagé, Iam multum diuque vixit. Multos iam annos natus est, Et est un terme general à prefinir tout aage d’homme ou de beste, comme, Il est aagé de dix, vingt, trente, quarante ans. Natus est annos decem, viginti, triginta, quadraginta : Il signifie aussi celuy qui a atteint, ou est reputé avoir atteint l’aage prefini par le droict ou par la coustume pour valablement gerer, exercer et administrer ses affaires, Ætate legitima præditus. Selon ce on dit que tout homme noble tenant fief, est reputé aagé à l’aage de vingt ans, et la femme à quinze accomplis, quant à la foy et hommage et administration de fief, Legitimæ ætatis homo, feminaque ad eas res suapte autoritate gerendas.

Fort aagé, Qui est de grand aage, Grauis ætate, vel annis, Grandis, vel Magno natu, Obsitus æuo, Plenus annis, Grandæuus, Prouecta ætate homo, Annosus admodum, valdeque annosus, voyez, Fort.

Non pas fort aagé, Non admodum grandis natu.

Estre plus aagé qu’un autre, Præcurrere aliquem ætate, AEtate anteire, Antecedere ætate, Addita ætate esse.

Ie suis le plus aagé, Sum natu maximus inter plures, vel natu maior inter duos.

Aagée, f. adjectif. penac. Est usurpé és mesmes significations que Aagé, masculin adjectif.

Abacvc, m. acut. La mer d’Abacuc, ou d’Abacuth. voyez Bachu. Latinis mare Caspium et Hyrcanum. Aucuns l’appellent Mare de Sela.



Abaisser, cerchez Abbaisser.

Abanat, m. acut. Est le nom d’une riviere qui court pres la ville de Damas.

Abbaisser, acut. Ores est actif, et signifie mettre quelque chose à bas, ou au bas, Demittere, deducere ad imum, deprimere, deiicere, Et est composé de a et bas, qui vient du Grec basis, comme qui diroit ad basim deprimere. Tu m’as abbaissé ma renommée, Bonum nomen meum deiecisti. Ores est neutre, comme, La riviere abbaisse, Flumen subsidet, summittitur ; Ores reciproque son action, comme Je m’abbaisseray moy-mesmes, Memet deprimam, demittam. Mais telles reciprocations ou reflexions d’action, sont pures actions, et ne font une nouvelle espece de verbe à divis de l’actif. Rabbaisser signifie le mesmes : car on peut dire, Je vous abbaisseray bien vostre cacquet, tout ainsi qu’on fait, Je vous rabbaisseray bien le cacquet. voyez Rabbaisser.

Abbaisser un lieu, Deprimere locum.

Abbaisser une chose en la desprisant, Verbis rem aliquam deprimere.

Abbaisser la majesté ou dignité du Prince, Deprimere Principis majestatem, Dignitatem deminuere, Deterere.

S’abbaisser à penser choses viles, Cogitationem in res humiles abjicere.

S’abbaisser jusques à la bassesse d’un criminel, Submittere se in humilitatem reorum.

Qui s’abbaisse devant Dieu, ou mesme devant les hommes pour les prier, Supplex, Proiectus.

Abbaisser le prix des vivres, Leuare annonam.

Qui va en abbaissant et en empirant, Deflorescens, Flaccescens.

Abbaissé, m. Deiectus, Demissus, Depressus.

Abbaissée, f. penac. Depressa, Deiecta.

Abbaisseur, m. Infractor, Depressor.

Abbaissement, m. acut. Submissio Deiectio, Demissio.

Abbaissement de courage, Animi demissio.

Abbaissement de son estat, Capitis diminutio.

Abbandon, m. acut. delaissement de son pouvoir, comme, Mettre sa forest en abbandon, c’est ne la tenir en defense, et la livrer à quiconque y voudra mener paistre son bestail, ou bucheronner, Cæduam syluam pro derelicto habere.

Elle a mis son corps en abbandon, Corpus suum cuique vtendum prostituit. Se pudicitia abdicauit, Il est composé de a, et bandon, voyez Bandon.

Abbandonner, act. acut. Est un verbe faict de Abbandon, et signifie mettre à bandon, c’est à dire, au plaisir et liberté d’un chascun pour en faire ce qu’il voudra, Cuiusuis arbitrio ac libidini permittere. Rem pro derelicta emittere. Ainsi dit-on, Il a abbandonné ses pastis, ses prez, Pascua seu prata depascenda cuique permisit. Et se prend pour delaisser : d’autant que celuy qui met ou quitte une chose à qui premier en voudra, il la laisse et s’en desempare et devest. Et par reciprocation dudit verbe actif, qui se fait par le pronom soy, ou se, signifie se rendre captif et esclave à quelque chose vitieuse, comme, s’abbandonner à plaisirs, Se voluptatibus dare, addicere, honesta se ingenuitate exuere, vt voluptatum seruus fiat. S’abbandonner à paillardise, Veneri sese dedere, eiusque sæuæ dominæ mancipium fieri. Selon laquelle signification, respondit un Poëte Grec, hôspér élsuthérôthéis apo tês agrias déspoinas, à celuy qui luy avoit demandé, pôs ékhéis apo tês Aphroditês, Ou non vitieuse, comme, S’abbandonner à pleurs, à dueil, Totum sese lacrymis dolorique permittere, Nullatenus non gemitibus ac lamentationi inseruire. S’abbandonner à ieux, Lusibus incumbere.

S’abbandonner au danger d’estre outragé, Offerre se contumeliæ.

Abbandonner sa liberté, et se rendre serf, Projicere libertatem suam alicuius potentiæ.

Abbandonner ses œufs, Incubationem deserere.

Abbandonner femme et enfans, Deserere vxorem ac liberos, Pignora sua pro derelictis habere. B.

Qui m’ont abbandonné quand il estoit question de ma vie et honneur, Desertores salutis meæ.

Les medecins l’ont abbandonné, si malade il est, Omnes medici diffidunt, adeo grauiter æger est.

Celuy qui abbandonne la vie d’aucun au premier qui le pourra tuer, Proscriptor. Mais cela ne se peut dire, Si n’est de celuy qui est Souverain Seigneur de celuy dont la vie est abbandonnée à qui tollir la luy pourra : car abbandon presuppose tousjours Seigneurie et puissance, voire aussi droict de correction capitale par haute justice en la personne de celuy qui abbandonne sur la personne abbandonnée, Aussi telles proscriptions ne se font, si n’est par Princes souverains, ou Republiques tenans de Dieu et de l’espée, et sont impunissables, horsmis de Dieu Souverain des Souverains. Mais si quelqu’un suscite des assassins et meurtriers d’autruy, cela ne se peut dire abbandonnement de la vie de celuy-la, ne proscription. Car tel abbandonneur n’a nul droict de seigneurie ne correction capitale par Justice sur l’abbandonné, ains sera appelé subornation et attitrement d’assassins et meurtriers, et sera capitalement puni par son souverain, et plus que capitalement par Dieu.

Abandonné, m. acut. Est de signification passive, celuy qui est mis par aucun en abandon, Desertus, Destitutus, Abdicatus.

Abandonné des medecins, A medicis deploratus.

Abandonnée, f. pen. Est aussi de signification passive. celle qui est mise en abandon, Destituta, Deserta, Exposita.

Celuy duquel la vie est abandonnée au premier qui le tuera, Proscriptus.

Une province abandonnée au pillage, Prouincia prædæ exposita.

Chose trop abandonnée, Res nimium deplorata.

Encores que toutes choses me fussent abandonnées et libres, Etsi omnia meæ potestati paterent, tamen, &c.

Abandonnement, m. acut. Delaissement, Desertio, Defectio, Destitutio, C’est abandon, Ainsi dit on Abandonnement de biens, pour la cession de biens que fait un debiteur à ses creanciers, qu’on pourroit aussi dire deguerpissement de biens, Bonorum abdicatio, Cessio bonorum.

Abandonnement de raison, Defectio a recta ratione.

Abandonnéement, adverb. Par, ou en abandon, Effrenatè, effusè, licenter, indulgenter, solutè.

Abastardir, acut. Est ores actif, et signifie mettre une chose hors de son naturel, et luy faire prendre estranges qualitez, comme, Il a abastardi les mœurs des bourgeois, Mores ciuium adulterauit, et par consequent signifie corrompre : il a tout abastardi, Omnia corrupit, Ores est reciproquant son action, comme, Le tyran s’abastardit tous les jours. Tyrannus se in dies in deterius efformat, degenerat, Ores est neutre, comme, Ceste plante abastardit d’un jour à l’autre, Haec planta quotidie in deterius vergit. Mais il semble plus tenir du passif, quoy que la terminaison soit autre, et seroit bien rendu par corrumpitur, adulteratur, et est composé de a, et bastardir, inusité.

Abbattre, act. penac. Est mettre par terre, ruer jus quelque chose, la faire cheoir ou trebucher de haut en bas, Decutere, Destruere, Deturbare, Prosternere, Euertere : il vient de Abbas, acut. adverbe local, composé de a et bas. Infra, si que Abbatre est mettre abbas, ou à bas.

Aisé à abbattre, Facilè decussu, deiectu, prostratu, La faim et la soif abbattent le corps, Fames et sitis corpus deprimunt.

Cela abbat l’yvresse d’une personne, et le desenyvre, Discutit ebrietatem hominis.

Vaincre quelqu’un et l’abbattre à ce qu’il soit des nostres, Euincere aliquem ac partium nostrarum efficere, Oratione aliquem a sententia deturbare.

Abbatement, m. acut. Deiectio, Prostratio, et se prend pour l’action d’abbattre, ou pour la chose abbatuë.

Abbatis, m. acut. Est la demolition et ruïne d’une chose cheute, comme, l’Abbatis d’une forest, Arbores caesae, reuulsae, prostratae, ligna humi deiecta, l’Abbatis d’une maison, Lapides, tigna, lateres domus quae corruit : on dit aussi en cas de guerre, Apres une bataille faire grand abbatis, Magnas strages edere.

Abbatu, m. acut. De signification passive, Deiectus, Prostratus, Depressus.

J’ay le cœur tout abbatu, Marcet animus, B. Afflicto sum animo ac deiecto.

Ils m’ont abbatu, Me labantem conuellerunt, B. ex Cic.

Abbay, m. acut. Est le japper d’un chien, ce qu’aucuns escrivent et prononcent par o, abboy, Latratus canis, Et semble que ce mot et sa suite soient derivez de ce verbe deponent Baubor, baubaris, qui signifie abbayer : ou plustost tant ce verbe Baubor, que ce mot Abbay et sa suite, sunt verba factitia a sono canis latrantis, voyez Rendre les Abbais.

Tenir aucun en abbay, Producere aliquem falsa spe.

Abbayer, act. acut. Latrare, Oblatrare.

Quand l’eau bat contre quelque rive, tellement qu’elle semble abbayer, Allatrant maria oram aliquam.

Abbayer à quelqu’un, Allatrare aliquem, C’est le poursuivre de paroles en criant apres luy.

Abbayement, m. acut. Latratus, us.

Abbayeur, m. acut. Latrator.

Abbayant, acut. Tantost est gerundif, comme, Tu me suis abbayant, ou en abbayant, Tu me oblatrando prosequeris, et en cette signification se devroit escrire par d à la fin, et tantost est nom, comme, Tu es un abbayant, Es oblatrator, et en cette signification se doit escrire par t, et est masculin.

Abbé, m. acut. Abbas Abbatis, Erasm. Est celuy qui est chef en une Abbaye de Moines, selon ce on dit l’Abbé de S. Denys. S. Dionysij coenobiarcha, antistes, Bud. et vient de Abba diction Syriaque, qui vaut autant que Pere.

L’Abbé mange en convent, Hetaeriarcha victitat cum sodalibus.

Abbesse, f. penac. Antistes, vel Antistita, B.

Abbaye, f. penac. Antistitium, Coenobiarchia, Haeteriarchia, Abbatia, Erasm.

Abbec, m. C’est la chair ou autre appast que les pescheurs mettent aux haims pour attirer et prendre le poisson, Esca.

Abbecher, acut. Composé de a et bec : C’est mettre au ou dans le bec


d’un oiseau, mais n’ayant encores l’adresse de becquer, Adescare, Inrostrare : et par metaphore Attirer quelqu’un à sa cordelle, Illicere, Inescare.

Abbeché, m. neut. Adescatus, Illectus, Inescatus.

Abbregé, m. acut. Il descend de ce verbe Abbreuiare. Dont aucuns prononcent Abbrevié, et est adjectif de signification passive, comme, Son propos est abbregé, Decurtata est illius oratio, Tantost est substantif, et signifie epitome et reduction sommaire, et un brief d’un escrit, Selon ce on dit, L’Abbregé des Chroniques de France, Annalium Franciae epitome, et tantost est chascune des trois personnes du temps preterit parfait, avec adjonction de ce verbe, ay, comme, J’ay abbregé, tu as abbregé, il a abbregé, Decurtaui, Decurtasti, Decurtauit.

Abbregé de quelque chose que ce soit, Summa, summae, Epitome, epitomes.

Ce sera le plus abbregé, Id erit compendiosius.

Abbreger, act. acut. C’est rendre bref et accourcir, Breuiare, Contrahere, Circuncidere quae ad rem non pertinent, B. ex Varrone, Aucuns prononcent Abbrevier.

Abbreger quelque chose, et la dire en peu de paroles, Perstringere rem aliquam, Circuncidere, In compendium conferre, Paucis eloqui.

Abbreger et accourcir son chemin, Iter contrahere.

Abbreger le temps, Tempus contrahere.

Pour abbreger, C’est par forme d’adverbe, In summa, Vt in pauca conferam, Ne multa, B. ex Cic.

Abbregement, m. acut. Compendium, Contractio, Comme abbregement de proces, Compendium, Contractio litium.

Abbreuver, acut. ou Abbruver, Tantost c’est donner à boire, faire boire, comme, Abbreuver les chevaux, Adaquare ; tantost faire tremper & emboire d’eau quelque chose, comme, Abreuver les tonneaux ou autre vaisseau, Aqua, aut liquore alio imbuere : Et en drap abbreuvé d’eau, c’est trempé & outré d’eau. Selon laquelle signification on dit par metaphore, Abbreuver aucun de quelque opinion ou persuasion, pour le remplir, imbuer & outrer de telle opinion ou persuasion, Totum occupare ac persuasum habere.

Abbreuver son esprit de quelque art, Ingenium artibus imbuere.

La terre n’est point abbreuvée de pluyes, ou mouillée, Terra pluuiis non immaduit.

Ils sont abbreuvez de cette opinion, Imbuit mentem eorum opinio, Inuasit illos hæc sententia.

Abbreuvoir, m. acut. Le lieu où on abbreuve les chevaux, Aquarium.

Mener à l’abbreuvoir, Appellere ad aquam, Adaquare equos.

Abecé, m. Abecedarium, Alphabetum, Tabula abecedaria, Libellus abecedarius. Ce mot est composé des trois premieres lettres Latines a b c, comme en Grec le nom d’Alphabet est composé des noms des deux premieres lettres Grecques, et signifie le denombrement par son et prolation (qui servent de nom à chaque lettre dudict Abecé) des lettres Latines, Abecedarium, aut Abecedarius libellus, car il se prend aussi pour ce petit livret à apprendre à lire aux enfants, où lesdites lettres Latines sont figurées et mises par estat et par ordre.

Apprendre son abecé, Discere elementa.

Enfant qui apprend son abecé, Abecedarius puer, Elementarius puer.

Abecedaire, com. gen. penac. Celuy ou celle qui apprend encore la forme ou figure et prononciation des lettres.

abbeville, C’est le nom d’une ville en Picardie, composé de ces deux mots, Abbé, et ville, Abbatis villa.

Abeille, f. penac. Est une espece de beste volatile du genre des Insectes, fort legere, d’aigre picquon, car de la picqueure de son aiguillon la chair s’en enleve tout autour, le propre de laquelle est faire le miel et la cire, pour laquelle raison nous l’appelons aussi mousche à miel. Apes, Lequel nom Latin luy est donné par ce qu’elle naist sans pieds. Mais ce mot François vient du Latin diminutif, Apicula, quoy qu’il ne soit diminutif en nostre langue, et ce par syncope de la voyelle v. mutation de c. en l, et de la muette p en sa moyenne b, duquel adoucissement des muettes dures en leurs moyennes, les François et Espagnols usent communément quand ils tirent leurs mots du Latin. Et par ce que cy apres cette ditte mutation et adoucissement seront marquez en mainte diction, afin qu’il ne le faille repeter ailleurs ; il convient noter que c, p, et t, sont de prolation roide, aspre et forte : mais g, b, et d, leurs moyennes sont de prolation molle et douce, laquelle nous et les Espagnols suyvons presque ordinairement és mots extraits du Latin, ce que l’Italien ne fait pas, car prenant d’iceluy Latin, il retient lesdittes muettes de fort et rude son.

Abhorrir, act. acut. Qu’on dit aussi Abhorrer, est avoir en horreur et detestation quelque chose, Abhorrere, et est composé ainsi que le Latin, mais horrer simple n’est en usage envers les François, combien que horrere le soit envers les Latins. Les deux viennent de ab et horror, signifiant le dernier une tremeur causée aussi de peur. Et par ce qu’on s’estrange de telles choses, abhorrer signifie aussi defuir et s’esloigner de quelque compagnie. Selon laquelle signification lon dit vne chose estre abhorente, quand elle est outre la commune & vsitée façon de faire, res inusita atque à communi vsu abhorrens.

Abhorant, m. acut. Celuy qui abhore & deteste quelque chose, Abhorrens, Abominans.

Je ne suis trop abhorrant de ceste opinion. Ab hac opinione non multum abhorreo, Non adeo sum alienus.

Abiect. m. acut. Celuy dequoy on ne tient conte, de quoy on ne fait point d’estime, Abiectus.

Abile, com. voyez Habile.

Abiller, voyez Habiller.

Abisme, m. voyez Abysme.

Ablatif, m. acut. Est pur Latin par apocope, de ce mot Latin Ablatiuus (car le François prenant du Latin, chāge en f la lettre v, consonante de la derniere syllabe du Latin, disant vif, de viuus, paßif, de passiuū, Datif de Datiuus, et semblables) & est le sixiesme cas des declinaisons des noms et pronoms et participes, duquel on use quand on veut oster quoy que soit d’aucune chose, dont il prend son nom. Les Latins le designent par A preposition, si le mot commence par consonante, comme, A paulo, et par Ab aussi preposition, Si le mot commence par voyelle, comme ab illo. Mais les François le representent par la preposition, De, comme, j’ay cela d’un tel, Id ab illo accepi. Et faut entendre, que les noms et pronoms sont declinez par six cas, dont le premier est appelé Nominatif, le second Genitif, Le tiers Datif, Le quatriesme, Accusatif, Le cinquiesme Vocatif, Le Sixiesme cestuy Ablatif. Duquel le mot vient de Aufero Latin, qui signifie oster, desquels cas chacun a terminaison propre et particuliere presque d’ordinaire, & avec ce article en la langue Grecque, et pronom demonstratif en la Latine au lieu dudit article : mais en la langue Françoise et autres esquelles tous lesdits cas sont de mesme terminaison, on les exprime ou par article seul, comme au nominatif, le baton, la javeline : ou par preposition conjointe à l’article : quant aux noms masculins commençans par voyelle, L’homme, de L’homme, à L’homme ; Et à tous feminins, La femme, De la femme, à la femme, ou par dictions indeclinables, equipollans à articles, au regard des mots masculins commençans par consonante, comme, Le Jardin, Du Jardin, Au Jardin.

Able, ou Ablette, f. penac. Poisson ainsi nommé, Alburnus, Semble que le nom tant François que Latin, vienne de ce mot, Albus, qui signifie Blanc : comme si nous disions par transposition de lettres Able pour Albe. Telle transposition de lettres est fort frequente en toutes langues.

Ablution, f. acut. Est lavement, Ablutio, Baptismus, Lotio.

Abolir, Signifie proprement oster, effacer, et mettre du tout à neant quelque chose, comme si on disoit άπό τού όλον έκβάλλειν. Ex vniuerso tollere. Mais on en use pour mettre hors d’usage quelque chose, Abolere, Abrogare, Antiquare, Conuellere, Exterminare, Inducere, Interuertere, Obliterare, Resignare, Delere.

S’abolir et aller hors d’usage, Obsolescere, In desuetudinem abire.

Abolir ce qui est fait selon les loix, Quod factum est legibus rescindere.

Abolir les loix, Leges perimere, abrogare, antiquare, Pessundare et obterere.

Abolir le bruit du peuple Romain, Nomen populi Romani delere.

Abolir la memoire d’une chose, Memoriam rei alicuius obruere.

Oster et abolir ce que aucun a fait, Sustollere atque irrita facere quæ quis gessit, Antiquare.

Abolir du tout quelque magistrat, Magistratum tollere ac solo æquare.

Abolir une escriture par petis points qu’on met au dessous de chaque lettre en la maniere des anciens, Expungere.

Abolir une partie d’une loy par une nouvelle, Derogare.

Abolir un magistrat, Imminuere magistratum, B. ex Plin. iuniore, abrogare, tollere e republ.

Aboli, m. C’est mis hors d’usage, Abolitus, Obsoletus, Antiquatus, passiuæ significationis.

Abolie, f. C’est mise hors d’usage, effacée du tout.

Abolition, f. C’est effacement, aneantissement de quelque chose.

Abolition außi est une espece de lettres de grace d’un prince souverain d’aucun forfait ou crime capital perpetré par une commune de pays, ville, bourg ou village de ses subjets. Car aucuns veulent mettre en avant cette difference, entre lettres de grace, & lettres d’abolition, c’est que lettres de grace soient dites quand à un, ou deux, ou trois, ou tel autre nombre de particuliers, se chargeans de tel delict, remission en est faite par ledit prince : & lettres d’abolition quand toute une commune se charge de tel forfait, dont nul n’est particulierement & designamment attaint, grace en est faite par ledit prince. Autres ne veulent restraindre si court ce terme d’abolition en fait de Chancelerie. Mais abolition en terme de droit se prend tout autrement & pour la grace faite par le souverain, soit par les juges presidiaux à un accusateur criminel de se desister de son accusation sans encourir la peine de l’arrest. Turpillian.

Bailler lettres d’abolition comme fait le Roy, Crimen vel nomina reorum abolere. Facinus concepta formula condonare.


Abolition de creances et vieilles scedules, Generale abolition de debtes passées, Tabulæ nouæ, nominum litura, abrasio, inductio.

Abolition de comptes, Alogistia, vel Alogia, B.

Abolissement, m. Abolitio, Abrogatio, Antiquatio.

Abominer, actif. acut. Avoir en abomination, Abominari, Detestari, Auersari.

Abominable, com. penac. Detestabilis, Abominandus.

Abomination, f. acut. Abominatio, Auersatio, Detestatio.

A bon escient, par forme d’adverbe, Re vera, data opera, haud ioco.

Abonder, Abundare, duquel il vient, et est neutre, Affluere, Scatere, Exuberare.

Qui abonde en quelque chose, Dapsilis.

Abondant, m. Abundans, Affluens, Huber, Hubertus, Profusus.

Abondante, f. penac. comme, Abondante nourriture, Alimentum largum.

Homme abondant & riche, Copiosus.

Fort abondant, Percopiosus, Valde affluens re quapiam.

Abondant en quelque chose, Affluens.

D’abondant, par forme d’adverbe, Ex abundanti, Comme vous diriez outre & par sus ce qui est necessaire. Ainsi apres avoir mis en avant plusieurs moyens qui peuvent suffire, on dit d’abondant, quand on en propose d’autres encore.

Abondance, f. penac. Abundantia, Affluentia, Copia.

Abondance de droit, Copia causæ.

Abondance de lait, Vbertas lactis.

Grande abondance de fueilles, Luxuria foliorum.

Grande abondance de paroles, ou de langage, Flumen, Copia verborum.

Avoir abondance et foison de quelque chose que ce soit, Abundare, Affluere rebus omnibus.

Qui a grande abondance de sçavoir, Homo abundanti doctrina.

Jetter fleurs en abondance, Profundere flores.

Porter fruits en grande abondance, Exhuberare pomis.

En abondance, par forme d’adverbe, Plena manu, profuse, Opulenter, largitate eximia.

Abondamment, adverb. acut. Abundanter, Copiose, Liberaliter, Munifice.

Abonner, Est par equitable rabais avalluer une chose, pour estre payée en argent, si mieux le redevancier ne l’aime payer en espece. Comme, Tel fief est chargé envers son souverain à muance d’homme, d’un cheval de service, abonné à soixante sols, ou d’une paire de gants abonnez à deux sols, c’est à dire courtoisement appreciez entre le seigneur & le vassal.

Abonner aussi est composer par rabais avec un fermier public à certaine somme de deniers, pour toute la denrée et marchandise que pourrez debiter dedans certain temps prefix sur la vente de laquelle ledit fermier a droit de percevoir & lever le huitieme, ou autre droit. Aucuns l’escrivent Aborner, comme, si on disoit mettre & accorder certaines bornes et limitations de prix et redevance : de sorte que quelque quantité qu’on en vende, le droit de la verité ne passera le prix de la composition faite, quasi Adlimitare, siue certos pecuniae redemptori soluendae limites ac terminos pangere.

Abonner aussi, selon maistre Fr. Ragueau, signifie aliener, changer, quand le vassal aliene ses rentes & debvoirs, hommages, ou change l’hommage à devoir.

Aborder, act. acut. C’est venir à bord, approcher quelque chose, Applicare, Appellere, composé de a, et border.

Aborder, ou mettre les navires à bord, Naues ad terram applicare.

Aborder à terre, et se retirer vers quelqu’un, Se ad aliquem applicare, adire. Cic. lib. 3. epist. fam. Terent. in Andr. Verbis compellere. Lateri se alicuius adiungere.

Aborder de paroles aucun, Aggredi aliquem dictis.

Abord, m. acut. Approche, Appulsus, Appulsio, Applicatio.

Abordement, m. penac. Congressio, Congressus.

Abordable, com. gen. penac. Chose qui se peut aisément aborder, et approcher. Qui quæ ve adiri potest, estant ceste terminaison, able, és mots François le plus souvent signification de facilité et aisance, comme faisable, muable, tenable, qui se peut faire, muer, tenir, & en autres semblables.

Aborner, voyez Abonner.

Aboutir, act. acut. C’est faire bout, comme, L’aposteme a abouti. Caput fecit. Aboutir aussi est toucher à quelque chose & confiner à icelle par le bout, que les Latins appellent frons, comme, Cette maison aboutit au grand chemin. In fronte viam publicam limitem habet. Selon laquelle signification on dit les aboutissants d’une maison ou heritage, pour les limites des deux bouts d’iceluy de devant & derriere. Limites a fronte & tergo, aut a fronte & a tergo.

Aboutir à une terre, Attingere a fronte aut a tergo terram aliquam, Confinem esse.

Aboutissant, com. gen. penac. voyez, Aboutir.

Aboutissement, m. penac. Confinium, a fronte aut a tergo.

Abouuier, act. acut. Mot usité en certains lieux de Normandie, pour lascher les bœufs du joug apres qu’ils ont labouré, et les desjoindre. Abiugare tauros.

Abri, m. acut. Apricum, Aprici, Est un lieu couvert et remparé contre le vent et la pluye, Locus a vento ac pluuia tutus. On dit, estre à l’abri du vent, quand on est en un lieu remparé du vent, si que le vent ne le chocque point. Et par metaphore se prend pour retraite, lieu à garand et de seureté. comme, Je suis à l’abri de l’importunité du monde, de l’oppresse, de la guerre, de la calomnie. Liber ac tutus sum ab hominum importunitate, a vexatione, a bello, a calumnia.

Abri est en la terre ce que cale en mer, et partant ne peut estre de ce mot Latin apricus, jaçoit que Nebrissense rend en Espagnol abrigado lugar pour locus apricus.

Qui demande à estre à l’abri, et se tenir au soleil, Homo apricus.

Estre à l’abri, Apricari.

Se mettre à l’abri pour eviter la pluye, c’est à dire, à garand de la pluye, et se mettre à couvert. Sub tectum subire.

A bride auallée, par forme d’adverbe, Effusis habenis. voyez Bride.

Abricot, m. acut. Malum Armenium, Prunum Armeniacum.

Abricotier, Malus Armenia, Prunus Armeniaca.

Abrier d’arbaleste, voyez Arbaleste.

Abroger, Est Latin, act. Abrogare, Antiquare.

Abroger un edict, Edictum refigere.

Abrogation, penacut. Abrogatio.

Abruuer, Abruuoir, voyez Abbreuver, Abbreuvoir.

Absconser, Vient du mot Latin Absconsare, dont il tient sa signification, et signifie Abdere, Condere se in abditum. Les Picards dient Esconser. Le soleil est esconsé, c’est à dire, caché et couché, Occidit sol. Esconcement de soleil. Occasus solis. Aucuns dient Reconser.

Absent, m. acut. Est pur Latin. Absens, Estre absent, Abesse.

Faire quelque chose pour aucun absent, Absentis alicuius negotium gerere.

Il n’y a rien pour les absens, Absentum ratio non habetur.

Il gaigne autant absent que present, Absentis perinde ac præsentis ratio habetur.

Absence, f. penac. Absentia.

Absence legitime, Absentia iusta et causaria.

En nostre absence, Absentibus nobis, vel absente nobis.

Absenter, acut. est se partir d’un lieu, et transporter en un autre, et est tousjours prins en mauvaise part, comme, Il s’est absenté du pays. E patria excessit, diffugit, metu nempe supplicij ob aliquod facinus perpetratum, Absentare.

Absince, ou Absynthe, Absinthium, ou Absynthium. Aucuns l’appellent Aluyne : les autres Fort, à cause de la forte odeur et vehemente amaritude : Aucuns la mort aux vers.

Vin d’absinthe, ou d’aluyne, Absynthites.

Absoudre, act. penac. Est declarer innocent aucun des crimes à luy mis sus. Selon ce on dit, Il est declaré absous et relaxé. Absoudre aussi est delivrer et aquiter du forfait commis et de la peine qui en depend : et ainsi en usent les ecclesiastiques. Absoluere, E reis eximere.

Il vient du Latin absoluere, par syncope, metathese & epenthese.

Absoudre de peine et de coulpe, Eximere noxae poenaeque, B. Vulgo dicunt Absoluere a poena et culpa.

Absous, m. acut. Absolutus. Liberatus.

Absous à pur et à plain des cas à luy imposez, Reus omnino noxis solutus.

Absous par l’opinion de la pluspart, Absolutus copiose.

Absoute. f. penacu. Absoluta, Liberata.

Absoute generale, f. Lustratio populi, Lustria, qui se fait tous les ans la sepmaine saincte par l’Evesque.

Absolution, f. acut. Est pur Latin, et signifie declaration de n’avoir commis aucune faute. Culpae liberatio.

Absolution generale, ou absoute. Publica populi lustratio.

Abstenir, neutr. acut. Et est pur Latin, tiré de Abstinere, S’abstenir de vin un jour. Vino vnum diem temperare, Continere se a vino, Vino abstinere in vnum diem.

S’abstenir de manger, Cibo abstinere, Se cibo abstinere.

Abstinence, f. penacut. Abstinentia.

Abstinence de vin, Vini abstinentia.

Abstinence de soupper, Coenae abstinentia.

Abstinence de guerre, Feriae bellicae, B. Induciae temporariae.

Abstersif, m. acut. Qui a proprieté et faculté de nettoyer, Abstergendi facultate praeditus.

Abstersive, f. penac. Abstergendi vel detergendi facultate praedita.

Abstrus, m. acut. Caché, Profond, et partant difficile, Abstrusus, Reconditus, Occultus, est pur Latin.

Abstruse, f. penac. Occulta, Abstrusa, Recondita, Secreta.

Absurde, com. penac. Est pur Latin. Absurdus, absurda, adjectif, et quelquefois substantif, et se prend in extracto, et alors est neutre, comme, Ce seroit un trop grand absurde. Nimia haec quidem esset absurditas.


Absurdité, f. acut. Ineptia.

Absurdement, adverb. acut. Absurde.

Abuser, actiu. acut. Est n’user selon droit et raison de quelque chose. Abuti.

Abuser aussi est tromper aucun sous fauce promesse et esperance, Falsum habere aliquem, Verba illi dare, Frustrari aliquem, Selon laquelle signification on dit, Abuseur pour un trompeur en ceste sorte.

Abuser aussi est tomber en erreur, prenant une chose pour une autre, comme, Je me suis abusé en cela, Sum in ea re hallucinatus, Errore lapsus.

Abuser aucun et se moquer de luy, Aliquem frustrari, Deludere, frustra habere.

Abuser aucun et le tromper, Offundere errorem alicui, Imponere alicui, Frustrare aliquem, Frustrationem in aliquem iniicere, Frustrationes alicui dare.

Tu ne me sçaurois abuser, je te cognoy trop, Irrides, nihil me fallis.

Mener et abuser quelqu’un de belles paroles, Ductare aliquem frustra, Ducere aliquem phaleratis dictis.

Si je ne m’abuse, Nisi me animus fallit.

Tu abuses de tes amis, Stulte amicis vteris.

Il s’abuse beaucoup, Errat longe.

On s’abuse au nom, Erratur in nomine.

Tu t’abuses, cest à dire tu perds temps à penser faire cela, Nihil agis, B. ex Plauto, oleum et operam perdis.

Tu t’abuses si tu le crois, Erras si id credis, Falsus es.

Tu t’abuses totalement, Tota erras via.

Je sçay bien en quoy tu t’abuses, Teneo quid erres.

A fin que tu ne t’abuses, Ne frustra sis, B. ex Plauto.

C’est pour cestuy que je l’ay, et non pas pour toy, à fin que tu ne t’abuses, Huic, non tibi habeo, ne erres, Ne frustra sis.

Abusé, m. acut. Circumscriptus, Illusus, Falsus, Frustratus, Circunductus, Captus dolis.

Abusé par argent, Captus pecunia.

Estre abusé et trompé, Falsum esse, Frustra esse, Capi dolis.

Je suis abusé et deceu de mon esperance, Fefellit spes.

J’ay esté fort abusé de l’estime que j’avoy de toy, Opinio de te multum me fefellit.

O qu’il est bien abusé ! Vt falsus animi est.

Il est bien abusé et deceu de ce qu’il pense, Longe fallitur opinione.

Il ne m’a point abusé, Nihil me fefellit.

Si je ne suis point abusé en mon cas, Si bene me noui.

Abusée, f. penac. Elusa, Decepta, Errans.

Abus, m. acut. Abusus, huius abusus, Abusio, abusionis.

C’est abus, Frustratio est, opera perditur.

Abus et tromperie, Impostura, Frustratio, Praestigiae.

Abuseur, m. acut. Impostor, Frustrator, voyez Abuser.

Abuseur de simples gens, Supplantator simplicitatis.

Abusement, m. acut. Frustratio, Ludificatio.

Abusif, m. acut. Ce qui est contre l’usage commun, Frustrarius et frustrarium.

Abusifve, f. penac. Frustrariae.

Abusement, m. acut. Frustratio, Ludificatio.

Abysme, m. penac. substantif. Est proprement quelque profondeur sans fonds arresté, c’est à dire en laquelle on ne void point de fonds. Baratrum, Vorago, Abyssus, mot Grec dont il semble que Abysme François soit tiré, mais Abussos en Grec signifie un abysme d’eau, là où le François dit particulierement Gouffre, et par mot general Abysme, qu’il applique aussi à toutes profondeurs immenses, soyent terrestres ou autres. Et est Abysme composé tout ainsi que le Grec Abussos, de A particule Grecque privative et negative ; et de ce verbe Grec buô, qui signifie clorre, fermer, parce que l’abysme est patent et sans arrest ne obstructure au fonds, ains de profondeur desmesurée. Et parce que du present dudit verbe buô, le preterit parfait est bébusmai, dont busma et busmos inusité viennent, le François l’escrit par s, Abysme, combien qu’il ne le prononce, ains comme s’il estoit escrit Abyme. Ou bien il est composé de A particule Grecque intensive, que les Grecs appellent epitatique, et buthmos, qui signifie caverne, comme si l’on disoit, une grande et merveilleuse profondeur et lieu caverneux ; selon laquelle composition, la lettre, s, y seroit du tout superfluë, et n’y servant de rien, non pas mesmes pour charactere de la deduction dudit mot. Abyme.

Abysmé, m. acut. adjectif. Est jetté ou lancé en abysme. In imum deiectus, Voragine absorptus, qui chasmate deglutitus est. Le François use de ce mot plus communément, quand une crevasse et ouverture se fait en terre, qui engloutit ce qui luy estoit au dessus, comme Sodome, et Gomorrhe furent abysmées. Le village de Frittole aupres de Puzzole a esté abysmé. Chasmate deuoratae. Hiatu terrae ingenti absorptae fuerunt. Combien qu’il en use aussi en cas d’abysme d’eau, et par translation, en use pour dire que quelqu’un est de bien haut estat et richesses devenu miserable. In imum rerum humanarum demersus.

Abysmée, f. penac. adjectif.

Villes abysmées, Vrbes absorptae chasmate, voraginibus, voyez Abysmé.

Abysmer, actif. acut. C’est jetter en abysme, et par translation, ravaller ou desrocher aucune chose du haut en bas, comme, Il m’a abysmé par sa malice et malignité. Nequitia sua me de alto in imum depressit, Et parce que ce qui est en abysme ne se void plus, nous disons Abysmer pour enfoncer si avant que ce soit comme s’il n’estoit plus. Il a abysmé son ennemy. Ad nihilum deduxit, euulsit, eradicauit, ex hominum contuitu erasit. voyez Abysme.

ACA, ou ACE, ou ACON, ville située en Phenice. Depuis elle a esté nommée Ptolemais par les Ptolomées roys d’Egypte.

acaire, m. acut. nom propre d’homme, Acarius.

Acanthe, voyez Branque Vrsine.

Acariastre, com. penac. Cil ou celle qui se gouverne par furie, et hors de toute raison, aussi luy adjouste-on presques tousjours ce mot fol, disant Fol accariastre, Insanus, Furiatus, Peut estre qu’il vient de kari id est caput : Comme si on disoit akaris un homme sans teste, c’est à dire sans cervelle ne entendement : ou de sainct Acaire, auquel on meine telles gens en pelerinage, ou de Acharis mot Grec, qui signifie sans grace.

acarnanie, Acarnania. Le pais d’Acarnanie est à present dict Ducat, ou Duché.

Accabler, actif. acut. C’est affouler aucun de coups pesans, l’aterrer à force de pesanteur, et de charger sur luy, Opprimere aliquem, Obruere.

Accablé, m. acut. Obrutus, Oppressus.

Accablée, f. penac. Obruta, Oppressa.

Accagnarder, act. acut. Composé de ad et cagnarder, qui vient de cagnard, qui est un lieu à l’abri du vent exposé au soleil, où les vautriens et faineants s’assemblent à rien faire, et estre le ventre au soleil, qu’on appelle pour ceste cause cagnardiers. Et signifie s’adonner à faineantise. Desidiae cessatrici ac inertiae sese dedere, turpi otio assuescere.

Accelerer, actif. acut. Est composé, et pur Latin, de ad et celerer inusité, qui vient de celer, aussi Latin qui signifie leger, prompt, habile. Accelerare, Le naïf François est haster, qui est d’action reflexive, car on dict, Je me haste, Accelero, Haste toy, Accelera, Il se haste, Accelerat.

Acceleration, f. Acceleratio.

Accent. m. Est pur Latin, et signifie l’elevation, ou rabbaissement, ou contour de la voix en prononçant quelque diction, Accentus, et consequemment signifie les virgules et marques apposées aux mots indicans les endroits d’iceux où il faut hausser, ou rabbaisser, ou contourner la voix : dont il y a trois manieres, accent aigu, dont voici la figure, / accent grief ou grave, ` et accent circonflex ou contourné, ^ ou ~.

Accent aigu, selon lequel la diction est dite aiguë, est assis sur la derniere syllabe de la diction, comme il l’est en tous les noms masculins et infinitifs François, peu s’en faut, comme banny, baston, foüet, frapper, tuer, et autres.

Accent aigu, selon lequel la diction est dite penacuta, est assis sur la penultiesme syllabe de la diction, comme en la pluspart des noms feminins François, beste, femme, Dame, foulée, et en certains infinitifs, braire, taire, frire, duyre, escourre.

Accent aigu, selon lequel la diction est dite antepenacuta, n’a point de lieu en la langue Françoise, si lon ne le vouloit placer en ce verbe Javeler, que aucuns prononcent par ledit accent, et bien fort peu d’autres.

Accent circonflex, ou contourné, selon lequel la diction est dite circonflexe, n’a point de lieu en la langue Françoise, si qu’on en ait notoire appercevance, si l’on ne vouloit dire, qu’il se trouvast en Neelle Chaalons, Seel, Laon, Caën, faon, Haa, et és feminins finissans en deux voyelles, foulêe, batûe, ou en une diphtongue et une voyelle, Blaye, saulsaye, playe.

Accent acut, ou eslevé, Accentus acutus.

Accent grave, ou bas, Accentus grauis.

Accent circonflex, Accentus circunflexus.

Accentuer, act. acut. Est marquer et prononcer l’accent, Accentuum apices notare, Tenorum notas appingere, Accentum obseruare, efferre.

Accentuer une syllabe en haut ou en bas, ou en circonflex, Syllabam acuere, vel eleuare, Grauare, vel Deprimere, vel Circunflectere.

Accepter, actif. acut. C’est recevoir et avoir pour bonne et aggreable quelque chose, Acceptare.

Je l’accepte pour mon serviteur, Placet ac gratum mihi est in famulis illum habere, famulis adnumerare.

Accepter une loy, Legem accipere.

Accepter l’excuse ou purgation d’aucun, Se contenter de l’excuse, Satisfactionem accipere.

Acceptable, com. gen. penac. Recevable et aggreable envers chacun, Gratus, Acceptus, Mettable.

Acceptilation, f. acut. Est un payement ou plustost, un acquit imaginaire de ce qui est deu par stipulation, et se forme ainsi entre le debiteur, et le creancier. Tiens-tu pas pour eu et receu ce que je t’ay promis ? ouy je le tiens.


Acception, distinction, Acceptio, Acception de personnes.

Il ne faut point avoir acception de personnes en justice, Causae studendum est, non personae : Iuris ratio, non amicitiae habenda est : Deponenda est amicitiae persona simul ac calculus in manum sumitur, assumendaque integritas, iurisque religio.

Acces, m. acut. C’est entrée à quelque chose, Aditus.

Nul ne peut avoir acces à luy, Nemo potest ad illum accedere.

Acces de fievre, Accessus febris, Paroxismus.

Acceßion, f. acut. Appendix, Accessio.

Accessoire, com. penac. Ce qui est outre le deu, substance et principal de quelque chose, Accessio.

Estre accessoire, et se donner parmy le marché, Accedere.

Soy voyant en cest accessoire, Destitutione illa perculsus, Quintius, B. ex Cic. pour en ce danger.

Accessible, com. penac. Accessu facilis.

Accident, m. acut. proprement prins est ce qui advient à la substance, et departir s’en peut sans le deperissement d’icelle, comme, blancheur, curvature, et semblables. On en use aussi pour cas desastreux, malencontres et infortunes. Selon ce on dit, Il luy est advenu un grief ou grand accident. Grauis illi casus contigit. Ce sont de grands accidents. Grauia haec quidem sunt infortunia. Accidens, aussi est-il pur Latin, calamitas.

Un accident advenant au corps, ou à l’esprit au moyen de quelque cause que ce soit, Affectio.

Accidental, m. acut. Fortuitus.

Accidentale, f. penac. Fortuita.

Accoint, m. acut. Familier et amy d’approche, Pernecessarius, B. akoitis idem valet quod maritus, akoitis vxor, hinc forte, Accointance, Familiaris, familiaritas.

Mon accoint, Meus familiaris, Meus necessarius.

Accointable, com. penac. Aisé à hanter et estre fait amy, Pronus, Facilis ad conciliandum, Ad amicitiam ineundam.

Accointance f. penac. et familiarité qu’on a les uns avec les autres, Familiaritas, Consuetudo, Consortium.

Accointement, m. acut. mot peu usité, Conciliatio.

Accointer, act. acut. Composé de ad et cointer inusité, et signifie avec cointise et honesteté recercher aucun pour se le faire familier et amy, Probis honestisque rationibus alicuius beneuolentiam ac familiaritatem parare : In consuetudinem alicuius venire, comme, Il se veut accointer de gens de bien, Probos viros sibi amicos quaerit ac parare studet.

Accointer aussi est rendre et faire coint, joly et mignon : comme, Accointer une pucelle, c’est à dire, la faire cointe et jolie, Comere, Excolere, Redimire, Ornare.

Accoiser, ou Acquoiser, act. acut. Composé de ad et coiser inusité, et signifie rendre coy, s’appaiser, Quasi ad quietem reducere, comme, nous disons Appaiser, ad pacem, sub. reducere. l’Italien dit racchettare, acchettare.

Accoiser, Tranquillitatem facere, Tranquillare, Sedare.

Accoisé, m. acut. Sedatus, Tranquillatus, Compositus, l’Italien dit rachettato.

Accoisée, f. penac. Quieta, Sedata.

Accoller, act. acut. Composé de ad & coller inusité, & signifie proprement embrasser quelqu’vn, luy iettant les bras autour du col, mais on en vse aussi generalement pour embrasser. In complexum alicuius venire, Amplexari, Iniicere brachia collo, Amplexu collum prehendere.

Accollade, f. penac. Est l’embrassement qui se fait iettant les bras autour du col de celuy qu’on embrasse. Amplexus brachiis collo iniectis.

Acollée, f. Embrassement, comme, Le faisant cheualier, il luy donna l’accollée, voyez accollade.

Accommoder, act. acut. Est proprement rendre une chose commode, seante et propre à un autre, comme, Je luy veux accommoder une couronne sur sa teste, c’est à dire, Adapter une couronne, et la mettre bien proprement sur sa teste, Coronam illi ad caput accommodare, capiti adaptare.

Accommoder une espée à son costé, et la ceindre comme il appartient. Ensem lateri accommodare.

Accommoder sa voix et prononciation à la nature de la chose dont on parle, et prononcer selon que requiert la matiere subjecte, Vocem veritati accommodare.

S’accommoder à la volonté d’aucun, Accommodare et fingere se ad alicuius arbitrium et nutum.

S’accommoder au temps, Tempori inseruire.

Accommodable, com. gen. penac. Accommodable à toutes choses, Rebus omnibus aptabilis.

Accompagner, actif. acut. Est faire compagnie, Comitari, Dare se comitem alicui, Composé de ad et compagner inusité.

Suyvre et accompagner, Prosequi.

Accompagner tousjours aucun, sans le laisser jamais, Non discedere ab eius latere.

S’accompagner et s’associer d’aucun à faire la guerre, Consociare arma cum populo aliquo.

S’accompagner de gens de guerre, Militibus lateranis stipare, Latronibus instruere.

S’accompagner avec aucun, Societatem cum aliquo inire, Dare se in societatem, Conferre se in societatem alicuius.

Accompagner un corps, ou les funerailles, Funus prosequi, Exequias funeris prosequi.

Qui accompagne, Comes.

Accompagnable, com. gen. penac. Est celuy ou celle qui est aisé à se rendre compagnon d’aucun. Sociabilis.

Accompagné, m. acut. Sociatus.

Mieux accompagné que de coustume, Solito comitatior.

Qui n’est point accompagné, Incomitatus.

Qui n’est point accompagné de beaucoup de gens, Parcus comitatu.

Accompagnée, f. penac. Composé de ad et compagnée adjectif. Comitata, Sectata.

Accompagnement, m. acut. Assectatio, Comitatus, Consociatio.

Accompagnement pour faire honneur à aucun, Assectatio officiosa, Assiduitas.

Accompagnement de table, Contubernium.

Accomparager, actif. acut. Composé de ad et comparager, et signifie faire comparaison d’une chose à une autre, Æquiparare, Comparare, Conferre.

Accomparager et autant priser Annibal que Philippe, Æquare Annibali Philippum.

Accomplir, actif. acut. Composé de ad et complir, et signifie mettre à plein, et consequemment parfaire, Peragere, Perficere, Perducere ad exitum, Complere, Absoluere.

Accomplir son entreprinse, Consilium exequi.

Accomplir ce qu’on nous baille en charge de faire, Mandata alicuius efficere, conficere.

Accomplir le cours de sa vie, Implere cursum vitae.

Accomplir le temps, Tempus implere.

Accomplir le nombre, Numerum explere.

Accomplir sa promesse, Promissum facere, Perficere promissa.

Tout est accompli, Facta, transacta omnia.

Il est accompli de toutes bonnes parties, Homo est omnibus numeris absolutus.

Il a cent ans accomplis. Annos centum impleuit.

Accomplissement, m. acut. Peractio, Perfectio, Complementum.

Acconduire, actif. acut. Composé de ad et conduire, et signifie amener par train et suite, Adducere, Deducere, Des Essars au prologue de Josephe : Considerant ceste ruïne estre advenuë par les seules dissentions civiles des nostres, et seditions des tyrans qui acconduirent les Romains malgré eux jusques dans le sainct temple.

Acconsuyvre, actif. penac. Composé de ad et consuyvre, C’est r’atteindre, Assequi, Consequi, Acconsuyvre un qui va devant.

Je ne scauroye acconsuyvre et embrasser par paroles le grand plaisir que tu m’as fait, Non possum magnitudinem beneficij tui complecti oratione.

Accoquiner, act. acut. Est rendre quelqu’un ou quelque beste si privée en sa hantise, qu’elle ne vueille estre nulle part ailleurs. Il est composé de ad et coquiner, qui vient de coquin, qui signifie aussi privé, apprivoisé.

Accoquiner un oiseau, Cicurem ac domesticam auem efficere.

Accoquiner aussi est, prendre le train paresseux d’un coquin et faineant, comme, Il s’est accoquiné, Desidiae cessatrici se tradidit.

Accorder, act. acut. Semble qu’il vienne de ces deux mots Latins, Ad cor : quasi ad vnum cor, siue eandem voluntatem adducere, Amener deux personnes à un cœur et une mesme volonté, et consentement.

La maniere d’accorder divers sons, Harmonica ratio.

Accorder parmy d’autres en chantant, Accinere.

Accorder avec aucun, Consentire, Concordare.

Je m’accorde avec toy, Consentio tibi, vel tecum.

Je m’accorde à Theophraste, et suis de son opinion, Assentior illud Theophrasto, adstipulor.

Je m’accorde à ce que tu escrits, Assentior tuis literis.

Je te l’accorde, Pactam rem habeo.

Je vous accorde cela, Concedo, Do vt postulas. Cic.

Il accorde de prendre la fille de Xerxes, Cum Xerxe nuptias filiae eius paciscitur.

Il a accordé de bailler deux mille, Pactus est duo millia.

Accorder une fille, c’est sous certains accords et convenans faire promesse de futur mariage à elle, Nuptias pacisci, despondere, dont la fille de la en avant est dite Accordée, et le futur mary, Accordé, en correlation l’un de l’autre.

Nous accordons nous deux en tout, Communia sunt mihi omnia tecum.

Ils ont accordé ensemble lequel d’eux deux iroit avec les ambassadeurs, Compararunt inter se vter cum legatis iret.

Accorder une paix, pacem pactam habere.


Accorder d’un delict, Pacisci, Depacisci. Gell. lib. 20. c. 1.

Accorder tout à aucun pour avoir la repeüe franche, Parasitari.

Accorder tout ce qu’un autre dit pour luy complaire, Assentari.

Accorder quelque differend, De re controuersa componere.

Accorder aucuns, et faire leur appointement, Aliquos in pristinam concordiam reducere distractos.

Accorder à quelqu’un ce qu’il demande, Subscribere alicuius voluntati, Precibus alicuius morem gerere.

Accordez et ottroyez nous une chose, Vnum exorare vos sinite nos.

Accorder volontiers à aucun ce qu’il demande, Se alicui facilem praebere.

Accordez luy de vostre bon gré ce à quoy le droit vous contraint, Quod vos ius cogit, id voluntate impetret.

Accorder quelque chose à quelqu’un, Concedere aliquid, Car en ce cas d’un superieur envers le requerant, accorder est ottroyer. Ainsi le Roy au bas des placets qu’il ottroye, met ce seul mot, Accordé, c’est à dire ottroyé : ce que le sainct Pere fait mettre en ces mots, Concessum vt petitur, aux supplications qui luy sont rapportées. Aussi les placets presentez en tout temps à nos Rois, estoient et sont tousjours couchez en ces mots, Plaise au Roy accorder, etc. c’est à dire ottroyer. Aussi le François dit, sa requeste luy a esté ottroyée, c. accordée, L’energie du mot importe le consentement de celuy qui ottroye à la supplication, demande et desir de celuy qui requiert.

On luy a accordé ce qu’il demande, Gestus est illi mos.

Accorder et convenir de juges et arbitres, In iudices atque arbitros conuenire.

Accorder tel juge que l’on voudra, Cedere quemuis arbitrum aut iudicem, Vadimonium quoduis promittere, non recusare.

Accorder tout ce que l’on veut, Non recusare quiduis depacisci.

Accorder que le juge die droit par ce qui est par devers luy, ou par ce qui a esté plaidé, Mittere in consilium.

Accorder toutes telles conventions qu’il plaist à nostre partie adverse, Depacisci ad conditiones alterius.

Accorder à partie ce qu’il demande, Digitum tollere.

Accorder par les parties leurs faits, Ea quae in facti disceptatione erant, inter se constituere.

Accorder les escritures, Scripta dubia, quaeque repugnare videntur, conciliare.

S’accorder au traité, Pactionem ratam habere.

S’accorder au traité, Ad pactionem venire.

S’accorder et obeïr à la sentence, In eo quod iudicatum est stare, Iudicatum facere.

S’accorder à aucun, Conformare se ad alicuius voluntatem, Annuere, Cedere alicui, Concedere in sententiam alicuius, Alicui accedere, Assentiri, Astipulari, Consentire, Fauere sententiae alicuius.

S’accorder et se joindre avec aucun, Coïre cum aliquo et coniungi, Stare ab aliquo.

S’accorder à aucun quant aux paroles, Consistere verbis cum aliquo.

S’accorder aux mœurs d’autruy, Moribus alterius se dedere, Terent. in Andr. Obsequi.

Sa parole s’accorde et ressemble à sa vie, Consonat moribus oratio. Dictis facta aequat.

Qui s’accorde à aucun, et est de son opinion, Astipulator.

Qui s’accordent bien ensemble, Bene conuenientes.

Qui ne s’accorde pas facilement ou aiséement, Inhabilis ad consensum, Insociabilis.

Gens qui ne s’accordent point volontiers à ce qu’on dit, Gens controuersa natura.

Ils ne s’accordent pas ensemble, Aberrant inter se, Inter se dissident atque discordant, Inter se dissentiunt.

Cecy ne s’accorde pas à cela de dessus. Hoc non respondet superiori.

Ne s’accorder point à l’opinion d’aucun, Abhorrere a sententia alicuius.

Cela est accordé entre toy et moy, Constat hoc mihi tecum.

Il a esté accordé entre eux, Conuenit inter eos.

Apres avoir declaré ce qu’ils avoient accordé et arresté avec Marcel, Expositis quae pacta iam cum Marcel haberent.

Mal accorder, Discordare, Dissidere, Dissentire.

N’accorder point, Differre.

Qui n’accorde point, Incongruens, Inconueniens.

Je ne vous accorde point cela, que vous l’aimiez plus que moy, Non concedo tibi, plus vt illum ames, quam ego ipse amo.

Comment se peut accorder cela, de dire, etc. Qui igitur conuenit, dicere, etc.

Accorder les escritures, Constituere disceptationem, B. ex Cicerone.

Promettre et accorder sa fille en mariage, ou son fils, Despondere, Destinare puellam.

Accordance, f. penac. Signifie consonance en matiere de sons soit de voix soit de cordes. Car ce mot est plus usité entre musiciens qu’ailleurs. Consonantia, Symphonia. Ainsi dit on de plusieurs musiciens chantants ou joüants d’instruments musicaux ensemble, ils n’accordent pas ; et d’une tierce, quinte, ou octave, que c’est bonne accordance.

Accordant, m. Congruens, Consonus, Consentiens.

Un son accordant, Canor, canoris.

Par un cry accordant, Consonante clamore.

Chose accordante et revenante à un autre, Cognata res.

Voix mal accordant, Vox absona, B.

Homme mal accordant, Homo voce absonus, B.

Accordante, f. penac. Consentiens.

Accordé, m. acut. particip. Qui pactionem iniit, comme, Il s’est accordé avec son ennemy. In pacta conuenta cum hoste venit, Accordé aussi se prend en substantif, et signifie celuy qui se fiance à une fille ou femme. Sponsus, comme, Il est mon accordé, Sponsus meus est.

Mal accordé, Discors.

Accordée, f. penac. a la mesme signification que Accordé, Sponsa, Desponsata puella.

C’est une chose accordée entre tous, Constat inter omnes.

Choses accordées estre veritables, Res confessae.

Accord, m. acut. signifie consentement de deux ou plusieurs sur un fait. Consensus, comme, Ils sont tous d’un accord, In idem consentiunt.

Accord aussi se prend pour le contract qui contient ledit consentement. Tabulae pactorum conuentorum, comme, Voila les accords du mariage, Ecce tabulas pactorum matrimonialium.

Accord en outre se prend pour la consonance de deux ou plusieurs sons. Selon ce les musiciens disent une tierce, quinte ou diapason estre bons accords. Harmonias esse, consonantias.

Faire un accord melodieux composé de divers sons, Ad harmoniam canere.

Accord et convenance, Consensus, huius consensus.

Accord et consentement, Assensio, Assensus, Consensio.

Commun accord, Conspiratus.

Estre de commun accord, Conspirare in commune.

Quand plusieurs ordonnent quelque chose de commun accord, sans ce qu’il y ait une seule opinion au contraire, Coniunctis sententiis decernere.

Accord de deux ou plusieurs volontez, Vnanimitas.

Accord de tous, Plausus aequabilis.

Accord pour paction, convention, Pactum, Pactio, Conventio, l’Italien dit aussi, Accordo.

Accord et convenance matrimoniale, Sponsalia sponsaliorum.

Accord et alliance, Coitio.

Traité et accord de paix qu’on n’entretient pas, Foedus infidum.

Accord et consentement fait trop legerement, Opinatio.

Accord inconstant, Lubricus assensus.

Accord de vertus, Virtutum carmen.

Accord, composition, appointement, transaction, Decisio, Decisum.

Accepter un accord selon que la partie adverse l’a basty, Conditionem paciscendi accipere.

Il me semble que l’accord est bien fait, que la chose est bien acordée ainsi, Recte conuenisse censeo.

Estre d’accord, Conuenire, Transactum habere.

Ils sont bien d’accord, Bene conuenit inter eos.

Estre fort bien d’accord avec un autre, Optime cum aliquo conuenire.

Estre d’accord et d’une mesme opinion, Re cum aliquo concinere.

Je suis d’accord de ce avec toy, Constat hoc mihi tecum.

On est d’accord de cela, Constat de hac re.

On est d’accord du fait, De facto conuenit.

Ils sont d’accord quant aux mises et receptes, Conuenit inter eos ratio accepti et expensi.

N’estre point d’accord et de l’opinion d’un autre, Excidere ab aliquo.

Ils ne sont point d’accord entre eux, Inter se dissentiunt.

Chose dequoy on n’est point d’accord, Controuersa res.

Nous sommes d’accord, Ils sont appaisez envers moy, Placatis his vtor.

S’ils n’estoient point d’accord, Si variarent.

Peuple qui n’est point bien d’accord avec le Senat, Disiunctus populus a Senatu.

Tout d’un accord, Aduerbialiter. Vna voce, Vno animo, Vno ore, animis ac sententiis coniunctis.

Tout le monde est d’accord de cela, Tout le monde en dit autant, Haec vna vox omnium est.

Faire accord, Conuenire, Pacisci, Depacisci.

Mettre d’accord, Ad concordiam adducere, Pacem componere, Conciliare.

Par accord, Pactione.

Ils sont comprins en l’accord et traité de paix, De illis cautum est fœdere.

Tenir l’accord et convention qu’on a faite avec aucun, Stare conuentis.

Accordable, com. penac. Celuy ou celle qui sont aisez à condescendre à accord, Qui cum facile iniri pax valet.

Accordance, f. penac. Concordantia.

Accordailles, plur. num. f. penac. est du modele de fiançailles, et signifie le mesme, mais fiançaille est plus usité, et signifient trop plus que ac-


cord, car ils importent la cerimonie et solemnité du fiancer. Ce que l’energie du nombre plurier demonstre, que le Latin retient außi, Sponsalia, (combien qu’au rapport de A. Gell. lib. 4. c. 4. et Seruius Sulpitius et Neratius exposent ce mot pour le seul regard des reciproques stipulations et promesses en tel cas usitées) et l’Espagnol disant Desposorios, De mesme forme est außi Espousailles.

On fera les accordailles, Despondebitur, Fient sponsalia.

Accort, m. acut. Signifie le mesme que Accorto en Italien, dont il a esté prins, c’est avisé d’entendement, clair-voyant, de bon esprit et jugement, Ingeniosus, Solers, Acutus, Prouidus, Cautus, voyez Accortement.

Accorte, f. penac. voyez Accortement.

Accortesse, f. penac. (on dit aussi Accortise) est imité de l’Italien Accortezza, qui signifie subtilité d’esprit, Solertia, Acumen ingenij. voyez Accortement.

Accortement, adverb. acut. Est prins de l’adverbe Italien Accortamente, qui signifie adviséement, et l’œil au guet pour n’estre surprins, et tomber en faute par defaut d’avoir eu les yeux clair-voyans en entreprenant et exequutant quelque affaire, et consequemment se prend pour Industrieusement, Ingenieusement et subtilement, Solerter, Subtiliter, Ingeniose, Acute, Vafre, Astute, Außi toutes ces dictiōs, Accorto, Accortezza et Accortamēte Italienes, yssent de ce verbe Italien, Accorgere, qui signifie ramentevoir, adviser, et appercevoir ce qui est requis au faire de quelque chose ; et les rendant par ces mots François, Advisé, Advisement ou advis, et adviséement, on leur baille ce qu’ils ont de propre de leur naissance.

Accoster, act. acut. Est aussi imité de l’Italien Accostare, estant composé de ad et costé m. acut. comme si vous disiez se ranger au costé de quelqu’un. Ainsi l’on en use pour approcher et joindre aucun, et quelquefois pour prendre sa hantise et conversation, comme, Si tost que je l’eus accosté, Vbi primum accessi ad illum, me lateri eius accinxi.

Accostez-le, Fac te illi familiarem, Adi illum.

Accoter, act. acu. Est appuyer quelque chose qu’elle ne chée ou verse. Fulcra rei labascenti subdere, Suffulcire aliquid. On dit außi Accoter les roües d’une charrete, quand on met sous l’embature des roües, pierre ou autre chose pour empescher qu’elles ne reculent ou aillent avant. Repagulo retinere. Et Accoter une porte à ce qu’elle ne se debatte par le vent, ou bien à ce que les battants demeurent ouverts, Foribus pessula atque obstacula obdere.

S’accoter, et appuyer contre un arbre, Arbori incumbere.

Accoté et appuyé contre un arbre, Accliuis arbori.

Accotepot, m. acut. ou Appuipot, Pulcrum, sive Fulcimentum ollæ. Est composé de accoter & pot.

Accouder, Est s’appuyer du coude, Ex Ad et Cubitus, S’accouder, Inniti, siue Incumbere cubito.

Accoudoir, m. acut. Est un banc ou autre chose sur laquelle on s’accoude, Podium.

Accoucher, neut. acut. Est proprement se mettre en la couche, non ja pour une nuict sans plus, ains pour plus long temps, qu’on dit aussi Alliter, comme, Il s’est accouché malade, Ex morbo decumbit, et par metaphore, Delivrer d’enfant, Parere, comme, La Royne est accouchée d’un fils, Regina filium peperit, par ce que les femmes apres l’enfantement tiennent ordinairement le lict, Aussi dit-on les couches d’une femme, Consuetum cubatus tempus, Et une femme estre en couche, quand apres son enfantement, elle tient la couche et le lict, Cubatum peragit.

Femme qui accouche de son premier enfant, Primipara.

Quand une femme accouche aiséement, Facilis vterus, Facilipara.

Accoucher avant terme, est enfanter avant le septiesme, ou iceluy passé, avant le neufiesme mois de la conception de l’enfant, par ce que en chacun d’iceux termes l’enfant peut yssir du ventre de la mere sans danger de sa vie, Foetum immaturum edere. Sueto. in Octauio cap. 63. Ante iure naturae statum pariendi mensem, adeoque immature parere.

Accouchée, Puerpera.

Accouchement de femme, m. C’est delivrance d’enfant, Partus.

Accoupler, act. acut. Est mettre deux en un lien et ensemble : estant ce mot Couple, significatif, de deux, Copulare, Coniugare.

Accoupler bœufs, Tauros iungere, Iugare.

Accouplez moy à l’opinion de mon frere, Adscribito me fratris sententiae.

Accouplement de bœufs, Boum iunctura, vel adiugatio, Copulatio.

Accourber, C’est amener quelque chose, et l’approcher de nous en la courbant, Incuruare, Alienare. Ouid. lib. amor. 1. Eleg. 1.

Accourcir, actiu. acut. C’est faire plus court, Accourcir les estriers, Breuiare, Decurtare, l’Italien dit aussi Accorciare.

Accourcir en rongnant, Demutilare.

Accourcir le col, Collum contrahere.

Oraisons accourcies, Circuncisæ et breues orationes.

Accourcissement, m. acut. Contractio, Decurtatio.

Accourci, m. acut. Decurtatus.

Accourcie, f. penac. Decurtata.

Accourir, act. acut. Est courir au secours, ou à la veuë de quelque chose, avec plusieurs autres, Accurrere, Celeriter accedere.

Accourir legerement, Aduolare.

Accourir à quelque chose, Accurrere.

Accourement et assemblement de gens, m. acut. Concursio, Concursus.

Accours, m. acut. Accursus, Subvention, Affluence d’advenants, est de la façon de Concours, et decours, tous composez de ce simple Cours.

Accousiner, actif. acut. est se faire et nommer cousin d’aucun, l’appeler son cousin, Consobrinum aliquem sibi esse dicere, consobrini nomine compellare. Et est de la façon d’Apparenter, se faire et nommer parent d’aucun, l’appeler son parent, In consanguinitatem aduocare, admittere. Il m’accousine, c’est à dire, Il m’appelle son cousin, Il ne parle à moy que par cousin.

Accouter, Aucuns escrivent Acouter, les autres Ascouter, les autres et plus communement Escouter, vient de Auscultare, ou de akouô, Grec Audio. Imperatiuus, akoué, akouété, Audi, audite, Acoute, acoutez, voyez, Escoutez.

Accouter à l’huis, Auscultare ab ostio, Auscultare ad fores, Ce qui est dit, d’un espion ou rapporteur.

Accoutons d’icy qu’il fait, Auscultemus hinc quid agat.

Accoute un mot, Ausculta paucis.

Saccouter à l’oreille d’aucun. Ad aurem accedere alicui.

Je t’accouteray, Aurum operam tibi dabo. Plaut.

Accoutement, m. acut. Auscultatio.

Accouteur, m. acut. auscultator.

Accouteur, m. acut. Auscultator.

Accoutrer, actif. acut. Est mettre en deu equippage et ornement, et Aproprier une chose en son deu estat, Adornare, Aptare, Instruere, Combien qu’il se prenne quelquefois par sens contraire, comme, Le Roy s’accoutra de telle cruauté et furie que nul n’osa se presenter devant luy, c’est à dire, Il entra en telle furie et cruauté, car ne l’une ne l’autre n’est seante, deuë, ne propre à un Roy. Et quand on dit d’un qui boit à outrance et s’enyvre : Il s’accoutre bien, Sibi vino nimio mentem adimit, conturbat. Et quand on dit, Il m’a mal accoutré, Malo me multauit Infortunio, Plau. et, ô comme il accoutre les gens ! quam misere nomen cuiusque diuerberat !

Accoutrer honestement, Exornare.

Accoutrer un banquet, Conuiuium aptare, Parare, Apparare, Struere.

Accoutrer les cheveux, Crines digerere, Capillum componere.

Accoutrer un lieu, Locum accommodare.

Accoutrer navires, Naues expedire, Naues instruere.

Accoutrer et parer des peaux, Concinnare pelles, Coria perficere.

S’accoutrer et preparer pour faire quelque chose, Accingere se alicui rei.

S’accoutrer pour aller en Macedoine, Parare iter in Macedoniam.

Accoutrer d’autre sorte, Recurare Interpolare, B.

Je t’accoutreray tantost bien, A contraria verbi sig. Id est, Ego nunc te non mediocri mactabo infortunio, B. ex Plauto.

Accoutré, m. acut. Ornatus, Accommodus, Instructus.

Bien accoutré d’or et de pourpre, Auro et purpura insignis.

Qui n’est point accoutré honestement. Incultus.

Quand tu auras ainsi accoutré cette table, Cum eam tabulam sic aptaueris.

Le cas bien accoutré, Res recte atque ordine constituta, negotium perbelle adactum.

Accoutrée, f. penac. Ornata, Adaptata, Instructa, Parata.

Accoutrement, m. acut. Se prend pour tout habillement d’homme ou de femme, Ornatus, Cultus, B. ex Quin. Vestitus, Indumentum.

Accoutumer, act. acut. Est usiter et prendre en coutume quelque chose, Assuescere, Consuescere, Consuefacere, Assuefacere, l’Espagnol dit de mesme, Acostumbrar, Et est composé de A preposition, et Coutumer.

Accoutumer une ville libre à son obeïssance, Consuetudinem seruiendi afferre liberæ ciuitati.

S’accoutumer, Consuetudinem adhibere, Consuetudinem capere et exercitationem, Adducere se in consuetudinem, Morem facere sibi, Suescere, Assuescere, Consuescere, Assuefacere se alicui rei.

S’accoutumer à l’air de quelque lieu, Æri regionis cuiuspiam assuescere.

S’accoutumer à la guerre, Assuescere rei militari.

S’accoutumer à etranges façons, Peregrinis ritibus assuefieri.

Il les a accoutumez d’obeïr et s’assubjetir aux Romains, Assuefecit parere imperio populi Romani.

Avoir accoutumé quelque chose, In consuetudinem iam aliquid venisse.

Accoutumé, m. acut. Consuetus, Assuefactus.

Accoutumée, f. penac. Consueta, Assuefacta.

Chose accoutumée et usitée, Peruulgata res, trita moribus.

Accoutumé à ce, Assuetus in id.

Qui est plus accoutumé, Assuetior.

Qui n’est point accoutumé de faire quelque chose. Insolens, insolentis, Insuetus.

Qui n’est point accoutumé au travail, Insolitus ad laborem.


Qui n’a point accoutumé quelque chose, Insuetus homo alicui rei.

Qui n’a point accoutumé d’ouïr parler la verité, Insolens vera accipiendi.

Pour ne l’avoir pas accoutumé, Ex insolentia, quandoquidem assuetus non est.

Chose dequoy on n’a point accoutumé d’user, Inusitata res.

Faire faire à aucun chose qu’il n’a accoutumé de faire, Deducere aliquem de statu vitæ assuetæ.

Il a accoutumé de faire liberalité, In consuetudinem benignitatis venit.

On a accoutumé de punir les mechans de cette peine, Hoc genus pœnæ in improbos est vsurpatum.

Comme tu as accoutumé, c’est à dire suivant ton naturel, Vt es praeditus, Suivant ta façon de faire.

Faire comme on avoit accoutumé, Ad ingenium redire, Ad consuetudinem redire.

Ce que tu n’as pas accoutumé de faire, Præter consuetudinem, quod tibi est.

Nous ne l’avons point accoutumé, Non cadit in consuetudinem nostram.

Tu l’accuse plus griefvement que tu n’as accoutumé, Grauius accusas, quam patitur tua consuetudo.

Ce estoit accoutumé de faire le temps passé, Solenne olim id erat.

On a accoutumé, Solenne est, Vsitatum est.

La Cour a accoutumé, Solenne est Curiæ.

Ainsi qu’il est accoutumé d’ancienneté, More maiorum, B. ex C.

Ce que les anciens ont accoutumé, Quod est in more maiorum.

C’est une chose accoutumée de toute ancienneté, Est hoc in more positum institutoque maiorum.

La partie la plus accoutumée, Pars peruulgatior.

Accoutumance, f. penac. Assuetudo, Consuetudo.

Mauvaise accoutumance, Praua consuetudo.

Que la force d’accoutumance ne nous emporte, Ne æstus nos consuetudinis absorbeat.

Faute d’accoutumance, Insolentia.

Prendre accoutumance, Capere consuetudinem, Consuescere.

Accouveter, act. acut. composé de A preposition, et Couveter frequentatif de couver, et signifie proprement s’accroupir sur quelque chose, Incubitare, et par consequent couvrir, Operire, obruere, Est metaphorique du couver des poulles sur leurs œufs.

Accrevanter, act. acut. Composé de ad et crevanter inusité, et signifie desrompre et briser par grand effort de violence, Perrumpere, Nicole Giles en la vie du Roy Philippe Auguste : Le Roy à cette cause assembla son ost, et entra en la terre dudit Roy Jean d’Angleterre, par Normandie, print et accrevanta lesdites places de Boulavant, Argueil, Couches, etc. Solo aequauit muros domosque disiecit, prostrauit.

Accrocher, act. acut. avec croc harper quelque chose, pour la retenir, tirer et aveindre, Vnco prehendere, et par consequent detenir et suspendre, retardare, remorari. Il a accroché le proces, Vnco forensi litem a cursu repressit. Autre chose est pendre le proces au croc.

Accrocher ou arrester le jugement d’un proces, Iudicium sistere causæ, Sententiam morari.

Le proces est accroché, Litis curriculum inhibitum est. Causa hæret in salebra.

Accrochement, m. acut. C’est retention, retardement, comme, Accrochement de proces, Remora forensis.

Accroire, act. penac. Composé de A preposition, et croire, C’est fier, mettre sous la foy d’autruy, comme, Accroire quelque argent, Credere pecuniam.

Accroitre, act. penacut. Augere, Adaugere, Exaugere, Auctare.

Accroitre la honte, Ignominiam auctare.

Accroitre sa vie, Ampliare aetatis spatium.

Accroitre et augmenter les anciennes amitiez, Afferre accessionem ad veteres necessitudines.

Accroitre et augmenter ses biens, Prolatare rem, rem familiarem augere, Locupletare.

Les uns ont accreu et augmenté la ville en une maniere, et les autres en l’autre, Alius alia via ciuitatem auxerunt.

Accroitre et augmenter son labeur, Laborem et studium intendere.

Accroitre la frontiere du Royaume, Fines imperij proferre.

Accroitre le bien public, Amplificare rem publicam.

Le temps accroit le prix et valeur des livres, Arrogat annus pretium chartis.

Cela accroitra fort et augmentera nos maux, Hoc erit nostrorum malorum ingenti accessioni.

Les ennemis s’accroissent et multiplient, ou renforcent, Accessionem faciunt.

Dieu te vueille accroitre en honneur et gloire, Macte esto hac grauitatis gloria, B. ex Plinio.

Dieu vueille t’accroitre cette vertu qui reluit en toy, Macte virtute esto.

Accroitre les biens et honneurs de quelqu’un, Augere et ornare fortunas ac dignitatem alicuius.

Accroitre la magnificence et seigneurie d’autruy, Astruere aliquid magnificentiae et dignitati alterius.

Accroitre de la moitié, Duplicare.

Accroitre d’un an l’exercice de l’office, Annum Magistratui addere.

Accroitre et augmenter l’envie qu’on a sur nous, Inuidiam adaugere, Auctiorem facere.

De plus en plus accroitre, Magis ac magis augere.

S’accroitre, Incrementum capere, Accrescere, Augescere.

S’accroitre aux champs, Rus amplificare prædiorum rusticorum accessione.

Les estudes s’accroissent par liesse, Proueniunt studia hilaritate.

L’ire s’accreut si fort que, etc. Eo ira processit vt, etc.

Accroissance, f. penac. Accroissement, Accrementum, Augmentum, Incrementum.

Accroissement, m. acut. Accroissance, Augmentum.

Accroissement d’honneur et de gloire, Amplificatio honoris et gloriæ.

L’accroissement de la ville, Vrbis incrementum, Pomerij prolatio.

Accroissement de jours, Auctus dierum.

Accroissement de courage, Exaggeratio animi.

Accroissement des droits du Roy, Amplificatio fisci et vectigalium, B.

Donner accroissement, Incrementum afferre.

Prendre accroissement, Incrementum capere, Augescere incrementis.

Donner à quelqu’un accroissement en biens et honneurs, Ornare aliquem et amplificare fortunis ac dignitate.

Qui donne accroissement, Amplificator.

Accreu, m. acut. C’est augmenté, Auctus, adauctus,

Accreuë, f. penac. Aucta, adaucta.

A qui le gain est accreu, Auctus lucro, Plaut.

Accroupir, act. acut. Composé de A, preposition, et croupir, quand la personne ou la beste est assise ou se repose sur ses genoux ou autrement courbée et panchée sur le devant, In genua demisso pectore.

S’accroupir, Sidere, Plin. lib. 10. cap. 63. de canibus, Existimantur in vrina attollere crus fere semestres, id est, signum consummati virium roboris, foeminae hoc idem sidentes.

Accubes, f. penac. plur. num. Signifie gistes, repaires et sejours, Tendre pavillons et accubes. Artus de Bretaigne.

Accueil, m. acut. Est reception d’un advenant : l’Espagnol le dit Accogimiento, l’Italien Accoglienza, Exceptio hospitis, Est composé de A, et cueil inusité.

Faire bon accueil à quelqu’un, Comiter aliquem excipere vel appellare.

Accueillir, actif. acut. Composé de ad et cueillir, est prendre aucun et recevoir aucun à soy, Quasi ad se colligere et admittere, excipere hilariter, Accueillir aussi est arriver et aborder, comme, Les vers y accueilliront, c’est à dire, y aborderont, y viendront, s’y engendreront, Ibi contrahentur vermes.

Acculer, actif. acut. Composé, Est renger et mettre sur le cul, et par consequent arrester et empescher de passer outre, comme, Il a acculé un proces qui estoit en beau chemin, In medio curriculo remoram admouit liti.

Acculer un homme, c’est le reduire en telle necessité, qu’il ne scache par où evader, Ad incitas aliquem redigere.

Acculer un soulier, c’est l’estallonner, l’egarronner.

Accumuler, act. acut. Est mettre ensemble et en tas, Accumulare, Duquel Latin il vient, mettre tas sur tas, que l’Espagnol dit amontonar, monton sobre monton, Entasser, Amonceler.

Accumulation, f. acut. Accumulatio.

Accumulateur, m. acut. Accumulator, Coactor.

Accumulatrice, f. penac. Accumulatrix.

Accuser, act. acut. Accusare, Reum agere, Reum postulare, deferre, Il se prend aussi pour deceler, descouvrir quelque secret : Gaguin au traicté des Herauts : Ne aussi reveler n’accuser emprinses de guerres, ne autres embusches de son party, Detegere, indicare, patefacere.

Accuser aucun en justice, Adducere aliquem in iudicium.

Accuser une femme de paillardise, Probri insimulare mulierem.

Accuser un homme innocent, Innocenti periculum famae aut capitis errare.

Accuser un absent, Absentis nomen deferre, B. ex Cic.

Celuy qui sous promesse d’impunité accuse les complices du cas, dont il est atteint, Index, Asconius.

Il scavoit bien qu’il seroit quelque jour accusé de ce cas, Causam maleficij aliquando sibi dicendam sciebat.

Se mesler et faire mestier d’accuser, Factitare accusationem.

Accuser faussement, Sycophantissare, Falso accusare.

Accusé, m. acut. Accusatus, delatus inter reos.


Accusé d’avoir baillé argent, ou par quelque autre voye illicite brigué un office, Reus ambitus.

Qui est accusé d’avoir commis contre la loy Julia de vi, Reus de vi.

Qui a esté accusé du peuple, Factus reus a populo.

Estre accusé pour le fait d’autruy, Reus alienæ culpæ.

Representer un homme accusé pour lequel on s’estoit constitué caution, Exhibere reum.

Qui ne fut jamais de rien accusé que maintenant, In crimen nunc primum adductus.

Faire le proces à un accusé, Lege interrogare.

Accusée, f. penac. Accusata, Delata.

Accusatif, m. acut. Est le quatriesme des six cas, par lesquels les noms, pronoms et participes sont declinez, voyez Ablatif.

Accusation, f. acut. Accusatio, Delatio reatus.

Accusement, m. acut. Accusatio, peu usité.

Une accusation par laquelle les nations estrangeres qui sont nos alliez poursuyvent les injures de nos magistrats, Iudicium sociale.

L’accusation est abbatuë et esteinte, Concidit et extinctum est crimen.

Forger et bastir une accusation, Conflare accusationem et iudicium.

Son accusation est formée, Relatus est inter reos, B.

Susciter une accusation capitale, Capitis periculum alicui creare.

Renouveler une accusation, Reum repetere.

Accusateur, m. acut. Celuy qui accuse et defere aucun, Accusator, Delator.

Recevoir un accusateur à deferer et poursuyvir aucun absent et hors du païs, Nomen absentis recipere.

Suborner un accusateur pour deferer aucun, Accusatorem summittere, Subornare, Supponere.

L’accusateur ne met rien qui vaille en avant, ou ne dit rien à propos, Indicis fides labat, Accusatio labascit.

Accusateur confronté à l’accusé, Accusator cum reo commissus, Collatus.

Dire quelque chose en accusateur, aduerbialiter, Accusatorie dicere.

Accusatrice, f. penac. Celle qui accuse, Accusatrix.

A ce, Sont deux dictions, A preposition, et Ce, pronom demonstratif, ad hoc.

A ce propos, C’est suyvant ou selon ce qui est deduit, Conformément au propos qui est tenu, In hanc sententiam, Secundum hanc orationem, C’est une maniere d’entrer au propos d’aucun en le secondant, et disant chose favorisant la parole d’iceluy.

Acenser, act. acut. Est mettre à prix de cense, et consequemment prendre à cense et ferme, Conducere, Composé de A preposition, et Cense, qui signifie ferme.

Acenser, pour bailler à cense et ferme, Locare.

Acenseur, m. acut. C’est un fermier, Conductor, Redemptor.

Acensement, m. acut. Conductio.

Acerer, actif. acut. Mot abregé de Acierer, qui vient de Acier, Chalibe admisto durare, comme, Ce harnois est bien Aceré, c’est à dire bien fourni, bien incorporé et estoffé d’acier, Lorica chalybe durata.

Acertener, act. acut. Est faire et rendre aucun certain d’aucune chose, Certiorem facere.

Acertené, m. acut. Certior factus.

Acertenée, f. penacut. Certior facta.

Acertement, m. acut. Certioratio, S’il se pouvoit dire.

Acertes, par adverbe, Serio, comme, Prier bien acertes, hoc est, Bien affectueusement, De grande affection, Serio, vel, Ex animo precari.

Achalander, actif. acut. Est attirer, apprivoiser, acconduire aucun à venir acheter d’ordinaire chez nous, ce dont il a affaire, Allicere emptores, voyez Chaland.

Achalandé, m. acut. Celuy qui a grand concours et affluence d’acheteurs de sa marchandise. Duquel le Magazin, boutique ou ouvroir est frequenté d’acheteurs de sa marchandise ou denrée, Is cuius rerum venalium officina emptoribus affluit, Composé.

Achalandée, f. penac. voyez Achalandé.

Acharné, m. acut. Composé de A, preposition, et chair. Mis, lancé, adonné, agousté et affriandé à la chair. Ainsi on dit une beste sauvage mordant, estre acharnée aux personnes, quand elle ne veut faire pasture d’autre chair que de l’homme, et le loup acharné aux bestes animales ou à laine, et par ce que de là en avant il y va atrocement et en fait horrible carnage. on prend aussi Acharner, pour ireusement et cruellement poursuivre. addenter et deschirer aucun, soit en son corps, sa chevance, ou son honneur, ce qui est par metaphore. Il est acharné sur son frere, c’est, le pourchasser à cor et à cry pour ruïner son frere sans luy donner relasche aucun. In fratrem atrociter ac truculenter animatus. Et deux hommes acharnez l’un sur l’autre, quand ils se combattent furieusement sans qu’on les puisse demesler, ou quand ils s’entremengent d’injures et haineuses poursuites, In mutuam internecionem ruentes, famam mordicus ac ingentibus animis vltro citroque lacerantes, efferati ; Acharner, Efferare, Liu. lib. 23.

Acharnée, f. penac. voyez Acharné.

Acharner, act. acut. C’est animer à quelque cruauté contre quelqu’un, Et en fait de fauconnerie, Acharner le leurre, c’est mettre de la chair dessus. Le contraire est, Descharner, pour oster la chair de dessus le leurre,

Achasser, act. acut. Agere ad aliquem. Propellere versus aliquem, aut aliquo. Tres-rare en usage.

Ache, m. penac. Tantost signifie une herbe que les Latins appellent, Apium, ou Olus atrum, Tantost & en matiere d’arpentage une figure de champ raccourcie aux deux tenans ou abboutissans, ou à l’un d’iceux. Ainsi l’on dit une piece de terre, vigne, bois, pré ou pastis, tenant un abboutissant en ache à telle autre piece, Limes decurtatus ac in obliquum vergens, voyez Hache.

L’ache n’est pas bonne à manger, Ad cibos non admittitur apium.

Achées, m. penac. plur. num. Lumbrici terrestres.

Acheminer, act. acut. Est composé de A, preposition, & chemin, & signifie proprement prins, radresser & mettre au chemin celuy qui n’y est pas, tout ainsi que l’Espagnol, Encaminar. Nebrisse, & l’Italien Inviar. Petrar. au Sonet, Si traviato. Selon lequel verbe Italien, Envoyer François signifieroit proprement cela mesme, c. mettre en la voye, avoyer, arrouter. Toutefois nous en usons pour ce que le Latin dit, Mittere ad aliquem, Mais Acheminer est usité pour mettre en train de faire chemin, In iter ingredi, In viam ingredi, Cic. & Plau. In viam se aut aliquem dare, Cic. Terentiae lib. XIIII. Deducere in viam, Cic. lib. 1. de finib. bon. & mal. Ce que l’Italien dit aviare, mettre soy ou autre en chemin, & avoyer. Carpere viam. Virgil. 3. Georg. & 6. AEneid. Carpere iter. Ouid. Horat. Martial. Selon ce on dit, J’ay acheminé André à Paris, Andream Lutetiam Parisiorum in viam dedi, Lutetiam allegaui, Je m’achemineray demain devers le Roy, Cras ad Regem iter carpam, Me recta ad Regem capessam via. Plaut. viam inibo.

Acheminer & mettre en chemin, Carpere viam, Corripere viam, In viam se dare, Committere se viae, Inire viam, Iter ingredi, In iter ingredi, Dare se itineri, Cic.

Acheminer un affaire, par metaphore, est le commencer & le mettre en train. Struere viam ad negotium.

Acheminement, m. acut. Addresse, introduction à quelque chose, Deductio in viam, ad rem aliquam adipiscendam aut efficiendam, C’est un grand acheminement à la paix, Ingens ad pacis rationes via perstructa est, Il n’y a point en luy d’acheminement à la vertu, Nulla in eo ad virtutem ingressio perspicitur, Nature nous donne acheminement à l’amour d’entre nous. Nos ad colendum mutuum inter nos amorem natura deducit.

Il y a quelque acheminement pour parvenir à telle fin, Aditus aliquis patet structa iam via est ad eam rem perficiendam.

Achemes ou Achesmes, m. penac. & pluriel. Sont atours & ornemens de femme. Jean le Maire en ses Illustrations, Quand la Deesse eut mis bas ses habits & achemes, & qu’elle eut deffeublé coiffe, guimple, attour & autre accoutrement de teste, termaillets, chaines, anneaux bulletes & tissus jusqu’aux galloches dorées, demeurant tocquée sans plus d’un riche couvrechef.

Achemé, m. acut. Ornatus, Jean le Maire, Juno avoit le chef achemé d’un riche atour & bullettes sans nombre pendans à chaines d’or & infinis affiquets, &c.

Achemer, act. acut. Est parer, attourner, Achemer une espousée, Ornare, nuptialibus ornamentis instruere.

Achemeresse, f. penac. Celle qui fait mestier d’attourner les espousées, qu’on appelle, Attourneresse, Cosmeta, & pourautant que les Achemes sont parements de Princesses, on peut attribuer ce nom d’Achemeresse à celles qu’on appelle Dames ou Damoiselles d’attour.

Acher, act. acut. Est agacer les dents, quand on mange quelque chose trop sure, Dentes hebetare, vel stupefacere.

Achet, m. acut. Emptio, Et pour la chose mesme qui a esté achetée, Res empta, comme, Veux-tu voir mon achet ? Vin quod emi vidêre ? irem à me emptam ? Lettres d’achet, Tabulæ emptionis.

Acheter, act. acut. Comparare, Emere, Mercari, Nundinari, Pensare argento, Praestinare.

Acheter ensemble, Commercari, Coemere.

Acheter à bon marché, à bon conte, à prix raisonnable, Bene emere, aequo pretio emere.

Acheter cher, Care emere, Iniquo pretio mercari.

Acheter trop cher, ou suracheter, Male emere.

Acheter à vil prix, ou à trop bon marché, Vili emere.

Avoir pouvoir d’acheter ou vendre de droit quelque chose, Commercium habere rei alicuius.

Acheter à deniers contans, Praesenti pecunia emere, mercari numerato, Cic. l. 12. epist. ad Attic.

Acheter sans fraude ne mal engin, pensant que celuy qui la vend a puissance de la vendre & aliener, Fide bona emere.

Acheter une chose qui tienne d’hypotheque pour asseurance de son argent, à la charge d’en faire la revente en rendant le sort & les usures, ou le sort simplement, Fiduciam accipere.

Acheter d’un vendeur mal asseuré, A malo authore quid emere.

Acheter les bans qui se doivent faire devant les espousailles, ou Estre dispensé des bans, etc. Solui iustis sponsalitiis, Solennitatibus sponsalium solui, Trium praeconiorum, quae fiunt in fanis, necessi-


tatem redimere.

Acheter justice à grand travail & difficulté, Nundinari iustitiam aegre & aerumnose.

Acheter en fraude des creanciers du vendeur, Dolo malo mancipio accipere.

On devroit acheter cet homme au poids de l’or, Hunc hominem decet ro expendi, quanti vis emere.

On l’achetoit au double poids d’argent, Cum duplo rependebatur argento.

Qui aime fort à acheter, & souvent achete, & est enclin à cela, Emax.

Avoir faim d’acheter, Empturire.

Le desir & affection de souvent acheter, Emacitas.

Acheté, m. acut. passiue, Mercatus, Emptus, Comparatus.

Qui est acheté, Emptitius.

Qu’on n’a point acheté, Inemptus.

Celuy de qui on a acheté quelque chose, Author.

Serf acheté, Mancipium conciliatum.

Acheteur, m. acut. Emptor, & pro emere.

Un acheteur de proces, Redemptor litium.

Acheteur de biens, Emptor pignorum, B. ex Vlp.

Acheteur de biens de justice, Sector bonorum.

Ceux qui sont constituez acheteurs de biens de justice sont tenus corps & biens, Imaginarij emptores pignorum quae iudiciali authoritate capta sunt, nexu obligantur.

Il doit faire que l’acheteur en jouïsse, Praestare debet emptori vt habeat, B. ex Iuliano.

Quand un acheteur ou autre acquereur est contraint de vuider ses mains de la chose par luy acquise, au moyen de ce qu’il n’avoit cause de vray seigneur, ou autre ayant droit en la chose, Euictio.

Selon que les acheteurs viennent, ou ont à faire, Ex occasione ementium.

Acheteresse, f. penac. Emptrix.

A cheval, Ce sont deux mots, dont on use, quand on donne signe aux gens de cheval d’une armée de monter promptement à cheval pour combattre ou desloger dont le precedent signe est Bouteselle, & sont donnez par un trompete, dont le son est prins pour lesdits mots, Celeuma equitum ad insiliendum. On en use aussi au desloger d’un train d’un Prince ou grand Seigneur, mais de bouche, pour faire monter à cheval les gens du train d’iceluy. On dit en autre signification estre bien à cheval, pour dextrement & par maistrise manier & picquer un cheval, ou avec bonne grace & contenance chevaucher un cheval. On dit par metaphore, Il est ou il parle à cheval, pour, Il est à son advantage, & il parle se sentant bien asseuré : ce qui est aussi prins pour l’avantage que l’homme de cheval a sur le pieton.

Achever, act. acut. Composé de A, prepos. & chef, prins pour bout. Venir à chef ou à bout de quelque chose, Absoluere, l’Espagnol par semblable raison de composition dit, Acabar, pour ce mesme, parfaire, Perficere, Peragere.

Achever sa charge, Conficere munus susceptum.

Achever ce qu’on a commencé, Pertexere.

Achever & parfaire un œuvre, Imponere summam manum alicui operi, Opus exigere.

Achever un propos, Sermonem terminare.

Achever son plaidoyé, Perorare causam, Bud. ex Cic.

Achever son somme, Perdomiscere.

Achever de conter, Pernumerare.

Achever de disner, Prandium conficere.

Achever d’escrire, Perscribere.

Achever de former, Perfomare.

Achever de guarir, Percurare.

Achever de meurir, Permaturescere.

Achever de payer, Persoluere.

Achever de polir & orner, Percolere.

Acheve puis que tu as commencé, Dic sodes reliqua, Ce qu’on dit à un qui laisse un propos par luy entamé.

L’on n’acheva pas ce jour-là de plaider, Res illo die non est perorata, B. ex Cic.

Il ne luy en chaut, pourveu qu’il ait achevé, Vnum est ei propositum, peragere laboris sui pensum, Columel.

Achevé, m. acut. passiue, Qui est, Transactus, Absolutus, Livre achevé, Explicitus liber.

L’œuvre est achevé, Accessit manus extrema operi.

Apres avoir achevé leur besongne, Operibus patratis.

La chose ne sera pas aisée à achever, Longe res abibit, B. ex Vlpiano.

Achevement, m. acut. Consummatio, Peractio, Absolutio, Perfectio, l’Espagnol dit, Acabamiento, Finis rei terminus.

Achilles, m. acut. (Car le François le corrompt ainsi) Est le nom de ce valeureux Chevalier Grec fils de Peleus & de Thetis, disciple d’armes de Chiron le Thessalien, non blessable horsmis au seul endroit du pied par où sa mere l’avoit retenu de la main quand elle le plongea aux eaux Stygiennes, le sort & destinée duquel estoit destructif de celuy de Troye, & de Priam mesme. Mais le François en use pour propugnateur & de- fenseur. Anne de Montmorency a esté l’Achilles de la France, Anna Mommorancius Gallicus, Achilles quoad vixit extitit. Propugnator Gallici nominis ac defensor, On dit aussi, Il fait son Achilles d’un tel, c. Son bouclier, Son fort, Son asseurance, Son appuy, Son garand. Lesquelles manieres de parler procedent ou de l’extreme proüesse qui estoit audit Achilles Chevalier de Grece, comme pour cette cause se lit aux Annales de Rome, Luc. Sicinius Dentatus avoir esté appelé Achilles Romanus, A. Gell. liv. 2. ch. 11. Ou parce qu’au siege et conqueste de Troye, les Grecs assiegeants fissent principalement estat de luy. Ou parce qu’il fut le vengeur de la mort de son grand amy, Patrocle, par celle de Hector Troyen qui l’avoit tué. Ou bien parce qu’Achilles estant aussi instruit en l’art de medecine par ledit Chiron, mit en usage tant l’herbe dite Achilleos, de son nom, qui remedie aux navrures, que le verd de gris, avec lequel il guerit Telephus ; au moyen dequoy on le peignoit jadis avec un couteau ratissant une pointe ou fer de lance d’airain, et faisant tomber la rouilleure ou verd de gris en la playe dudit Telephus, Plin. li. 25. ch. 5. A cause desquels remedes, qui apportoient allegement et guerison aux navrez, aucuns ont voulu comme anagrammatiser son nom par άχοζ, qui signifie douleur, et λύω, qui signifie delivre. Aussi celuy dont le François dit qu’il fait son Achilles, delivre de peine et d’oppresse, garde et conserve celuy qui s’est mis en sa protection et sauvegarde, et ainsi Bud. le rend en telle signification, Arx causae, Par la mesme raison que David Ps. 71. ver. 3. appelle Dieu sa forteresse, que les Septante rendent par έιζ θεον ύπεραπιστω. et son bouclier és Ps. 5. ver. dern. 35. x. 2. 91. v. 4. En cette sorte tout Chevalier peut estre appelé l’Achilles des vefves, orphelins et autres à la protection desquels le baudrier de chevalerie les oblige. De dire que l’usage François de ce nom soit à cause de ce qui est escrit dudit Achilles en Homere li. 1. de l’Iliade, Η ποί Αχιλλήοζ pothê hixéto huias Akhaiôn Xumpantas, dont est parti ce proverbe Grec, Akhilléios éukhê, la priere et souhait d’Achilles, dont Plutarque fait mention in Camillo aux parangons, et Suidas, il n’est ne hors de propos, ne trop à propos.

Achoise, ou Achoison, Une achoise fort grande, Occasio ampla, Opportunitas.

Achoisonner et accuser un homme, Berinus : Accusare,

Acier, Chalybs, chalybis.

Aclamper, ou Acclamper, C’est en terme de marine, affuster et joindre turpot, serre ou autre piece de bois à une autre avec clous ou chevilles, voyez Turpot.

Acoint, voyez Accoint.

Acolyte, Acolytus, akôlutos, qui ipse quidem non peragit mysteria, sed non excluditur cum caeteris, quod ignem aut simile quid ad sacra affert : quasi dicas, non prohibitus, hoc est admissus, ab a et kalua prohibeo.

acon, voyez aca.

Aconduire, voyez Acconduire.

Aconit, Aconitum.

Aconsuivre, voyez Acconsuyvre.

Acoquiner, voyez Accoquiner.

Acort, voyez Accort.

Acoucher, voyez Accoucher.

A coup, Cito, Propere.

Acquerir, Acquirere, Parere, Quærere.

Acquerir amis, Parare amicos.

Acquerir l’amitié de tous les gens de bien, Cum bonis omnibus gratiam inire.

Acquerir la bonne grace d’aucun, Parere sibi gratiam apud aliquem.

Acquerir et adjouster provinces à l’empire, Prouincias ad imperium adiungere.

Ensuyvre la profession d’aucun et maniere d’acquerir et despendre, Quæstum et sumptum alicuius sequi.

Il n’y a point d’acquest en luy, Aridus, B. ex Terentio.

Acquester et amasser, Quærere.

Acquester du bien, Rem facere.

Acquester grans biens pour soy, Peculium grande conficere.

Acquest, m. C’est acquisition, Acquisitio dominij alicuius rei, Il se prend aussi pour gain et profit, Lucrum, Emolumentum, comme, Il n’y a point d’acquest en vous, Tecum nullum lucrum nullumque emolumentum iniri potest, Cela est pris aussi par ce que qui acquiert, il devient d’autant plus opulent profite et amende.

Acquests, m. pluriel, Sont proprement acquisitions faites en quelque temps que ce soit selon la generalité du mot Acquiro, dont ledit François depend : mais les François coustumiers entendent par cedit mot, Acquests, les acquisitions faites par celuy ou celle qui n’est en lien de mariage : au contraire par Conquests les acquisitions faictes durant et constant la societé du mariage : l’energie de ce procedant de la preposition Cum, dont Conquest est composé. Et ce quand il est question de communauté sans plus. Car hors ces termes-la, Conqueste, c’est le païs gaigné par armes, ce que l’Espagnol dit aussi Conquista.

Acquereur, ou Acquesteur, Qui acqueste, Partor.

Biens qui ne sont point acquestez par avoir tué les citoyens, Casta a cruore ciuili res familiaris.


Acquis, Partus, Quæsitus, Acquisitus.

Ce qu’il avoit acquis à son grand honneur, Per summum decus parta, B. ex Liuio.

Qui n’a acquis aucun los, honneur, ne bruit par quelques beaux faits, Inglorius.

Acquisition, Acquisitio.

Acquisition de la seigneurie, Vsucapio.

Qui a beaucoup d’acquisitions, Peculiosus.

Acquiescer, Il vient de Acquiesco, Qui signifie, Se reposer.

Acquiescer à ce qui est jugé, S’accorder et obeïr à la sentence, In eo quod iudicatum est stare, Iudicatum facere.

Acquiescer et renoncer à son appel, A prouocationis causa decedere, Prouocationem victori renuntiare, Appellationem aduersario renuntiare.

Acquiescer par advis de conseil, Renuntiare prouocationem, vel Herbam forensem dare aduersario, consultorum authoritate, B.

Procuration pour acquiescer, Mandatum cedendi.

Lettres d’acquiescement, Venia codicillaris manus vltro dandi aduersario.

Acquiescemens, ou Causes qu’on donne gagnées, Causæ dedititiæ, non iudicatæ.

Acquiter, C’est rendre quite de quelque chose deuë, soit soy, soit autruy Se aliumve debendi reatu liberare l’Espagnol dit Quitar, pour oster, dont paradventure le mot François quiter procede, Si ce n’est que Quitar Espagnol se prent plus pour delivrer soy ou autre de la puissance et mains d’autruy, qu’autrement ; là où quiter François est usurpé pour delivrer autruy de nos puissance, mains, et obligation : et n’est prins pour mettre soy ou autruy en delivrance d’obligation estrangere, si n’est estant en composition, disant le François, Je me suis, ou, Vous ay acquité de cela, et non pas, Je me suis, ou, Vous ay quitté de cela.

Acquiter aussi se prent pour faire le devoir d’une charge, comme, Il s’est bien acquité de son ambassade, Officium in legatione praestitit, Car le devoir, c’est ce qu’un chacun est tenu faire en toutes choses.

Acquiter une terre, Berinus : C’est la mettre en paix et quietude en la delivrant des usurpateurs : quasi ad quietem adducere.

S’acquiter d’un plaisir qu’on avoit promis de faire, Persoluere receptum officium.

S’acquiter de son devoir, Officium suum sequi, siue implere.

Ne s’acquiter point de son devoir, Deesse officio.

S’acquiter de son estat, Officium suum efficere, Perfungi suo munere.

S’acquiter de sa promesse, Exoluere fidem, Fidem liberare.

S’acquiter loyaument et constamment, Praestare fidem et constantiam, B. ex Cic.

Pour se mieux acquiter, Pleniore officio functus, B. ex Vlp.

Qui a fait acte loüable, s’acquitant du devoir en quoy il est tenu envers son pays, Defunctus pietate animus.

Je m’en vay en la maison, afin que je m’acquite envers luy, Ego ad domum eo, vt hunc absoluam.

Acquité de son serment, Solutus iureiurando.

Je me suis acquité loyaument, Peregisse mihi videor sacra tradentium artes, B. ex Quintil.

Estre acquité d’un vœu fait à Dieu, Liberari votis.

Acquité hors du danger duquel il est menacé par la prophetie. Defunctus fato.

Faire quelque chose laschement, et par maniere d’acquit, seulement pour estre depesché, Defunctorie, vel Perfunctorie aliquid agere.

Par faux acquits, Falsis relationibus relatis, B.

Acquoiser, voyez Accoiser.

Acravanter, voyez Accrevanter.

Acre, comme sont aux, oignons, et semblables, Acer, acris, et hoc acre.

Acrimonie, Acrimonia, Acritas, Acritudo.

Moderer l’acrimonie des humeurs, Humorum acrimoniam hebetare.

Acroteres, sont promontoires, ou lieux qu’on voit de loin en la mer : mais Vitruve en use pour certains petits pilastres ou piedestals, aucunesfois chargez de figures, aucunesfois non, qui se mettent joignants les bouts et sur le milieu d’un frontispice. Acroteria, Angularia, Acroteria mediana.

Acte, Authoritas consignata.

Avoir acte de son offre, Conditionis latæ aut acceptæ authoritatem consignatam habere.

Par Actes, registres, et enseignemens publiques, Tabulis et memoria publica.

Acte dont depend le jugement d’un proces, Litis acta decretoria.

Actes et faits d’une personne, Actus, Acta, Gesta, Facta.

Actif, Actuosus, Operosus.

Estre fort actif, Ardere, Un homme actif, c’est le contraire de Lent et Otieux, Ardant à la besongne, et Diligent.

Action et besongne, Pragma, Actio.

Action et droit de poursuyvre en justice ce qui nous est deu, Actio.

Action de grace, Gratulatio, Gratiarum actio.

Action personnelle, Condictio, Actio in personam.

Action réelle, Actio in rem.

Action petitoire, Petitio in rem concepta.

Action criminelle, Intentio criminosa.

Action reservée, Recours reservé, Actio receptitia.

Actions qui se doivent intenter dedans certain brief temps, Actiones fugientes.

Action en matiere d’injures, Iniuriarum actio.

L’action de dol vient empoigner et comme bailler toutes les especes de dol, pour l’amendement desquelles il n’y a nulle autre action, Actio de dolo, euerriculum omnium malitiarum.

Avoir action, Actionem habere.

Avoir action contre aucun, et le faire convenir, Actionem inferre cum aliquo, Actionem intendere.

Intenter action en cas d’injure à l’encontre de quelqu’un, Agere iniuriarum cum aliquo.

Intenter une action de bonne foy, Ex fide bona agere.

Il faut venir par action, & non par execution, Petere, non pignerari.

Actourné, m. acut. Est le procureur d’une partie litigante, Procurator ad litem, Mot usité en Normandie, qui peut avoir esté formé de ces deux mots Latins, Actor natus.

Actournée, f. penac. Est la procuration passée à un actourné, comme il se void aux ordonnances de l’Eschiquier tenu à Rouen le terme de Pasques 1462.

Actuel, Præsentaneus.

Actuellement et presentement, In præsentia.

AD.


Adage, Adagium, adagij, Adagio, adagionis, Prouerbium.

Adayer, Picard, Irritare, Lacessere.

Adde, f. penac. Autrement Abde, que l’Italien au païs duquel ceste riviere a son cours, dit Adda, et le Latin Addua, ou Abdua, c’est un fleuve principal sourdant des Alpes des Grisons, d’un mont jadis de mesme nom, mais à present Mobray (duquel le Rhin yst decoulant au costé opposite) et courant par la vallée de la Voltoline, où il accueille le flux de la Ronte, fleuve notable, si tost qu’il s’est precipité au bas desdittes Alpes, il se lance d’un cours si furieux à travers le lac de Como (anciennement appelé Larius) qu’il fauce iceluy lac sans faire perte ny du teint de son flot ny de son nom. Au partir duquel lac il se va lancer dans la riviere du Pau à l’endroit de Chasteauneuf.

Addition, Ascriptio Additio, Adiectio, Accessio : Appendix, Auctarium, Corrolarium, Supplementum, Additamentum.

Addonner, S’addonner à faire quelque chose, Conferre animum ad aliquid faciendum, Dare se, Applicare se, Conferre se, Dedere se, etc.

Le lieu s’addonne ainsi, Sic loci natura se commodat.

S’addonner à quelqu’un, Conuertere se in aliquem.

S’addonner à suyvre aucun et le hanter, et aucunement s’assubjectir à luy, Dare se alicui, Addicere se alicui.

S’addonner à une famille et s’y rendre, Adoptare se alicui familiae.

S’addonner à la volonté du peuple, In vulgus tribuere.

S’addonner du tout à aimer aucun, Conferre se totum ad amicitiam alicuius.

S’addonner à l’amitié d’aucun à perpetuité, Deuouere se amicitiae alicuius.

S’addonner à faire amitiez nouvelles, Amicitiis nouis indulgere.

S’addonner à jouër, Dare se ad ludendum.

S’addonner à escrire, Dare se alicui generi literarum.

S’addonner à quelque estude, Applicare se ad aliquod studium, Animum adiungere ad aliquod studium.

S’addonner à l’estude de droict, Ad iuris studium deuenire.

S’addonner en partie à l’estude de Philosophie, Impertire studium suum philosophiae.

S’addonner à tout mal faire, Applicare animum ad deteriorem partem.

S’addonner à toutes voluptez, Persequi cuiusque modi voluptates.

S’addonner au gouvernement et maniement de la rep. Conferre se ad remp. Ad remp. se accommodare, Accedere se ad remp.

S’addonner du tout à la musique, Consumere ingenium in musicis.

S’addonner aux lettres, Conferre se ad studia.

S’addonner du tout à l’estude, Literis et in literas se abdere.

S’addonner du tout à l’estude, abandonnant ses autres affaires, Asserere se studiis.

S’addonner et estre prest aux façons et coutumes d’autruy, à faire ce que les autres veulent, Dedere se aliis.

Il ne s’addonnoit point plus à une chose, qu’à l’autre, Horum ille nihil egregie praeter caetera studebat.

Ne s’addonner point à la plaiderie, Carere forensi luce.

Ne s’addonner point au commun bruit, Populo vacare.

Selon que les choses s’addonnent, ou viennent à poinct, Vt res dant sese.

Quand plusieurs gens de tous costez s’addonnent à une science, Ad aliqua studia confluere.

Je prins et addonnay mon chemin vers Brunduse, etc. Iter Brundusium versus contuli, etc.

Addonné, m. acut. Pronus, Il a esté addonné et enclin à tout mal, Pro-


nus ad quoduis scelus, Liu. l. 23. applicatus, animum ad aliquod studium adiungens. Terent. Andr. applique à quelque exercice.

Addonné à l’amour, Deditus amori animus.

Qui n’est point addonné à folles amours, Auersus a venereis amoribus.

Addonné aux estudes, Deuotus et donatus studiis.

Il est plus addonné à l’equité, qu’à la rigueur, AEquo magis quam iuri est appositus.

Selon ce qu’un chacun estoit fort addonné à quelque chose pour l’aage, Vt cuiusque studium ex aetate flagrabat.

Qui se sont addonnez à la vie & à la mort au service d’aucun, Deuoti.

Addouber, Concinnare, Addouber ou adouber és anciens Romans, signifie autant que soy armer de toutes pieces, et mettre en estat de combattre.

Addoubeur de mauvaises causes, Concinnator causarum.

l’Addoucir, acut. Est composé de ceste preposition ad, et doucir qu’on doit neantmoins escrire et prononcer Adoucir, c’est faire et rendre doux ce qui est amer, aigre ou revesche, Indulcare, et par translation, desfaroucher, comme l’hyver s’adoucit, Mitescit hyems, Liu. lib. 23. et appaiser l’ire et courroux d’aucun, comme, Je l’adouciray bien, Iram vt demittat efficiam, Complacare, Dimitigare vel Demitigare, Emollire, Edulcare, Lenire, Mitificare, Mitigare, Mulcere, Placare, Tranquillare, Temperare, Calicem mulsi propinare.

Addoucir et appaiser, Permulcere.

Addoucir le courroux d’aucun, Contundere iras alicuius.

Addoucir un effort, Mollire impetum.

S’addoucir, Desaeuire, Dulcescere.

Ils s’addoulcissent, Ponunt ferocia corda.

Addoucir l’airain pour le rendre traitable, AEs temperare.

Qui a la vertu d’addoucir, Mitigatorius.

Addoucissement, Lenimentum, Mitigatio, Mulcedo, Temperamentum.

Addresser, voyez Adresser.

Adenerer, et apprecier à argent, Adaerare.

Adenet, diminutif d’Adam, petit Adam, Adamulus.

Adents, sont mortaises et entailleures à enchasser un bois dans l’autre : le mot ainsi dit, pource que le bois enchassé est comme mordant et endentant dans la mortaise et entaillé.

Adenter, est enchasser une piece en autre, si que l’enchassée adente et morde dans l’autre. On dit aussi adenter une eschelle à un mur quand l’eschelle a deux crochets et agraphes larges de fer, et addossée au mur, agraffe le haut dudit mur, pour monter plus à ferme.

Adés, Mox, Iam, l’Italien dit Adesso.

Adeser, pour Attoucher, Guy de Waruich, Attingere Vox est familiaris, Picard.

Homme Adestre, ou Adextre, Aptus, Habilis.

Se adestrer, ou adextrer aux armes, Ad militiam se formare.

Homme bien adextre à picquer chevaux, Homo ad equitandum factus.

Adevancer aucun Anteuertere, Praeuertere, Praecurrere.

Adherer, Haerere, Adhaerere.

Adiancer, semble qu’on doive escrire Agencer, pour Adgencer, c’est à dire, faire gent, Aptare, Decorare, Componere, Concinnare.

Adiancer et ordonner, Serere, a Sero, serui. Struere.

Adiancer et accoustrer ses cheveux, Capillum commodare, Crines digerere, aut reponere.

Adiancé, Commodus, Aptus.

Mal adiancé et façonné, Inconcinnus, Adiect.

Prez ordonnez et adiancez pour produire foin, Prata submissa.

Adiancement, Concinnitas.

Adiante, nom d’herbe, Adiantum, vel Capillus Veneri

Adiection, Adiectio, Additio.

Adioindre, Addere, Adiicere, Adiungere, Subtexere.

Il a esté dit qu’il se pourra adioindre, Subscribendi ei facta potestas, B. ex Cic.

S’adioindre à quelqu’un, Ad aliquem se applicare.

Adioindre à soy une ville pour demener marchandise, et hanter ensemble, Asciscere sibi oppidum commercio et societate.

Adioindre au nombre, Adscribere ad numerum.

S’adioindre au proces, Accedere ad causam.

Afin d’adioindre ce peuple aux Romains pour faire la guerre, Ad illigandam Romano bello gentem hanc.

Adioint, Adiunctus, Adiectus.

Un adioint, Cohaerarius, Ascriptus, Allectus, Optio, Subscriptor, B.

Adioint à la cause du costé du poursuivant, Ascriptor.

Un adioint en information, ou enqueste, Custos, Subinquisitor, Subscriptor.

Un adioint au faict de quelque enqueste, Optio.

Prendre adioint, Socium aut comitem prouinciae inquirendi adoptare, Subscriptorem sibi cooptare.

L’adioint qui est corrompu par argent, Venalis ascriptor.

Jour mis et adioint à l’epistre, Appositus in epistola dies.

Qui adioint, Adiunctor.
Adionction, Subscriptio, Adiunctio, Adiectio.

Demander l’adionction du procureur du Roy, Cognitoris Regij subscriptionem implorare, Cognitorem fisci excitare, qui in eandem causam descendat et incumbat.

Demander l’adionction des gens du Roy, Subscriptionem postulare cognitoris Regij et aduocatorum fisci.

Adiourner aucun, Diem alicui dicere, Diem illi dare, vel dicere, Citare, Exhibere reum.

Adiourner quelqu’un pour venir se defendre et purger, Ad causam dicendam euocare.

Fay moy adiourner, Lege agito, B. ex Terentio.

Faire adiourner, Iudicium dictare, Impingere dicam, Appellare, In ius vocare.

Avoir puissance de faire citer ou adiourner, Vocationem habere.

Faire adiourner à comparoir en personne, Vadimonium impingere, Vadari hominem, Euocare. Vadari reum delatum imperio semetipsum sistendi ad quaestionem, Pignerari hominem vadimonio, Vadimonium denuntiare, Diem dicere per semetipsum obeundum.

Se faire adiourner par un tiers avec lequel on s’entende, comme on fait en matiere de retraict lignager, Apponere sibi praeuaricatorem, B. ex Cic.

Adiourné par attache, Euocatus proscripta atque edicta die.

Adiourner en presence de records, ou tesmoins, Antestari.

Il y a records en l’adjournement, Reus testato in ius vocatus est.

Adiourné sans records, Intestato vocatus.

Adiourner par exploit libellé, Libello citare.

Adiourner à son de trompe, Praeconio euocare, vel citare, Clarigare.

Adiourner à trois briefs jours, Tribus perendinis reum delatum vadari, Ternis perendinis vadimoniis euocare.

Adiourner à trois briefs jours à son de trompe, et cry public. Tertius dies ei semel, iterum, tertiumque dictus est, praeconioque ipse euocatus.

Adiourner un proprietaire pour voir interposer le decret de son heritage crié, Auctionis diem denuntiare ei cuius res est.

Adiourné sur peines, ou à comparoir en personne, Vadimonium promittere, B. ex Cic.

Faire adiourner pour passer titre nouveau, Nouationem veteris nominis exigere, Veteris authoritatis nouationem exigere a fundi vectigalis domino, Iudicium dictare agnoscendi vectigalis gratia cum domino praedij, vel agnoscendae pensionis annuae.

Adiourner pour dire causes d’opposition, Intercessionis edendae causa diem dicere.

Adiourner en cas d’appel le juge dont est appelé, Iudici diem vt iniquo dicere.

Adiourner tesmoins pour porter tesmoignage de verité, Testimonium denuntiare testibus.

Adiourner tesmoins pour estre recolez et confrontez, Testimonium denuntiare testibus repetendis, et cum reo committendis.

Faire adiourner en reprinse de proces l’heritier d’une partie decedée, Litem funestam vel haereditariam haeredi denuntiare, Diem haeredi dicere adeundae litis vel repudiandae, In ius haeredem vocare agnoscendae litis causae, vel abnuendae.

Adiourner pour voir adjuger le profit d’un defaut, Ad eremodicij compendium disceptandum citare.

Qui est-ce qui m’a adiourné à comparoistre en personne ? Quis diem mihi dixit ? B.

Il l’a adiourné à comparoistre en personne, Denuntiauit vt adesset.

Adiourner à comparoistre en personne en cas de crime, où il est question de l’honneur ou de la vie, Diem capitis dicere, vel rei capitalis.

Adiourner à la façon ancienne, ou la partie adjournée bailloit caution de se representer en jugement au jour accordé entr’eux, Conuadari.

Quand le juge ordonne qu’une personne absente estant accusée sera quise comme une personne adiournée à trois briefs jours, Annotare reos absentes.

Il se commence à adiourner, c’est à dire, devenir jour, Diescit, Lucessit.

Un adiournement, Libellus.

Adiournement pour venir tesmoigner, Denuntiatio testimonij.

Le dernier adiournement baillé à un defaillant, apres lequel n’est plus r’adjourné, ains procede le juge à cognoistre et prononcer de la matiere, Peremptorium edictum.

Adiournement personnel et prise de corps, Vocario et praehensio, B. ex Gellio.

Jours esquels on peut faire adiournement, Comperendini dies, B. ex Macrob.

Adiournement libellé, Judicium dictatum, Dica, Libellus, B.

Par adiournement libellé, Libello citare, B. ex Plauto.

Adiournement personnel decerné, Euocatio decreta.

Adiournement fait à personne, ou domicile, Vocatio in ius domum nuntiata, aut praesenti, aut audienti.

Adiournement nul, Vocatio in ius friuola.


Adiournement à comparoir en personne, Dies reo delato dictus.

Adiournement à trois briefs jours, Vadimonium trinundinale, Vadimonium compendiarium in triduum ter repetitum, praeconio insuper edictum et programmate.

Decerner en plein jugement un adiournement, De tribunali citari iubere.

Declarer ou faire signifier que l’on s’est departi, et depart d’un adiournement personnel que l’on avoit fait bailler, Diem obeundi vadimonij testato renuntiare.

Se departir de l’adiournement baillé à sa requeste, Missum facere vadimonium.

Adiouster, Semble qu’il vienne de Ad et Iuxta, Addere, Adiicere, Annumerare, Attexere, Subtexere.

Adiouster et dire d’avantage, Superiicere.

Adiouster ensemble, Coaddere.

Adiouster du sien, De suo apponere.

Adiouster provinces à la rep. Prouincias ad Rempub. adiungere.

Adiouster quelque conseil, Consilium aliquod inserere.

Adiouster quelqu’un de nouveau à une compagnie, Allegere.

Adiouster la raison pourquoy on fait quelque chose, Subscribere causam.

Adiouster à sa louange, Assumere suae laudi.

Adiouster à ce qui est escrit, Adscribere, Appingere.

Adiouster à nostre testament celuy que nous voulons estre tuteur pour nos enfans, Ascribere tutorem.

Adiouster au dire ou de soy, ou des autres, Subiungere.

Il a adiousté son aide, et nous aide avec les autres, Accessit adiutor.

Adiouster foy à aucun, Fidem habere alicui.

N’adiouster plus de foy à quelqu’un, Derogare fidem alicui.

Il adioustoit en outre, Hoc addebat.

En adioustant et diminuant, Addendo, deducendoque.

Nous mettrons apres ces choses, et adiousterons ce que les Grecs, etc. His subnectemus ea quae Graeci, etc.

Adiousté, Additus, Adiectus.

Adioustement, Adiectio, Appositio, Auctarium.

Quelque adioustement que tu y faces, Quantumcunque eo addideris.

Adirer, Mot frequent à Paris, vaut autant comme Esgarer, Pourtant usez des formules de Esgarer.

Adiuger, Adiudicare, Addicere, Adscribere, Litem dare.

Adiuger aucun à un autre comme son serf, In seruitutem aliquem adiudicare alicui.

Je t’adiuge tes conclusions, Secundum te litem do, Causam tibi adiudico.

Les fins et conclusions du demandeur luy ont esté adiugées, Quantum petitor libello edidit, tantum sententia abstulit.

On m’a adiugé tout ce que je demandois, Sententiam abstuli ex animi mei sententia.

Adiuger au plus offrant et dernier encherisseur, Decreto addicere plurimo licenti.

Adiudication par decret, Addictio rei auctione venditæ, Auctionis clausula.

Le jour de l’adiudication par decret, Dies addictionis.

Adiurer un homme et l’assermenter, Adigere sacramento, Adigere iureiurando.

Un prestre adiuré ou assermenté par ses saincts ordres, Sacerdos per infulas suas adactus.

Adiuration, Iuramenti exactio.

Adiurateur, Exactore iurisiurandi.

Adiouster vient de Iustus, comme qui diroit Iustum et aequale foramini quippiam facere, seu quiduis ad vnguem committere.

Adiurement, Commissura.

Admettre, Admittere.

Admis, Admissus.

Administrer et gouverner une province, Procurare prouinciam, Administrare prouinciam.

Administrer jusqu’à la fin, Aliquot munus traducere.

Administrateur, Administrator, Procurator.

Administration, Gestio, gestionis, Administratio, Actus.

L’administration et charge de quelque chose, ou le lieu et territoire dedans lequel on a administration et charge, Dioecesis, huius dioecesis.

Avoir la charge et administration du royaume, Esse in procuratione regni.

Nous en voyons beaucoup qui ne font pas leur devoir en leur administration, mais se destruire et faire banqueroute, Plurimos videmus in actu suo et munere conturbare rationes, id est, decoquere, B.

Estre sans aucune administration et charge, Vacare omni munere.

Admiral, m. acut. Est l’officier de France qui a regard et surintendance sur la mer, sur les embarquements d’equippage en guerre qui se font és ports et havres du Royaume, et sur les prinses faictes sur les ennemis par mer, et a plusieurs autres droicts et jurisdiction qui sont exploitez és sieges de l’Admirauté, comme plus à plein le contiennent les Ordonnances des Rois sur ce faictes. Il semble qu’on doyve escrire, Almiral, ainsi que l’Espagnol, qui dit Almirante, ab almuris, id est, a salsugine, vel re maritima. Praefectus rei maritimae, Thalassiarchus, Maris praefectus, Rei classicae et naualis summam regens. Emir en langue Moresque signifie ce que nous disons Admiral : et peut estre que nous devrions escrire Amiral, à cause de Emir, approchant de ce vocable Punique Amiras, selon lequel est dit Amiralle, et Almiralle en langage Arabesque. Mais lesdits mots Punique et Arabesque signifient autant que Roy en François. En aucuns Romans anciens, et histoires des guerres d’outre mer, on trouve le pluriel Admiraux, usurpé pour chefs et colonnels en une armée, quand ils font mention des chefs et principaux conducteurs de l’armée Payenne.

Aucuns escrivent Halmyrach, de Halmirachus, άπό τού άλμυρού, id est, a mari, quod salsum est, et άρχού, principe vel praefecto, quod scilicet ille mari praeficiatur, mais ils se trompent.

l’Admirauté, l’estat et office d’Admiral : Maris praefectura, Thalassiarchia, se prent pour la court et siege des officiers d’iceluy, Forum maritimarum controuersiarum.

Admirer un homme, et l’avoir en admiration et grande reputation, Admirari hominem, Suspicere.

Admirateur des anciens, Antiquitatis admirator.

Admiration, Admirabilitas, Admiratio.

Qui est digne d’admiration, Mirus, Mirandus, Admirandus, Suspiciendus.

Chose digne d’admiration, Miraculum.

Estre en admiration, Obtinere admirationem, Affici admiratione.

Estre cause d’admiration, Esse miraculo.

Avoir quelqu’un en grande admiration et estime, Aliquem mirari, stupere, suspicere.

Admirable, Admirabilis, Admirandus, Suspiciendus.

Admirablement, Admirabiliter, Cic.

Admis, voyez Admettre.

Admodier ses terres, c’est les bailler à ferme ou muyages, Agros locare.

Admodiation, bail à ferme ou muyages, Agrorum locatio.

Admodiateur, Locator.

Admonnester, Monere, Admonere, Commonere, Commonefacere, Emonere, Praecipere.

Admonnester aucunement, Submonere.

Admonnester et advertir premier que quelque chose se face, Praemonere.

Il vaut mieux l’admonnester, Meliusculum est monere.

Qui m’avez tousjours admonesté et adverti de faire ce que j’ay fait, Quos ego habui omnium mearum actionum monitores.

Admonnester, Ordonner, Commander ou defendre sur peine de sentence d’excommuniement, Censurae spiritalis vel pontificiae imperium inhibere.

Qui admonneste à faire quelque chose, Monitor, Admonitor.

Tout ce qui nous admonneste de quelque chose passée, comme sepulchres, images, histoires, livres et autres choses semblables, Monimentum.

Admonnesté, Monitus, Commonitus, Admonitus, Commonefactus.

Admonnesteur, Monitor, Admonitor.

Admonition, Monitum, vel Monitio, Admonitio.

Recevoir les admonitions qu’on nous fait, Locum admonitionibus relinquere.

Admonnestement, Admonitio.

Admortir, voyez Amortir.

Adnuicter, voyez Anuicter.

Adolescence, La premiere adolescence, Ephebia, Adolescentia.

Au commencement de l’adolescence, Ineunte adolescentia.

Une adolescence de quoy on a grande esperance, Adolescentia plena spei maximae.

Sortir hors d’adolescence, Excedere ex ephebis.

se Adolorer de veoir mourir quelqu’un, c’est se douloir.

Adonc, Alors, Tunc, comme, Adonc commença la meslée dure et cruelle, Tunc pugnare acriter coeptum est.

Adopter, et prendre à fils, Adoptare, Arrogare aliquem in filium.

Celuy qui adopte un autre, Adoptator.

Adopté, Adoptatus.

Adoptif, Adoptiuus.

Adoption, Adoptio, Adoptatio.

Adorer, Adorare, Colere.

Adorateur, Adorator, Cultor.

Adoration, Adoratio, Cultus.

Adosser, S’addosser contre un arbre, Applicare dorsum ad arborem.

Adossement, Applicatio dorsi ad, etc.

Adouber, voyez Addouber.

Adoucir, voyez Addoucir.

Adresser quelqu’un au chemin, Deducere aliquem in viam.

Mon chemin s’adresse en Lemnos, Est mihi iter in Lemnum.

Les pas s’adressent là, Ferunt eo vestigia.

Les lettres s’adressoient à luy, Literae erant ei inscriptae.

Lettres s’addressantes à la cour, Diploma curiae inscriptum, B.

Une adresse et coursiere, Compendium, Compendiosum iter, Breuia, breuium.

Adresse et enseignement qu’on baille aux enfans, Conformatio.

Je seray là mis pour venir aux adresses, ou pour se trouver au besoin, Ego in insidiis subcenturiatus, si quid deficiet.

Adroict, Homme bien adroict à cecy, ou à cela, Dexter, Aptus, Habilis.

Aduancer, cerchez Auancer.

Aduantage, cerchez Auantage.

Si Adueillé qu’il ne pouvoit parler, hoc est, Ayant tant de dueil de ce qu’il estoit prisonnier, Prae moerore tacitus.

Aduenant, voyez sur la fin de Aduenir.

Aduenir, Obtingere, Incessere, Euenire, Accidere, Cadere, Aduenire, Contingere.

Qui est à aduenir, ou qui doit aduenir, Casurus, Incasurus, Euenturus.

Chose demonstrant quelque autre chose à aduenir, Signum, Ostentum, Prodigium.

Laisser ou permettre à aduenir, Admittere aliquid.

Pour l’aduenir, In futurum, In reliquum, In posterum.

Je ne pensoy pas que ce me deust aduenir, Mihi hoc vsu venturum non arbitrabar.

Ils ne prennent point garde à l’aduenir, Quid prouenturum sit non prouident.

Dire les choses à aduenir, Profari, Praedicere, Vaticinari.

Qui dit les choses à aduenir, Propheta, prophetae, vel Prophetes, prophetae, Fatidicus, Vates.

Celle qui disoit les choses à aduenir, Sibylla, Sibyllae.

Quelque bien t’est à aduenir, Manet te bonum.

Comme il aduient à toutes choses mortelles, Sicuti pleraque mortalium habentur.

Comme il aduient et se fait le plus souvent, Vt fere fit.

Ce que je desirois est aduenu, Quod cupiebam contigit.

Il aduient souvent que, etc. Vsu saepe venit vt, etc. Et saepe vt, etc. Saepe quibus, etc.

Il aduient souvent plusieurs cas, Incidunt saepe causae.

Il aduient aucunefois qu’il vaut mieux perdre que gaigner, Est vbi profecto damnum praestet facere quam lucrum.

Il m’est aduenu le pareil qu’à toy, Venit idem vsu mihi, quod tu tibi scribis.

Cela aduient souvent, ou communément, Vsu hoc euenit, vt, etc.

Cela leur aduient souvent que, etc. Hoc illud his vsu venire solet, vt quicquid, etc.

Il n’y a celuy à qui il n’en puisse autant aduenir, Hoc cuiuis vsu venire potest, B. ex Cic.

Chose qui aduient, ou survient, Accidens.

Toute chose qui aduient contre son cours naturel, Ostentum, Prodigium, Monstrum.

S’il aduient que je vive, Si mihi vita contigerit.

S’il aduient qu’il tombe de dessus son cheval, Quod si successerit ex equo eum decidere.

S’il luy aduient autrement qu’à point, Si quid illi accidat.

Il aduient avec ce, que le lendemain, Accessit huc, quod postridie, etc.

Si cela aduenoit, In hunc casum.

Si autrement aduenoit en quelque sorte, Sin aliquid esset offensum.

Si les choses que je desire aduiennent, Si eueniunt quae opto.

Parquoy aduient, ou s’ensuit que, etc. Ita fit vt quod bonum sit, etc.

Il n’aduient point à un autre de si bien besongner, Non cadit in alium tam absolutum opus.

Quand il aduient autrement que n’esperions, Fallere opinionem res aliqua dicitur.

Garde que maux ne nous aduiennent et surprennent, Explores ne se insinuent mala.

Prier que mal aduienne à un autre, Imprecari.

Il en aduiendra ce qui pourra, Fors viderit, B. ex Cic.

Il ne luy aduiendra rien outre les autres, ou plus qu’aux autres, dont tous les autres n’ayent leur part, Nihil accidet ei separatim a reliquis ciuibus.

J’espere que ce nous aduiendra, Spero fore vt contingat id nobis.

Quand cela aduiendra, ou quand le cas aduiendroit, In hoc casu.

J’ay tousjours craint ce qu’il en aduiendroit, Timui semper quorsum euaderet.

On avoit bien dit qu’il en aduiendroit ce qu’il en est advenu, Prædictum est fore eos euentus rerum qui acciderunt.

Selon que les choses aduiendroient, Ex euentu rerum.

Ce que je ne voudroy pas qu’il aduint, Quod abominor.

Je suis joyeux que cecy t’est aduenu comme tu le demandois, Istuc tibi ex sententia tua obtigisse lætor.

Cela m’est aduenu, je le sçay. Mihi vsu venit hoc, scio.

Il ne m’estoit point aduenu que j’en eusse besoin, Non acciderat mihi opus esse.

Ce m’est aduenu outre les autres labeurs, Accessit mihi hoc ad labores reliquos.

Ce mal là m’est aduenu, Id obuenit vitium.

Il t’est aduenu ce que beaucoup desirent fort leur aduenir, Tibi obtigit, euenit, accidit, contigit, quod plurimi exoptant sibi.

Il est aduenu, on raconte entre les exemples, Excurrit inter exempla, Contigit.

Il est aduenu que, etc. Accidit vt, etc.

Il estoit ainsi aduenu, Ita res nata erat, B. ex Gellio.

Il est aduenu quelque chose de nouveau, Nouum accedit.

Il est aduenu par fortune, Fortuito cecidit.

Il est aduenu d’aduenture vne doute, Accidit dubitatio.

Parquoy il est faict et aduenu que, etc. Quibus rebus effectum est, vt, etc.

Qu’est-il aduenu ? Quid est factum ? Quid accidit ?

Qui est aduenu et commis, Commissum : vt Commissa stipulatio, Une stipulation de laquelle le cas est aduenu.

Aduienne ce qui pourra, Sed haec fors viderit, Sed haec fortuna viderit, B. ex Cic.

Aduenement, Aduentus.

L’aduenement d’aucun parmy quelque affaire, Intercusus.

Aduenuë, Les aduenues d’un camp, hoc est, les endroicts par où l’on y peut aborder et arriver, Aditus.

Mettre bon guet et seures gardes par toutes les aduenues, Omnes aditus munire.

Reciter les aduenues passées, Narrare quae euenerunt.

Bien aduenant, Decens. Sueton.

Mal aduenant et lourdaut, Homo vastus et agrestis, B. ex Cicerone.

Ce n’est pas aduenant, ne convenant, Indecet, Dedecet.

Homme bien aduenant, Commodus homo, Dexter.

Chose bien aduenante, Decens, Concinnus.

Fort aduenant, Percommodus.

Aduenamment, Faire aduenamment quelque chose, Venuste, Concinne.

Aduenture, f. C’est ce qui doit aduenir et succeder à quelques uns, ou de quelque chose, Jean le Maire, Il vient de ce verbe Aduenio pour Euenio, Accidentia, Casus, Fors, Fortuna, Euentus.

Achever et mettre à fin les aduentures estranges, qui estoit l’emprise des chevaliers errans, Res arduas factuque perdifficiles peragere, patrare.

Bonne aduenture, Fors, Fortuna.

Ne poursuivir pas bien son aduenture, Deesse occasioni.

Acheter l’aduenture de quelque chose, et un hazard, Emere aleam, hoc est, incertum rerum euentum.

A toutes aduentures, In incertum.

Garder quelque chose à toutes aduentures, Asseruare ad inopinata casuum.

Il en faut prendre l’aduenture. Sed haec fors viderit, B. ex Liuio.

D’aduenture, Fortuito, Nec inopinato.

Chose aduenuë d’aduenture, Fortuita res.

D’aduenture aduint, Forte accidit.

Si d’aduenture vous n’estimiez, etc. Nisi vero existimatis.

C’est cas d’aduenture, Quid tu Athenas insolens ? C. euenit.

De coup d’aduenture, Forte quadam.

Par aduenture, Forsan, Forsitan, Fortassis.

Par aduenture vous me demanderez, &c. Forsitan quaeratis qui iste terror sit, &c.

Il n’y faut pas jouër à l’aduenture, Nullus hic temeritati locus est.

Aller à son aduenture, Fortunae se committere, et Aller à l’aduenture.

Se mettre à l’aduenture et en danger, Aleam subire, Committere se fortunae, Experiri, vel subire fortunam.

Mettre tout à l’aduenture, Aleam omnem iacere.

Mis à l’aduenture, Proiectus puer, Exposititius, Expositus.

S’aduenturer, Audaciam adhibere.

S’aduenturer à perte ou à gain, Aleam omnem iacere.

Aduentureux, Audaculus.

Un homme aduentureux, ou aduenturier, Un grand hazardeur, Homo periclitator.

Aduenturier vagabond qui fait la renardiere, Emansor.

Aduanturiers, Volones B.

Aduenturier de guerre, Gregarius siue voluntarius miles, Veles.

Aduersaire, Iniquus, Aduersarius, Antagonista.

Estre aduersaire à aucun et l’empescher, Aduersari.

Aduersaire, et qui est à l’opposite et contraire à quelque chose, Aduersarius.

Se constituer aduersaire, Intendere se aduersarium in alium.

Repousser les aduersaires, Defendere vim.

Aduersité, Aduersa fortuna, Aduersum, Casus aduersus, Res aduersæ.


Naviger sans aduersité, Bellissime nauigare.

Ne pouvoir porter une aduersité, Fortunæ succumbere.

En temps d’aduersité, Tempore aduerso.

Aduertir aucun de quelque chose, Commonefacere, Certum alicui facere, Docere, Monere, Emonere, Iudicare.

Nous n’avons autre chose à faire que d’aduertir, Nuntiationem solum habemus, B. ex Cic.

Aduertir de quelque chose devant qu’elle se face, Praedicere.

Estre aduerti, Commonefieri, Rescire, Resciscere.

Je t’en aduerti, à fin que, etc. Id ego iam nunc tibi renuntio, vt, etc.

Comme si on ne t’eust pas aduerti qu’ainsi seroit, Quasi non tibi renuntiata sint haec sic fore.

Sans m’avoir aduerti, Me insciente atque absente.

A fin qu’elles aduertissent si les larrons viennent, Vt significent, si fures venerint.

Aduerti, Monitus, Commonitus.

Qui aduertit à faire quelque chose, Monitor.

Aduertissement, Monitum, vel Monitio, Significatio, Et en fait de proces Aduertissemens ce sont les escriptures que les parties baillent, esquelles sont desduits les moyens et raisons tant de fait que de droit, dont lesdites parties pretendent respectivement les juges devoir estre bien aduertis et instruits chacune pour obtenir adjudication de ses fins et conclusions et emporter gain de cause, Oratio commonefactoria.

Donner aduertissement de ce qu’on doit faire, Monere quae sunt gerenda.

Faire aduertissement c’est le mesmes que donner aduertissement, au 2. livre d’Amadis, Mais sur ma foy, je suis fasché du mauvais recueil que le Roy vous faict, toutesfois vous pourrez cognoistre si l’aduertissement que je vous ay fait est faux ou non.

Aduertissement de la venuë, Significatio aduentus.

Par un seul aduertissement qu’il fit par lettres, Vna litterarum significatione.

Je t’escry chose dont j’ay certain aduertissement, Ad te explorate scribo.

Un aduertissement ou memoire, Commentarium, Admonitoria scriptio.

Respondre aux escritures ou aduertissemens de partie aduerse, Commentario aduersarij rescribere.

Adueu, m. acut. C’est confession et recognoissance, Agnitio, Professio, Selon ce on dit en matiere feodale, bailler Adueu, par le vassal à son Seigneur de fief qui est le denombrement et declaration par le menu des choses esquelles se consiste le fief tenu de luy, auquel est en teste, l’adueu dudit vassal, c’est à dire, La recognoissance et confession par escrit que le vassal fait, de tenir dudit Seigneur feodal les choses contenues audit denombrement, qui s’ensuit. A cause de laquelle intitulation dudit denombrement, icelle declaration mesmes est appelée Adueu, voyez Declaration. Adueu, aussi signifie approbation et ratification tout ainsi que des-adueu, reprobation et des-agreableté d’un acte, selon ce on dit, l’adueu du Seigneur y est ; et former un des-adueu de ce qui a esté fait par un procureur.

Il l’a promis à mon adueu, Mea fiducia promisit.

Fay cela à mon adueu, Fac hoc quod te rogamus mea fide, Author id tibi sum.

A l’adueu de Cæsar, Cæsaris fidem sequutus.

Faire quelque chose à l’adueu et selon la fantasie d’aucun, De sententia alicuius facere.

Adueu et denombrement, Catalogus rerum clientelarium.

Le vassal a corrigé, augmenté ou diminué son adueu, et denombrement, Professionem clientelarem emendauit, Vlpian. l. 4. ff. de censib.

Aduis et opinion, Sententia, Sensus, Opinio, Consilium, comme, L’aduis du Conseil est, Consilij opinio et sententia est, Aduis aussi pour aduertissement donné de quelque chose, Comme au 2. livre d’Amad. Ma cousine, respondit Amadis, je m’esbahy de la fantasie de madame : toutesfois je vous remercie tant qu’il m’est possible de l’aduis que vous me donnez. En telle signification en use aussi et l’Espagnol et l’Italien, disans Aviso, pour aduertissement : et parce que tout aduertissement donne tacitement conseil à celuy à qui il est donné, Aduis aussi se prent pour conseil.

Aduis et arbitrage, Arbitratus.

Avec aduis et esgard, Circunspecte.

Qui n’a point d’esprit ne d’aduis, Iners.

Mon aduis est tel, Mihi sic hoc videtur.

A mon aduis, Ad meum sensum, Vt mea fert opinio. Quantum ego opinione auguror.

A mon aduis ce serviteur là etc. Is mihi est profecto seruus spectatus, cui, etc.

C’est ton aduis, Tibi ita videtur.

Ton aduis est bon, Recte putas.

Ton aduis n’est pas des pires, Haud stulte sapis.

Si tu as songé quelque chose, tu m’en demandes aduis, Si quid somniasti, ad me refers.

Il est d’aduis qu’on envoye espier, Censet mittendū exploratū. Liu. lib. 22.

Je suis d’advis qu’on y pense mieux, et plus amplement, Amplius deliberandum censeo.

Je suis d’advis d’ainsi faire, Consilium est ita facere.

Je suis d’advis et d’opinion que cela se face, Placitum est vt id fiat.

Je suis grandement d’advis que, etc. Magnopere censeo.

Je suis de ton advis et opinion, Tecum sentio, Assentio tibi.

S’accorder à l’advis d’autruy, Ad consilium alterius accommodare suum consilium.

Il fut d’advis que, &c. Inclinauit sententia, suum in Thessaliam agmen dimitteretur.

Es-tu donc de cest advis ? Siccine est sententia ?

Le Senat est d’advis que Cassius ait la charge et administration de la province de Syrie à tout tel droit et préeminence comme a eu celuy qui par cy devant a eu tout le meilleur titre en l’administration de ladite province, Senatui placere, C. Cassium prouinciam Syriam obtinere vti qui optimo iure eam prouinciam obtinuerit.

Tout le monde est de cet advis, Hæc probantur in vulgus, Cic.

Je ne suis pas d’advis qu’on tarde, Moram non puto esse faciendam.

Je n’en suis point d’advis et de consentement, mon pere, Non est consilium, pater.

Et n’estoit point d’advis qu’on fist autre chose avant cela, Nec aliam rem praeuerti censebat.

Je feray du tout selon l’advis de cest homme-la, Mihi et tentandi aliquid et quiescendi illo authore ratio constabit, B.

Aucuns estoient de cet advis, ou opinion, que, &c. Nonnullæ huiusmodi sententiæ dicebantur, etc.

On fut de l’advis et opinion de Bibulus, Assensum est Bibulo.

Esleu Empereur de l’advis et accord du peuple, De sententia populi lectus Imperator.

Son advis est, de, &c. Illi placet.

Nostre advis est, Authores sumus, etc.

Leur advis fait par moy, Authoritas eorum mecum facit.

Chacun apporte son advis pour le proffit commun, Consulitur in medium.

Changer d’advis, Consilium commutare, aut sententiam.

Deviner l’advis et conseil d’autruy, Assequi suspicione consilium alterius.

Dire son advis, Interponere iudicium.

Par ton advis, Te authore.

Par l’advis de tous ensemble constituer quelque chose, De communi sententia aliquid constituere.

Ils ont fait ces loix par l’advis et conseil des anciens, Legum ab eis latarum patres authores fuerunt.

Par l’advis de ses amis, De sententia amicorum.

Preferer son advis à celuy d’autruy, Consilium suum consilio alterius interponere.

Prendre advis de ce qu’on doit faire, Consilium capere.

Rejetter l’advis et opinion d’aucun, Auferre sententiam alicuius de numero sententiarum.

Selon l’advis et opinion d’un homme juste, Viri boni arbitratu.

Il m’a semblé advis qu’il vouloit dire cela, Hoc mihi significasse et annuisse visus est.

Adviser, Animaduertere, Aspicere, Considerare, Deliberare, Consultare, Apud se reputare, Circunspectare, Dispicere, Semble que ce soit comme viser à quelque chose, Animum intendere et considerare attentius. Toutesfois aucuns escrivent Aviser, disant qu’il vient de άβήαζειν, qui signifie Animaduertere, et attentius considerare.

Adviser ensemble, In medium consulere, B. ex Curtio.

Adviser et prendre conseil, Consulere.

Adviser ou prendre garde à ce qu’on dit, Cogitare verba facere.

Adviser si on pourra gagner quelqu’un par lettres, presens, ou autrement, Animos literis tentare, nuntiis, donis, etc.

Adviser les moyens de faire quelque chose, Consilia struere.

Vous ne sçauriez mieux adviser et arrester ce qu’il faut faire, que d’aller sur les lieux, In re presenti optime deliberabis et constitues.

On bailla la charge à ceux-ci, sans adviser et regarder s’il y en avoit d’autres plus idoines, His sine sorte, sine comparatione prouincia data est.

Qui advise à ce qu’il doit faire, Circunspectus.

O que c’est bien advisé à toy ? Quam bene perspectum a te !

Qui n’advise point à ses affaires, ne à ce qu’il fait, Imprudens, Inconsiderans, Inconsultus.

Qui ne s’advise de rien, Cogitatione nulla homo.

Avez vous assez advisé et pensé à ce que vous devez faire ? Sed satin’estis meditati ? Plaut.

Advisons entre nous, &c. Commentemur inter nos.

Selon qu’il advisera, De sententia eius dabo.

Jamais personne n’advisa si bien à sa vie, Jamais personne ne fut si advisé, que, &c. Nunquam ita quisquam bene subducta ratione ad vitam fuit, quin, etc.


Je ne m’en estoy jamais advisé, Mihi istuc non in mentem venerat.

Tu ne t’en estois pas advisé, Non cogitaras.

Quand je m’advise ce n’est point cestuy-la, Vt nunc recordor vel reminiscor, vel redeo in memoriam, non ille est.

Advise cy à moy, Me huc aspice.

Advisez-y, Vestrum est iam consilium.

Adviser aucun, Docere.

On advise, Deliberatur.

J’y adviseray apres, Postea videro.

De cecy nous en adviserons, De hac re post viderimus.

On y advisera, Videbitur.

J’adviseray que j’ay à faire, Deliberaturum me quid mei iuris atque officij esset dico, B. ex Liuio.

Bien advisé, Consideratus, Circunspectus, Corculus et Catulus, Magnus et acer animaduersor.

Mal advisé, Temerarius, Imprudens.

C’est assez dit à un homme advisé, Dictum sapienti sat est.

Rendre quelqu’un plus fin et advisé, Cautiorem facere.

Vrayement j’ay esté bien mal advisé, Incautus qui cum academico et eodem rhetore congredi conatus sum. Budeus ex Cicerone.

C’est une chose bien advisée, Hoc vtilitatis causa receptum est B. ex Paulo.

Advisement et esgard qu’on a à faire quelque chose, Circunspectio et accurata consideratio.

Faute d’advisement, Tyrocinium animi, Inconsiderantia.

Qui a faute d’advisement, Inconsideratus.

Sans advisement et consideration, Inconsiderate, Temere, Inconsulte.

Tu n’as pas eu cest advisement si d’adventure tu te pouvois esveiller, Neque illud rationis habuisti si forte expergefacere te posses.

Qui n’a pas bons advisemens, Futilis author consiliis.

Avisemens, Par bons advis, Apres y avoir pensé, Cogitate rem suam tractare.

Bien adviséement, Prospicienter, Consulte, Perite, Cogitate, Considerate, Circunspecte.

Adulateur, hoc est flateur, Adulator.

Adulation ou flaterie, Adulatio.

Adulatoire, Adulatorius, Tacitus.

Adultere, Adulter, Moechus, Stuprator.

Le fait d’adultere, Adulterium, Stuprum, Moechia.

Atteint et convaincu d’adultere, Stupri compertus.

Se garder d’estre adultere, Libidines suas a coniugibus aliorum cohibere.

Qui est engendré par adultere, Adulterinus.

Commettre adultere, Moechissare, Adulterium facere, Adulterare et Adulterari.

Advocat, Aduocatus, Actor, Paracletus, Causidicus, Patronus.

Advocat plaidant, Orator, Causarum actor.

Un Advocat fin, rusé et malicieux, Aduocatus veterator, Aduocatus rerum forensium callentissimus.

Advocat pensionnaire de quelque partie, Aduocatus annuis authoramentis partium alicuius factus.

Advocat retenu au conseil d’une partie, Aduocatus accepto honorario authoratus litigatori.

Advocat experimenté et asseuré, Aduocatus experiens, animique praesentis.

Advocat renommé, Causidicus in patrociniis atque in officiis forensibus celeberrimus, Causidicus clarus.

Advocat qui a gagné plusieurs beaux proces, Multarum palmarum nobiliumque causidicus.

La perle des Advocats, Roscius causidicorum, Causidicus primi nominis.

La perle des advocats consultans, L’advocat le mieux conseillant de tous les autres, L’advocat du meilleur conseil qui soit point, Aduocatus antistes oraculi basilicani.

Advocat qui ne plaide point bien, Causidicus frigens, frigidus, infans, parum acer aut strenuus.

L’advocat a bien faict son devoir, Aduocatus sedulo egit, Causidici omnia officia in causam constiterunt.

Advocat escrivant et consultant, Aduocatus scriptum tantum faciens, vel Scriptionibus operam dans, et causis consultandis.

Advocat qui plaide, assistans quelques autres avec luy, Primarum partium actor.

Advocats et procureurs, Pragmatici.

Advocats qui souvent perdent leurs causes, Aduocati offensatores.

Jeunes advocats, Aduocati tyrones, Sacramento togati tyrones.

Nouveaux advocats et qui n’ont encore que le nom, Puræ parmæ, albæque tyrones.

Jeunes advocats escoutans au barreau, avant que se mettre à plaider, Echemythiæ iusto tempore cancellis curiæ adhærescentes.

L’advocat qui parle pour celuy qui est accusé, Patronus.

Maintien et maniement de personne d’un advocat quand il plaide, Actio.

Une partie qui vient à un advocat, le priant de prendre et soustenir sa cause, Cliens.

Quand un advocat parle aussi longuement, que le temps à luy prefix le peut porter, Horis sui vti.

Quand deux advocats entrent avant en la meslée, et à toucher les poincts decisifs de la cause, Decretoria pugna.

Quand une partie vient à un advocat, ou homme de conseil luy conter son affaire, et le prier de plaider pour luy, ou de luy donner conseil, Deferre causam ad patronum dicitur litigator.

Le commencement et premier plaidoyé d’advocats, Tirocinium oratorium.

Le plaidoyé d’un advocat, Actio.

Prendre quelqu’un pour advocat, Causam suam deferre ad aliquem B.

Advocasser pour aucun, et le defendre en jugement, Superesse alicui, Adesse alicui, Aduocatum esse alicui.

Advocasser contre un autre, Adesse alicui contra alium.

Homme Avolé, voyez Avoler.

Advoüer quelque crime, et confesser l’avoir commis, Crimen aliquod suscipere, Agnoscere, Suscipere in se culpam aut crimen, Agnoscere quod actum est, idque praestare velle, B. ex Cic.

Advoüer le faict, Agnitionem profiteri rei delatae, vt iure suo mandatae.

Advoüer ce qui a esté faict par son mandement, Agnoscere se mandatorem.

Je l’ay advoué et authorisé de ce, Author illi sum de hac re.

Quand le pere advoüe quelqu’un pour fils, Agnitus filius a patre.

Ils se disoient estre advoüez, Esse sibi authorem vociferabantur, B. ex Tacito.

Aduste, Adustus.

Adustion, Adustio.

AE

Aelle, voyez Aile.

AENNE, ou, Enne, Riviere de Soissons, Axona.

Aerin, Aereus.

Aerole, ou Empoule, Pulsula, Plusieurs escrivent et prononcent Eaurolle, Ampoule. Et à la verité c’est comme une petite ampoule ou bouteille et vessie pleine d’eauë.

AF

A fable, voyez Tenir à fable.

Affable, Affabilis.

Affabilité, Affabilitas, Blandiloquentia.

Affablement, Affabiliter, Blande.

Affecté, Affecterie, voyez Affetterie.

Affaicter, C’est rendre coint et joly. Et en fait de fauconnerie Affaicter un faucon, c’est le rendre faictis, privé et courtois, L’apprivoiser, Cicurare, Mansuefacere.

Affaire, n. p. Negotium, Commercium. J’ay affaire avec un homme riche. Cum opulento rem habeo ac negotium. Plaut.

Affaire hasté et avancé, Maturatum negotium.

Affaire meslé et broüillé, Negotium turbulentum.

Affaires nets, et point toüillez, ne envelopez, Negotia expedita.

Affaires qui viennent en abondance tous ensemble, Negotia influentia.

Affaires de nulle valeur, Frigida negotia.

Affaires particuliers et domestiques, Priuatae curae.

Empeschemens ou affaires privez et domestiques, Negotia familiaria.

Affaires urgents, Necessitates.

Les affaires d’aucun mis au bas, et bien malades, et qui vont fort mal, Accisae res, siue abscissae.

A fin que les affaires de la femme fussent plus asseurez, Quo mulieri res esset cautior.

Il y a des affaires esquels vaut mieux perdre, que gaigner, Est vbi profecto damnum praestet facere, quam lucrum.

Il voyoit que son affaire estoit pareil à celuy, etc. Eamdem suam causam videbat esse, quam etc.

Selon les affaires survenans, Pro re nata.

Je t’escriray de cet affaire, Hac super re scribam ad te.

Avoir quelque affaire, Negotium habere.

Avoir affaire à combatre, Conflictare, vel Conflictari.

Avoir quelque affaire, accointance, trafique, ou intelligence avec aucun,
Commercium cum aliquo habere, Rem cum aliquo habere, Commiscere aliquid cum altero. Aliquem in vsu habere.

J’estois esbahy quel affaire tu avois icy, Mirabar quid hic negotii esset tibi.

C’est ton affaire, Tuum est munus, Tuae sunt partes.

Cest affaire n’a ne commencement ne fin, Nec caput, nec pedes habet haec res.

L’affaire est sur le poinct d’estre depesché, In manibus est res.

¶ Pourtant que cest affaire n’appartenoit à son estat, Quod non esset suae sortis id negotium.

Cela appartient ou sert à l’affaire, Pertinet ad rem.


Ces choses appartiennent à l’affaire, Referunt haec ad rem.

Le poinct d’un affaire, Cardo.

Tout l’affaire gist en cela, In eo res vertitur.

Cest affaire se porte fort bien, Hoc succedit sub manus negotium.

Son affaire se porte bien, Cedit illi res.

Escri moy comment tout l’affaire se porte, Tota res quo loco sit, velim ad me scribas.

Raconte moy comment tout l’affaire va, Ita vt res sese habet, narrato.

Les affaires ne se portent-ils pas bien ? Satin’saluæ res ?

L’affaire va bien, Salua res est.

L’affaire est prest et prochain, Impendet negotium.

L’affaire le requiert ainsi, Ita negotium est.

Tu as travaillé selon que les affaires le requeroient, Cum influentibus negotiis paria fecisti.

Il est question d’un affaire de grande consequence, Magna res in motu est.

Il est question d’un tien bien grand affaire, Permagna res tua agitur.

J’ay quelque affaire avec luy, Res est mihi cum illo.

Avoir merveilleusement d’affaires, et en estre comme couvert, Obrui magnitudine negotij, tanquam fluctu.

Qui a brassé tout l’affaire, Totius negotij conditor.

Brouiller et renverser tout un affaire, Omnia miscere.

Se charger des affaires d’autruy à son mandement, Mandatum recipere.

Communiquer quelque affaire, Consilium cum aliquo commiscere.

Conduire et gouverner un affaire, Administrare.

Qui scait conduire quelque affaire, Prudens administrandi.

Il a conduict l’affaire en tel estat, Rem in eum locum abduxit, etc.

Delaisser un affaire, Negotium deponere.

Delivré de tous affaires, Vacuus negotiis.

Demesler quelque affaire, Nodum erroris alicuius exoluere, Rem aliquam gerere.

Se demesler d’un affaire, Exire ex causa.

Depescher un affaire et vuider, Explicare atque expedire negotium aliquod, Dictum ac factum reddere.

Se depestrer de quelque affaire, et en sortir hors, Emergere ex aliquo negotio.

Dresser ses affaires en sorte qu’ils se portent bien, Facere et parare magnam fortunam.

Empesché és affaires urgentes publiques, Necessitudinibus publicis implicitus.

Nous estions empeschez à nos affaires, Negotiosi eramus nos nostris negotiis.

Entendre à l’affaire d’aucun, Ponere operam alicui.

Entreprendre un affaire, Subire.

Entreprendre, faire et parfaire un affaire, Suscipere, administrare, et conficere negotium aliquod.

Estre le principal de nostre affaire, qui y aide plus que tous les autres, Tenere principatum alicuius rei.

Faire quelque affaire, Negotium aliquod gerere.

Il ne fina iamais de faire son affaire, Nunquam in suo opere cessauit.

Faire l’affaire d’autruy malicieusement, Rem alicuius malitiose gerere.

Faire ses affaires particulieres et les publiques, Obire rem priuatam et publicam.

Se presenter et offrir, ou ingerer de faire les affaires d’autruy sans mandement, Offerre se negotiis alienis.

Qui gouvernent l’affaire, Quibus est in manu negotium.

Amitiez s’entretiennent pour l’affaire qu’on en a, Amicitiae coluntur et obseruantur causa temporis.

Pompée a quelque affaire avec Cesar, Pompeio cum Caesare est negotium.

Qui a forces affaires, Negotij plenus, Negotiosus.

Qui a le maniement et conduite de quelque affaire, Administrator.

Manier les affaires de la communauté, Societatem gerere.

Manier et faire les affaires publiques, Remp. gerere.

Le maniement et depesche des affaires publiques, comme vuidanges de proces, et autres, Actus rerum.

Se mesler de ses affaires, Negotium suum agere.

Se mesler des menues affaires d’une maison, et plus viles, Mediastina opera fungi.

Ne se mesler plus des affaires de la Rep. Salutem dicere foro et Curiae.

Estre negligent en son propre affaire, et n’entendre point à soy, Deesse sibi.

Tu ois tout l’affaire, Habes omnem rem.

Poursuyvre quelque affaire, Aliquod negotium insistere.

Ne laisse pas pourtant de poursuyvre ton affaire, Nec tu ea causa minueris haec quae facis.

Il a resceu tout l’affaire, Rem omnem resciuit.

Rapporter les affaires au temps, Commetiri cum tempore negotium.

Je te recommande tous ses affaires, Commendo tibi eius omnia negotia.

Je scay tout l’affaire, Noui omnem rem.

Je scay comme l’affaire a este mené, Omnem rem scio vt sit gesta.

Qui scait les privez affaires d’autruy, Cōscius alicui in priuatis rebus.

Qui ne scait rien de l’affaire d’autruy, Inconscius.

Par quels serviteurs ? Cela sert beaucoup à l’affaire, Cela y fait beaucoup, Quibus seruis ? refert enim magnopere idipsum.

Ne toucher point à un affaire et le reserver au Prince, Integra omnia Principi relinquere.

Traiter quelque affaire avec ses amis, In secreto cum amicis aliquid volutare.

Vuider les affaires desquels on a charge d’autruy, Exhaurire mandata alicuius.

Ne en cet affaire, ne en autre, Neque istic, neque alibi.

Ne m’avez-vous point esprouvé en quelque affaire ? Num me expertus es vspiam ?

En tous affaires dont l’homme en ceste vie se mesle, Omni in munere vitæ.

Aucuns en abusent mauvaisement en leurs propres affaires et particulieres et publiques, Ea quidam et priuatim et publice peruerse abutuntur.

Pendant les grans affaires et ennuis de la ville, ou Republique, In grauissimis temporibus ciuitatis, Maximis Reip. temporibus.

Vien et rends toy à nous delivré de tout affaire, Te vacuum redde nobis.

Affaisser, Pandare, Desidere.

Le theatre s’affaisse, et fait de grandes fentes, Descendit ingentibus rimis theatrum, Desidit theatrum.

Le bastiment s’est affaissé, et a prins son fais, Moles sedimentum fecit. Plin.

Affaissement de quelque grand’chose pesante, quand elle s’est abaissée et affaissée, Sedimentum, Pandatio.

Affamé, Famelicus, Enectus fame.

Affamer une ville, Famem inferre ciuitati.

Affeblir, voyez Affoiblir.

Affecter et desirer d’estre Roy, Affectare regnum.

Affecter le sang d’aucun, et desirer de le tuer, Affectare cruorem alicuius.

Affecter de se mettre en la male grace d’aucun, Irruere se in odium alicuius.

Il ne faut point si fort affecter la magnificence de langage, Verborum magnificentia non validius est affectanda.

Chose qui n’est point trop affectée, ne faite de trop grande affection, ne trop cerchée, Inaffectata res.

Affectation, Affectatio, Quintil.

Affectateur, Affectator, Quintil.

Affection, Affectus, Studium, Animus, Voluntas.

Affection des-ordonnée, Libido.

L’affection que tu me portois en tes jeunes ans, Tuum studium adolescentis.

L’affection d’aucun evidente et manifeste envers un autre, Insigne studium alicuius erga alterum.

Grande affection qu’on a à faire quelque chose, soit bien, soit mal, Studium.

J’ay encore la mesme affection que j’avois, Idem animus nunc est.

Je suis de telle affection et courage, Hoc animo sum.

Si tu as affection de ce, Si te cura huius rei tangit.

Il n’avoit point affection de passer outre, ne de, etc. Hoc neque transire habebat in animo, neque, etc.

Avoir son affection enclinée envers aucun, Propendere in aliquem inclinatione voluntatis.

Avoir aussi grande affection d’une chose qu’un autre, Iisdem studiis teneri.

Qui ont leur affection à la guerre, Quibus militia in studio est.

Nous ne l’avons pas hors de nostre affection, Non alienum animum ab eo habemus.

Estre transporté par affection, Transuersum agi, B.

Je cognoi les affections et fantasies des amoureux, Noui ego amantium animos.

Ficher son affection en quelque chose, Defigere et intendere animum in aliquam rem.

Qui a affection envers aucun et bon cœur, Volens.

Mon fils Cicero a grande affection et envie d’ouïr que c’est, etc. Studet meus audire Cicero quaenam sit, etc.

Mettre son affection à amasser argent, Studere pecuniae.

Mettre son affection à une pucelle, Animum ad virginem adiicere.

Mettre son affection à aucun, Voluntatem suam in aliquem conferre, Animum suum alicui dare.

Monstrer une affection qu’on a envers aucun, Aliquem prosequi.

Monstrer à quelqu’un une affection de pere, Exhibere alicui affectum parentis.

Oster d’aucun son affection et amour, Eiicere animum suum de aliquo.

Oublier l’affection qu’on a envers aucun, Voluntatem suam erga aliquem deponere.

Retirer son affection, Comprimere animos.

Retirer son affection de tous affaires, Animum ab omni negotio seuocare.

Faire quelque chose d’affection, Ambitiose agere, Cupide.


D’affection et de courage, Propense.

Admonester d’affection de Pere, Patrie monere.

De pareille affection, Vno animo.

De grande affection, Magna alacritate ac studio.

S’exercer de grande affection en quelque chose, Exercere se vehementer in re aliqua.

Prier et requerir de grande affection, Obtestari, Obsecrare.

Accuser par affection, Studio accusare.

Affectionner aucun à faire quelque chose, Animare, Accendere.

S’affectionner à quelque chose, Cupide aliquid facere Studio rei alicuius incendi.

Il est mal affectionné envers le Prince, Male animatus est erga Principem.

Il n’est point affectionné à ses possessions, Cognationem sibi esse cum praediis non existimat.

Pource que je vouloy quelque chose qu’il advint, qu’ils fussent plus affectionnez envers la Rep. Quod eos ad omnes casus coniunctiores Reip. esse volebam.

Affectueux, m. acut. C’est affectionné, et ainsi en ont usé les anciens, disans, Il est un Chevalier affectueux à l’histoire, Deditus historiae, Incumbens historiarum lectioni toto animo, Ainsi dit on affectueuses ou affectionnées recommandations ou prieres, Quando quis alij commendat rem aliquam, aut alterum rogat obnixe ac quantum potest.

Affectueuse recommandation, Commendatio non vulgaris.

Affectueusement, Intime, Cupide, Ambitiose.

Acheter affectueusement, Cupide emere.

Faire quelque chose plus affectueusement qu’il ne faut, Ambitiosius aliquid facere.

Afferant, voyez Affiert.

Affermer, Tantost vient du Latin, Affirmare, Asseurer une chose estre ou non estre, Asseuerare, Tantost est naïf François composé de a et ferme, Conducere, redimere, aut etiam locare, comme, Il a affermé les greniers à sel, horrea salinaria redempta habet, ou, Il a affermé tout son bien, Bona omnia conductori locauit, Aucuns distinguent l’ortographe de ces deux significations escrivans affirmer par i, quand il signifie Affirmare, Asseuerare : et affermer par e, quand il signifie prendre ou bailler à ferme, voyez Ferme.

Dire et affermer, Perhibere.

Affermer et maintenir aucune chose, Asseuerare de re aliqua, Affirmare asseueratione, Certum, vel pro certo affirmare.

Affermer par serment, Iureiurando affirmare.

Affermer, pour Bailler à ferme, ou Acenser, Locare, Alocare, Elocare.

Affermer ses terres, Constituere mercedes praediorum, B. ex Cicerone.

Affermir, Roborare, Solidare.

Affermir et tenir ferme, Obfirmare.

Affermir et fortifier, Firmare, Firmare robore.

Affermir et asseurer une chose, Stabilire, Constabilire.

Affermir de toutes pars, Circunfirmare.

Affermir son pied, Pedem figere.

Qui affermit, Stabilimen, Stabilimentum.

Corps affermi et roidi, Contentum corpus.

Affetterie, Astus, Astutia, Vaframentum.

Affetté, Astutus, Vafer, Veterator.

Afficher, Affigere,

Affiché, Affixus.

Vne affiche, Programma, Affixum.

Affichement, Affixio.

Affier, je vous affie qu’il est ainsi, C’est à dire, Je vous asseure à ma foy, ou sur ma foy qu’il est ainsi, Fidem meam astringo, Fidem do sic esse.

Pour affier leurs amours, c’est pour asseurer, Confirmare, Constabilire.

Affiert, Conuenit, Pertinet, Spectat, Attinet, Decet, Cela n’affiert pas, ou ne convient pas à un homme de telle dignité que vous estes, ou n’est point afferant ne convenable, etc. Hoc est alienum dignitate, vel a dignitate tua.

Ce ne m’affiert en rien, Nil ad me attinet.

Affiler, Acuere, Exacuere.

Affin, Cerchez A fin, au mot Fin.

Affiner les fins, Configere cornicum oculos.

Affiner un trompeur, Circumuentorem circumuenire, Sycophantae sycophantari, Contra cretizantem cretizare.

Affiner aucun metal, Igni excoquere vitium metalli, Expurgare metallum.

Affineur d’or, Aurifex.

Affins, et alliez par mariage, Affines.

Affinité, Affinitas.

Le lieu de parler du cinamome venoit apres, pour l’affinité, resemblance et convenance qu’il a avec la momie et cardamome, Cinamomo proxima gentilitas erat, ni, etc.

Affiquets, Nugæ, Ab affigendo, Picardi enim dicunt Fiquer, quod Galli ficher. Affiquets se affichent aux bonnets, aux chapeaux, et choses semblables.

Qui vend petis affiquets de nulle valeur, Nugiuendus.

Affirmation, Affirmatio, Asseueratio, Assertio, voyez Affermer.

Affirmateur, Affirmator.

Afflater, aucun, Blandiendo perlicere vel allicere, voyez Flater.

Affliger, et vexer, ou tourmenter, Affligere, Vexare.

Affliger une personne plus qu’elle n’est, Perdere perditum.

Qui afflige et tourmente, Afflictor, Vexator.

Affligé et tourmenté, Afflictus, Vexatus.

Estre affligé de maladie, Morbo conflictari, vel tentari.

Affliction, Afflictus, huius afflictus, Afflictio, Vexatio.

Affluence, Abundantia, Affluentia, Vbertas.

Affoiblir, Infirmare, Frangere, Debilitare.

Affoibli, Detrimento fractus, Debilitatus, Infirmatus.

De combien ils estoyent affoiblis, Haud quaquam ipsi ignari quantum sibi ad omnia virium Carthagine amissa decessisset, B. ex Liuio.

Affoiblissement, Infirmatio, Debilitatio.

Affoler aucun, pour Blesser, Laedere, Percellere, B. ex Suetonio, Debilitare.

Entreprendre de s’affoler soy-mesme, Consulere de se grauius.

Affoler aucun, Insigni vel graui mactare infortunio.

Affolé d’une jambe, Altero crure captus, vel debilitatus.

Tu t’es bien affolé, In multos laqueos te induxisti, B. ex Cicerone Actum est de te.

Affolure, Laesio, Debilitatio.

Affouchié, m. C’est mis à la fuchere, Les veneurs dient les sangliers estre affouchiez, quand ils s’amusent à fouiller la racine des fucheres et de l’asperge, faisant à tout leur boutoir de grandes fosses dans terre.

Affourrager, act. acut. Composé de la preposition Ad Latine, et fourrager, mais la lettre d, se change en la consonante dont le simple commence (ce qu’est l’ordinaire és mots François composez de ladite preposition ad, comme applanir, et semblables) et signifie donner et pourveoir de fourrage aux bestes chevallines, et de pied fourché, Pabulum equis, bobus ac ouibus administrare.

Affronter, act. acut. Est composé de ad et fronter verbe inusité, et signifie assaillir front à front, se mettre front à front et teste à teste devant aucun pour contester à luy, Frontem fronti opponere, Aggredi audacter, conserere frontem, contra confidenter stare. Et parce que la honte a son siege au front et que tels qui affrontent aucun semblent en estre privez, et eshontez, on dit affronter aucun, pour decevoir impudemment aucun, Perfricta fronte aliquem fraude petere.

Un affronteur et abuseur, Planus, plani, priore corr. Impostor, Supplantator simplicitatis.

Affrontailles, f. penac. pluriel. Car n’est usité au nombre singulier, et est mot usité és designations des abboutissans d’un heritage soit urbain soit rural, quand ledit heritage de l’un des deux bouts affronte à plusieurs heritages appartenans à divers Seigneurs, car tel abboutissant est appelé en pluriel Affrontailles, c’est à dire touchant du large et estendue de son front, à maints heritages qui ne sont à mesme Seigneur, ains à plusieurs et divers, selon ce on dict, une piece de terre (et au semblable de tout autre heritage) tenant d’une part à tel, d’autre à tel, (qui sont les flancs d’iceluy heritage) abboutissant d’un bout à tel, d’autre à plusieurs affrontailles, ou aux affrontailles de plusieurs. Ce mot est procedé de ce qu’en telles designations d’abboutissans les Latins disent In fronte ; comme se void és designations des sepulchres des anciens Romains, lesquels voulans prescrire combien de lieu de leur champ, ou tels sepulchres estoient eslevez, estoit fait religieux (ainsi qu’ils parloient) faisoient graver en une pierre servant au frontispice, tels mots ou semblables : In fronte pedes duodecim, Qui estoit l’abboutissant joignant le grand chemin Royal ou passant et traverscoin, que le François dit le bout d’enhaut (si quelqu’un neantmoins ne veut ce bout d’enhaut, ou par haut, estre prins pour le bout du champ qui est tourné au nort et à la bise, pour cause de l’elevation du nort sur nostre hemisphere, tout ainsi qu’au contraire il vueille prendre ces mots d’embas, ou par bas, pour le contrebout dudit champ qui est tourné au Sud pour la depression d’iceluy sous nostre hemisphere, tout ainsi qu’en Languedoc et païs adjacens, on dit d’aure et de marin pour les deux) In agro, ou bien a retro pedes duodecim, Qui estoit l’abboutissant d’embas, resultans les deux tenans, de la largeur prescripte esdits deux abboutissans. Mais neantmoins le François n’en use ainsi precisement que le Latin pour le seul bout du champ qui affronte au chemin, ains pour tout abboutissant soit d’enhaut ou d’embas qui affronte à plusieurs. Et ne se faut arrester à ce qu’és prescriptions des largeur et longueur de tels sepulchres, (estant chacun d’iceux eslevé dans le champ appartenant au Seigneur, qui ainsi le faisoit construire, et partant tenant des deux parts ou costez, et abboutissant des deux bouts à luy mesmes) n’estoit par ces mots, In fronte, et in agro, ou a retro, designé ce que la Loy, Forma Censuali. ff. de censib. dit en ces mots, quos duos proximos vicinos habeat, ains la seule quantité du champ, qui par telle construction de sepulchre, et illation d’un mort devenoit religieuse ; car ledit mot Affrontailles a esté prins et tiré de là. Aussi le Languedoc, et ceux des païs adjacens, disent, confrontar une piece de terre, pource que le François dit, la mettre par tenans et abboutissans.


Affourrer les moutons, c’est fournir leurs rateliers de farre ou paille, et semble qu’on die Affourrer pour Affarrer ou Affairer, In ouium praesepia paleas comportare.

Affranchir un serviteur, et luy donner liberté, Manumittere seruum, Emancipare, Liberare, Libertate donare, Asserere, Asserere manu.

Celuy que j’ay affranchi, ou dont j’ay cause, Libertus meus.

Affranchir quelqu’un, ou descharger de tous vices, Aliquem a vitiis omnibus vindicare.

Affranchir et exempter de quelque charge ou tribut, Immunitatem dare.

Affranchi, Immunis, Eximius.

Estre affranchi, Immunitatem habere.

Affranchisseur, Liberator.

Affres, Je luy ay donné une mauvaise affres, Inieci scrupulum, B. ex Terent.

Affreux, Sentus, Horridus, Perhorridus.

Affreux et espouvantable à regarder, Toruus.

Affreusement, Torue.

Regarder aucun affreusement et de travers, Intueri toruo vultu, vel fero, aut truci.

Affreuseté, Toruitas.

Affriander, Affrioler, Illicere, Inescare, Perlicere, Prolectare, Cupediis illicere, Illecebris delinire, Capere, Allicefacere.

Affriandé, Affriolé, Illectus, Inescatus, Cupediae, vel voluptatum illecebris irretitus, Captus, Allectus.

Affriolement, Allectatio.

Affubler, Amicire, Picardi dicunt, Affuler, Semble qu’il vienne de Infula, infulae, quasi Infulare.

Affublé, Amictus.

Affublement et couverture, Amictus, huius amictus.

Affuir, quasi ad nos fugere, usez de Accourir.

Affuster, fust gros bois, Hinc Bois de haute fustaie, Affuster, garnir de fust. Les affusts de l’artillerie, la garniture de bois, comme roües et charroy. Et semble que l’origine de tout cecy vient de Fustis.

Affils de Roy, c’est pour fils de Roy, au 3. livr. D’amad. cha. 6. Toutesfois il estoit lors peu cogneu à fils de Roy.

AG

Agacer aucun, Incitare, Lacessere, Exhibere argutias.

Agacer aucun par lettres, Literis aliquem incessere.

Agacer et gaster le trenchant d’un ferrement, Praestringere aciem ferri.

Agacer les dens, Hebetare dentes, vel stupefacere.

Chose agaceant, Irritant et incitant, Irritamentum.

Agacement, Irritatio, Prouocatio.

Agacement de dens, Stupor dentium, vel hebetatio.

Agaric, Agaricum.

Agasse, ou Agache, autrement une Pie, Pica.

Agathe, Pierre precieuse, Achates, Achatae.

Agay, entre fauconniers, c’est la mouëlle qu’on tire des os.

Agde, Ville au païs de Languedoc lez la mer dict par sincope et antiptose du Latin, Agatha, ciuitas prouinciae Narbonensis secundum mare mediterraneum.

Ageancer, Instruere, voyez Adjancer.

Ranger, ageancer, mettre quelque chose en son ordre et en son lieu, Astituere.

Agen, en Agenois, Agennæ, Aginum, ville episcopale assise sur la Garonne.

Agenois, en Guienne, Garites.

Agenouiller, acut. Est se mettre à genous, Subsidere in genua, Seneca Epist. 86. Aussi quand on commande à un ou plusieurs qu’on mette le genous en terre, on leur escrie A genous par Aposiopese, pour, mettez vous, ou soyez à genous. Ainsi est composé de A preposition, et genouiller inusité, l’Italien dit aussi Inginocchiare, Congenulare, Sisenna lib. 3. histor. et Caecil. Annal. lib. 6. teste Nonio.

A genous, ores est prins adverbialement, Congenulate, comme, Il prie à genous, Genibus positis orat. Ce qu’on dit aussi Agenoillon, ou comme, Le Languedoc en pluriel, Agenoillons l’Espagnol a cest adverbe außi par composition, de rodillas, et de Inoios, la ou l’Italien le a simple, Ginochione.

Agenouillé, m. acut. Celuy qui est à genous, Congenulatus, l’Italien Inginochiato.

Agenouillée, f. penac. Celle qui est à genous, Congenulata par analogique deduction de Congenulo usé par Sisenna et Caecilius historiens.

Aggluer, Agglutinare.

Cela se prend et s’agglue aux doigts, Ad digitos lentescit.

Agraffe, f. penac. Est le masle et l’annellet appelé porte, et est le petit crochet qu’on attache ordinairement à l’une des ouvertures des habillemens et la porte à l’autre pour clorre et tenir joinctes icelles ouvertures addentant l’aggraffe dans sa porte, Vncinolus hamulus, Budée estime que ce mot soit faict de ces deux Grecs ἂγρα qui signifie capture et ἂφη qui signifie außi attainte, si que le composé en fut άγράφη, ou bien de ἂγαρ aduerbe Grec & dudit άφη, Autres veulent dire qu’il est tiré de garah verbe Hebrieu, que S. Hierosme au 5. chap. des Iuges interprete attirer, mais c’est trainer par les cheueux & le Grec & l’Hebrieu.

Aggrandir, Grandire.

S’aggrandir, Extendere amplitudinem, Grandescere,

Aggrandir vne chose par paroles, Exaggerare oratione.

Aggrandir sa maison, accessionem adiungere aedibus, Aedes suas facere grandiores, vel laxiores.

Tailler & aggrandir vn trou en taillant & ostant du bois, Excalpere.

Aggrauanter, ou Aggrauer, aggrauare, Est faire vne chose plus griefue, selon ce on dit, Aggrauer vn crime, Exasperare, grauiùs efficere, Et Aggrauer vn excommuniement, Contumaciam detestabiliorem reddere, Et en ceste signification vient de grauis, mot Latin.

Aggrauer aussi se prend pour assabler, se mettre dans la greue & dans le sable, Selon ce on dit, Le nauire est aggraué, Carina infixa est vadis, Liu. lib. 23. Et en ceste signification vient de greue ou grauier, mots François.

Nostre basteau est aggraué, Nauigium haeret in vado, voyez Assabler. Cheual aggraué, homme aggraué des pieds, Quand il est si trauaillé qu’il ne peut plus cheminer.

Excommunier, aggrauer & reaggrauer, Caput hominis furiis maniísque deuouere, Sacrare caput cu bonis diris imprecationibus.

Excommunimens & aggrauations, Proscriptiones dirae.

Aggreable, acceptus, Gratus, Gratiosus.

Seruiteur aggreable, Ex sententia seruus.

Aggreable au commun, In vulgus gratum.

Fort aggreable, acceptior, Gratior.

Cela m’est plus aggreable que tu ne penses, Opinione tua gratius est mihi.

Tres-aggreable, Quàm gratissimum, Acceptissimum.

Auoir pour aggreable, Gratum habere, Recipere.

I’auray pour aggreable tout ce qui se baillera, Quicquid dabitur, gratum habebo.

Estre aggreable, Gratiam inuenire.

Il m’est aggreable, il me plaist, Cordi est mihi, Collibitum est mihi, Perplacet.

Cela m’a esté fort aggreable que tu m’as fait, Accidit mihi illud gratum à te.

Ce m’est chose moult aggreable & plaisante, Volupe est.

Ces choses t’ont esté si aggreables, Cesar, que, &c. Quae quidem in eam partem à te accepta sunt C. Caesar, &c.

Cest herbe est aggreable à cause de son amertume, Placet amaritudine haec herba.

Faire chose aggreable, Gratificari, Gratum facere.

Qui n’est pas aggreable aux oreilles, Putidum, Ingratum auribus.

Qui n’est point aggreable ni plaisant, Ingratus, adiectiuum passiuae significationis.

Aggréer à aucun, c’est luy estre aggreable.

Il n’aggrée point à l’oreille du populaire, Ab auribus vulgi abhorret, Ingratum est vulgi auribus.

Aggreger, aggregare.

Nommer aucun pour estre aggregé au college des Augures, Nominatione sua cooptare aliquem, Aggregare aliquem in numerum Augurum.

Aggrener vn cheual, Ad granum traducere, C’est quand vn poullain a assez long temps mangé de l’herbe, & on s’en veut seruir, à fin qu’il soit plus fort & plus ferme, on luy fait manger du grain, & le nourrit-on d’auoine, ou d’autre grain.

Aggresseur, aggressor, Vlpian.

Aggression, Aggressio, Aggressura.

Agile, agilis.

Agilité, Agilitas.

Agilement, agiliter.

Agir, Il vient de ago, agis.

Agir personnellement, Condicere.

Agir criminellement, Actionem criminosè intendere.

Agir criminellement d’vne chose ciuile, Criminosè intendere quod ciuilem persecutionem habet.

Agir en matiere d’iniures, Iniuriarum formulam intendere alicui, Agere iniuriarum.

Agir, ou plaider pour la restitution du sien, Rem iudicio repetere.

Agiter, Il vient de Agito, agitas.

Agitation & esmouuement, Iactatio, agitatio.

Les agitations & esmeutes des assemblées du peuple, Vndae comitiorum.

Agité, Iactatus, agitatus.

Agnation, agnatio.

Les biens sont retournez à luy par droit d’agnation, Gente ad se redierunt bona.

Agneau, agnus.

Seurer les agneaux, Lac agnis subducere, Depellere agnos à lacte, Disiungere agnos à mamma.

Agneaux qui naissent sur l’arriere saison, Cordi agni.


Agneau & toute autre beste qui tette encore, Subrumus.

Quand on met les agneaux à la mammelle pour les faire teter, Subrumantur agni, admouentur agni vberibus, Summittuntur agni nutricibus.

Si i’ay autant d’agneaux que de brebis, Si foetura gregem suppleuerit.

Qui est d’vn agneau, Agninus.

Agnelet, Agnellus.

Agnus dei, ou autre bague pendant au col, Bulla.

Vne sorte d’arbre qu’on appelle Agnus castus, Vitex, viticis.

Agonie, Agonia, agoniae, Angor angoris.

Agoure de lin, quasi Angor lini, quia angit & strangulat linum, Cassutha, vulgairement Cuscutha, ou Podagra lini.

Agrandir, voyez Aggrandir.

Agré, voyez Gré.

Agreable, voyez Aggreable.

Agreslir, pour Deuenir gresle, Gracilescere.

Agreslir sa voix, Vocem deducere, Vocem tenuare.

Agriculture, Agricultura, Agricolatio.

Agripaume, Nom d’herbe, Caleopsis, Aucuns la nomment Cardiaca, Agria palma.

Agu, Acuminatus, Acutus, Exacutus.

Agu & pointu, Turbinatus.

Agu & ingenieux, Argutus.

Fort agu, Praeacutus, Peracutus.

Faire agu, Cacuminare, Acuere.

Faire fort agu, Peracuere.

Œufs agus, Oua cacuminata.

Toute chose aguë ou pointuë, soit de bois, ou de fer, ou autre matiere, Stylus.

Homme agu & ingenieux, Argutus homo, Acutus.

Qui n’est point agu & subtil, Hebes rhetorica forensis.

Aguiser, Acuere, Exacuere, Procudere.

Aguiser vn cousteau, In cote cultrum subigere.

Aguiser en trenchant, Acuere.

Qui va en aguisant, Fastigiatus.

Elle va en aguisant, Deficit in mucronem figura.

Faire en aguisant & montant, Fastigiare.

Aguisement, Exacutio.

Aguisement par le bas & pointe, Turbinatio.

Aguement veoir, Acriter videre.

Quand on voit bien aguement, Perspicacia, Perspicacitas.

Regarder fort & aguement, Lynceis oculis contemplari.

Aguement & viuement entendre, Acriter intelligere.

Qui voit bien aguement, & entend bien subtilement, Perspicax.

Aguerrir vn homme, Rebus bellicis eum exercere, Ad rem militarem formare.

Aguetter, Insidiari, idem quòd Guetter.

Aguille, Aidez-vous de ce qui est en Esguillon.

Aguille à coudre, acus, huius acus.

Aguille de quadran, Gnomon, gnomonis.

Aguille, Poisson, Acus, Belone.

Vne grande aguille de pierre, large par le bas, & pointuë par le haut, Obeliscus, Pyramis.

Vn aguillier, ou tabouret, Acicularium.

Aguillete, Laqueolus, astrigmentum vocat Viues.

Aguillete deferrée, astrigmentum exarmatum. Viues.

Aguilleter, Laqueare, astringere.

Aguillon, Stimulus, aculeus.

Aguillon de nature, Igniculus.

L’aguillon d’vne mousche, Spiculum, aculeus.

Aguillons des herissons & porcs espis, Spinae.

Qui a des aguillons & picquans, aculeatus.

Qui a trois aguillons ou pointes, Trisulcus.

Bruit & renommée n’est pas vn petit aguillon pour faire quelque chose, Non mediocre telum aut calcar ad res gerendas fama.

Aguillonner, admouere alicui stimulos, Stimulare, Stimulos subdere, Extimulare, Instigare.

Chose qui aguillonne, Incentiuus.

Aguillonnement, Stimulatio, Incitamentum, Instinctus.

Aguillonneur, Instinctor, Stimulatot, Extimulator, Instigator.

AH

Aha, la riuiere de Zurich, Limagus.

Ahan, m. acut. Proprement pris est la voix souspireuse qu’en l’effort du trauail les gens de penible besongne iettent hors, & consequemment se prend pour grand trauail, & est onomatopoeea, de han, son souspireux, que rendent ceux qui ruent vn grand coup de coignee ou autre outil, ou tirent & leuent à force quelque grief & pesant fardeau, ou font quelque autre penible besongne, Ainsi l’on dit, l’Ahan qu’il a souffert luy a cousté la vie, Labores improbi ad interitum eum deduxére, Grauis ac operosus cruciatus neci illi fuit. Le Languedoc & l’Espagnol disent Affan pour ce mesmes, & l’Italien Affanno. Labor ingens, vehemens, cruciatum excitans.

Ahaner, neutr. acut. Proprement prins est en effort, ietter cette voix souspireuse Ahan, & par catachrese, trauailler de grande force. Le Languedoc & l’Espagnol disent Affanar, mais l’Italien Affannare actiuemēt. Laborare, cruciari in opere. Acriter ac totis viribus opus laboriosum facere. Il ahanne beaucoup tous les iours. Valdè in opere faciundo quotidie cruciatur. Le Picard en vse aussi pour labourer la terre. Arare, Terram aratro proscindere, par ce que telle besongne est de grand trauail. Ingemere. Virgil. 1. Georgic.

Ahané, m. acut. Est trauaillé. E` labore improbo fessus. C’est celuy qui en trauaillant a ietté beaucoup de ahans. Qui opus faciundo crebriùs ingemuit. Le Languedoc dit Affanat, l’Espagnol Affanado, & l’Italien Affanato, en soucy & trauail d’esprit.

Ahanée, f. penac. Labore confecta, Opere faciundo attrita, Exhausta viribus.

Aherdre, Arripere, Corripere. Semble qu’il vienne de Adhæreo, adhaeres.

Aheurté, ou Ahurté en son opinion, Pertinax, Peruicax, Obstinatus.

S’aheurter & s’opiniastrer, Obstinare.

Vn aheurté plaideur, Vn homme processif confit en proces, Vn plaidereau, Philodicos, Homo litigiosus, natura controuersus, Peruicax litigator.

Aheurtement & obstination, Pertinacia, Peruicacia, Obstinatio.

Ahocquer, Picard, vsez de Accrocher. Vn hoc est vn croc.

Ahontir vn homme, Homini pudorem afferre, Afficere hominem pudore, Imponere alicui pudorem, Incutere pudorem alicui, Pudefacere.

Ahurir vn homme, est l’estonner tellement, qu’il ne sçache qu’il doit faire ou dire, le mettre au bout de son sens, Obtundere, Stupefacere, Attonitum reddere.

Ahurté, voyez Aheurté.

Ahy, Mot qui se dit quand on a paour, Atat.

AI

Aider, Iuuare, Adiuuare, Adiutare, Opitulari, Adiumento esse, Adiumentum dare, Adiumentum afferre, Adiumenta importare, auxilium afferre, adesse alicui, auxilium portare, Opem ferre, siue afferre, Operam alicui dare, Opera praebere, Opem referre, Suppetias ferre, Ire opitulatum, Saluti esse alicui, Comministrare, Commodare alicui in re aliqua, alicui auxilio venire, auxiliari alicui.

Aider & secourir aucun, Mederi alicui, aliquem tegere ac tueri, adiumentum dare.

Aider à aucun de quelque chose qui luy defaut, Suggere, Suppeditare, Supplere.

Aider à quelqu’vn & luy fauoriser, aliquem sustentare.

Aider à quelqu’vn par tout, Nullo loco deesse alicui.

Aider à quelqu’vn, & s’accommoder à son aage, Aetati alicuius seruire.

Aider à quelqu’vn à estre Consul, alicui ad Consulatum suffragari.

Aider à quelqu’vn de tous les plaisirs qu’on peut, aliquem suis officiis sustentare.

Aider quelqu’vn de sa voix, ou rapport enuers le Prince, Ornare suffragio.

Aider chacun en son tour, Orbe quodam societatis ambire sustentantem fouentémque eum qui indiguerit.

Aider & seruir à faire la guerre, Praestare operam in re militari.

Seruir ou aider de beaucoup à quelque chose, Multum ad aliquid proficere.

Aider & defendre la cause d’aucun, adesse alicui ad rem aliquam.

Il m’a aidé en la plus grande necessité que i’eusse, Opem attulit extremis temporibus.

Aider de toute sa peine, Nauare operam.

Aider les estudes d’aucun, d’aucune somme d’argent, Tributum studio alterius inferre, Conferre stipendium studio alterius.

Aider comme on a promis, Operam promissam dare.

Vertu & proprieté d’aider portant medecine, auxiliaris vis.

I’ay dequoy m’aider en ma maison, auxilia & suppetiae mihi sunt domi.

Vous vous pourrez bien aider de ce, Bene poteritis hoc vti.

S’aider l’vn l’autre, Mutuas operas tradere.

S’aider d’aucun à se defendre, Vti defensore aliquo.

S’aider de la personne d’autruy à faire ce qu’on n’ose faire soy-mesme, Cauere sibi per aliquem.

S’aider des gents à son profit, adiungere animos hominum ad vsus nostros.

S’aider de la peine d’autruy à faire quelque chose, Opera alterius vti ad rem aliquam.

S’aider de quelque parole qu’on à entr’ouy, comme si on nous eust donné expresse charge de l’aporter, Sermone aliquo pro mandatis abuti.


Si tu me puis aider aucunement, Si quid tu adiuuas.

Laisser à aider & defendre, Discedere à defendendis hominibus & subleuandis.

Ainsi me vueille Dieu aider, Ita me Deus bene amet, Ita me dij iuuent, Ita viuam, Medius fidius, Ita mihi Deum propitium esse velim. B.

A l’aide de Dieu, Iuuante Deo.

Dieu aidant, Deo bene iuuante.

Vous m’auez souuent aidé, Mihi frequentem operam dedistis.

Si nous ne nous aidons l’vn l’autre, Nisi quae mihi in te, aut tibi in me est salus.

Elle m’a nié qu’elle eust à faire qu’il luy aidast, Eius operam mihi negauit se morari.

Crassus s’aidoit de la rigueur, & Antonius de l’equité, Ius Crassus, aequitatem antonius vrgebat.

Choses qui aident ceux qui veulent arracher & tirer quelque chose, Conamentum.

Ces choses ne nous aident en rien pour viure plus ioyeusement, Nihil haec afferunt, quo iucundius viuamus.

Aide moy, Da dextram misero.

Aide moy en cecy, Communica mecum hanc prouinciam, Id amabò adiuta me.

Aide moy le moins du monde, Da mihi paullùm operae.

Cette racine aide fort & donne remede à la colique passion, Radix haec coeliacis praeclarè facit, vel confert.

Qui ont aidé à piller l’heritage, Participes haereditatis diripiendae.

Estre aidé d’aucun & secouru, auferre opem ab aliquo, Iuuari.

Aidé l’vn de l’autre, alter ab altero adiutus.

Cela n’aide rien du monde à bien viure, Illud ne minimi quidem est momenti ad bene viuendum.

Il ne s’aide point de ses membres, Iners est membris, Captus est membris.

Il ne s’aide ou sert pas trop bien de ses deux pieds, Neutro pede satis vtilis.

Il prie qu’on luy aide à viure, Subsidium rei familiari orat deprecandus. B. ex Tacito.

Qui aide, Adiutor, administer, auxiliarius.

Celle qui aide, adiutrix.

Aide, f. penac. C’est secours comme en ce cry, Aide au Roy, c’est à dire secours & confortemain soit donné au sergent & officier executant pour le Roy. Regi ferte opem. Il est aucunefois masculin, & se prend pour celuy qui sert à fournir de pierre & de mortier à vn masson. Opera caementarij. qu’on dit aussi par adionction vn Aide à masson. adminiculum, auxilium, adiutorium, adiumentum.

Tout aide & secours, Praesidium, Subsidium.

Aide fort puissant & de grande efficace, adiumentum valentissimum.

Vn aide qu’vn chacun soudart souloit anciennement prendre pour faire ses menus affaires, Optio.

L’vn a affaire de l’aide de l’autre, alter alterius auxilio eget.

Appeler à son aide, Appellare aliquem.

Apporter aide, Adiumenta importare.

Defaillir à quelqu’vn d’aide, Deesse alicui opera.

Delaisser aucun sans aide, Relinquere aliquem, Destituere.

Demander aide & secours, Fidem alicuius implorare.

Demander aide en pleurant, Implorare.

Cercher autre aide & support, Copiam aliam quaerere.

Donner aide à aucun, Auxilio esse alicui.

Qui donne aide & secours, Praeses.

Seigneur Dieu, donne aide & faueur aux choses commencées, Domine, annue coeptis.

Selon que Dieu t’aide, Quantum Deus dat tibi opis.

Employer l’aide d’autruy, foreine & qui soit de dehors, Aduentitiis & externis adiumentis vti.

Impetrer aide & secours, Auferre opem ab aliquo.

Prendre aide, Auxilium sibi adiungere.

Par ton aide, Virtute tua.

En cecy, y a qui aide fort à bien viure, In his sunt ad bene viuendum momenta maxima.

Porter ou donner aide ou secours, Adiumentum alicui ad aliquam rem afferre.

Aides, en Pluriel f. penac. Signifie tantost les partisans & fauorisans d’aucun, Auxilia, Auxiliatores. Et tantost les deniers dont le peuple aide au Roy. Oblatio. Bud. ex Asconio, ou Vectigalia. Bud. ex Cic.

Les aides qu’on paye au Roy, Oblatio. B. ex Asconio.

Les aides que le peuple paye au Roy, Vectigalia. B. ex Cic.

Aigle, Aquila.

Vne couple d’aigles, Iugum aquilarum.

Vne sorte d’aigle qui casse les os, Sanqualis, huius sanqualis, Ossifraga.

Aigle de mer, Haliæ etus, id est, aquila marina.

D’vn aigle, Aquilinus.

Aigre, Estre aigre, Acere.

Aigre-doux, c’est à dire, participant d’aigreur & de douceur, Acrudulcis, Ex acido dulcis.

Estre fort aigre, Peracescere.

Deuenir aigre, Acescere.

Faire aigrir, Acorem facere.

Tirant sur l’aigre, Acidus.

Fort aigre & aspre, comme vn fruict qui n’est pas meur, Peracerbus.

Afin que ie ne die point chose plus aigre, Vt leuissimè dicam.

Aigret, tirant vn peu sur l’aigre, Acidulus, Subacidus, Subacidulus.

Fruicts aigrets, Acidi fructus.

S’aigrir, Acescere, Coacescere.

Aigrir & irriter aucun, Exacerbare.

Aigrir vn crime, Acerbare crimen.

Aigreur, Acritudo, Acor, Acôris, Acrimonia.

Aigrement, Acriter, Acerrimè, Acerbè.

Reprendre aigrement le fait d’autruy, Prosequi dicto improbum factum alicuius.

Aigrefin, poisson, Iecorarius.

Aigremoine, Eupatorium, Hepatitis, vel Hepatorium.

Aigrette, oyseau fort semblable au Heron, sinon qu’elle est blanche. Aucuns l’appellent Albicula, autres Albardeola.

Aigrun, Chose qui aigrit & engrege vne maladie, Quod exasperat, & exacerbat morbum.

Aigu, voyez Agu.

Aigvesmortes, plur. num. Est le nom d’vne Ville en Languedoc, assise pres la mer, qui est de ce costé-là l’vne des clefs, & comme vn bouleuert d’iceluy païs, ainsi nommée à cause des eaux dormantes, & grands marescages qui l’auoisinent. Le nom est composé de Aigues, diction Languedoque, signifiant eaux ; & Mortes, diction commune au François & au Languedoc. Selon ce on le doit rendre Aquae mortuae, tout ainsi que Aquae Sextiae pour Aix en Prouence. Car de le rendre par Fossae Marianae, il n’y a pas grand’raison.

Aiguiere, f. penac. Est vn vase d’estain, argent, ou or, où on met l’eau, qui est pour verser dans le verre, ou lauer les mains, qu’on appelle autrement le pot à l’eau, & vient de Aquarium, par la maniere mesmes que le Languedoc dit Aygur, de aqua, ύδρια, car le François vsurpant le mot Latin y adiouste souuent la voyele, j. & ; fait la diphthongue, , qui sone, comme de mater, maire, de pater, paire, ores que aucuns n’en representans que la prononciation sans plus, escriuent mere, pere. Et toutefois inconstans en leur escriture, escriuent pair, de par.

Aiguille, f. penac. Vient de Acus Latin, par la mesme raison qu’est notée en Aiguiere, & signifie cest instrument de fer ou d’acier, duquel on se sert à coudre, auquel le Francois trocque la consonante c, qui est tenuë, en sa moyenne, qui est g.

Aiguillon, m. acut. Vient de Aculeus Latin, & se prend ores pour cette pointe de fer fichée au bout d’vne gaule, dont vsent les picquebœufs : & ores pour le picquon des mousches guespes, Et par translation, pour tout motif violent, qui nous incite auec aigreur à quelque chose.

Ail, ou Aulx, Allium, voyez Aulx.

Ailloignon, ou Aulxoignon, Vlpicum. C’est vn mot composé de Ail & de Oignon, pource que de figure il resemble à l’ail, mais d’odeur à vne Aillade, Alliatum, à l’oignon.

Aile d’oyseau, ou d’autre beste qui vole, Ala, alae.

Les ailes d’vne armée, Alae, alarum. cornua. Liu. lib. 22.

Aile, ou Qui a des ailes, Alatus, Aliger.

Ayans deux ailes, Bipennis.

Qui sont és ailes d’vne armée, Equites alarij.

Rongner les ailes, Detruncare alam auibus.

Battre des ailes ensemble, Concutere alas, Plaudere alis. Estre semblable aux ailes des oyseaux, alas auium imitari. Ne battre que d’vne aile. Mori.

Tirer de dessous l’aile, c’est à dire, Desrober secrettement & subtilement, Sublegere. Metaphore des poules qui couuent poussins.

Ailette, ou Ailerette, ou Aileron, hoc est, petite aile, ou bout d’aile, Extrema ala. Pinnula. Plaut. Prol. amphitr.

Petites ailes dequoy les poissons nagent, & leur seruent de pieds, Pinnae.

Ailes qu’on baille à vn cheual, Cursus infraenus.

Aileures en fait de nauires, sont deux gros soliueaux de vingts pieds de long portez du long du pont sur les trauersins faisans vn quarre auec iceux trauersins, qui est la fenestre ou trou par lequel on accueille le bateau dedans le nauire, voyez Trauersins.

Ailler, riuiere, Elauer.

Vn Ailler à prendre cailles, c’est vn grand filé, ou rets verd ou blanc, selon la couleur du bled, qu’on estend dessus le bled aux champs, pour predre les cailles, Rete ortygium, Pourroit estre que nous disons Ailler, pour Cailler.

Ailleurs, Alibi, Aliubi.

Cercher ailleurs, Quaerere foris.

Ailleurs enuoyé, Aliò missus.

D’ailleurs, Aliunde.


Prendre d’ailleurs, & s’en seruir comme du sien, Mutuari.

Ie reuiendray par ailleurs, Alià reuertar.

Aimant, Vne pierre qu’on appelle aimant, Magnes, magnetis.

Aimantin, Adamantius.

Aimantine foy, außi forte que l’Aimant qui attire le fer.

Aimer, Amare, Adamare, Operam dare amori, Charum aliquem habere.

Aimer folement, Adamare.

Aimer aucun outre mesure, Ardere, siue deperire aliquem.

Aimer aucun & le receuoir en son amour, In amicitiam recipere.

Aimer celuy qui nous aime, Redamare.

Aimer aucunement, & vouloir bien à aucun, Diligere.

Aimer du bon du cœur, sans feinte, Corde vel animo amare.

Se faire aimer des gens, par les ouir patiemment & doucement, Beneuolentiam hominum sibi adiungere lenitate audiendi.

Se faire aimer par beaucoup de gens, Multos amicitia comprehendere.

Ainsi te vueille Dieu aimer, come tu n’en scais rien, Ita te amet Deus, vt tu nescis.

Aimer secretement, Vti amore surreptitio.

Aimer pour auoir en mariage, In matrimonium amare.

Fort aimer quelqu’vn, Complecti aliquem, Familiariter aliquem diligere, Arctè complecti aliquem, Adamare, Examare, Deamare.

Fort aimer & ardemment, Coniunctè amare.

Fort aimer aucun, tellement qu’on ne peut durer sans le veoir tousiours, & ne se peut-on saouler de le regarder, aliquem in oculis ferre, In oculis gestare.

Ils t’aiment fort, Sunt tui studiosi.

Aimer grandement quelqu’vn, Aliquem in sinu gestare.

Ie dois bien aimer cestuy-cy, Huic omnia meritissimo volo & debeo. B. ex Quintil.

Aimer mieux vne chose qu’vne autre, Praeoptare.

Leurs enfans les aiment mieux, Mage amicis vtuntur gnatis.

On ne pourroit d’auantage, ou plus aimer, Nihil accedere potest ad amorem.

Qui n’a chose en soy qui attire à l’aimer, Inamabilis.

Aimer autant quelqu’vn qu’il nous aime, In amore alicui respondere.

Aimer autant quelqu’vn que son propre fils, Loco filij habere aliquem.

Pleust à Dieu que tu m’aimasses autant que ie t’aime, Vtinam esset mihi pars aequa amoris tecum.

Faire semblant d’aimer, amicitiam simulare.

Se deporter d’aimer quelqu’vn, auferre amorem suum ab aliquo, Eiicere animum de aliquo.

Qui aime & craint Dieu comme il appartient, Pius.

Qui aime vne mesme femme, ou quelque autre chose, Aemulus, Riualis.

Qui aime sur toutes choses le repos, Ad summum otium accommodatus.

Estre aimé, Efferri in amorem, Amari.

Estre aimé & rendre la pareille en contr aimant, Voluntatem parem accipere & reddere.

Estre aimé de quelqu’vn, & auoir credit enuers luy, Esse cum aliquo in gratia.

Estre aimé des hommes, Esse in oculis hominibus.

Estre fort aimé de quelqu’vn, Esse alicui in deliciis.

Cher & bien aimé, Charus.

Quand on aime ou on hait quelque chose, Esse amori vel odio dicitur res aliqua.

Beaucoup ont aimé mieux n’auoir point de poëtes, Multi praetulerunt carere poëmatibus.

Qui t’aime, Cupiens tui.

Aimant, Amans, Diligens.

Aimable, ou Digne d’estre aimé, Amabilis, Amandus.

Ain, Cerchez Hain.

Aincois, Signifie quelquefois ordre & precedence de temps : comme, Ainçois qu’il vient ie fus recous, Antequam venisset, ereptus fuit Quelquefois est prins pour aduersatiue, comme, Vous ne m’abbandonnerez pas, ainçois tiendrez bon auecques moy. Non me deferes, quin potius mecum cosistes. Deux pareilles significations ont aussi, Ains François, Anzi Italien, & Antes Espagnol  : combien que tous viennent de Ante Latin  : lequel ne se prend qu’en la premiere, voyez Ains.

Note ainçois, ou Ains, note ce qu’il te semblera falloir corriger, Quin potiùs adnota quae putaueris corrigenda.

Qu’ainçois, ou Qu’ains ne fais tu ce qu’on t’a enchargé de faire ? Quin potiùs quod legatum est tibi negotium id curas ?

Aindre, C’est la riuiere qui passe à Cormeri, Agner.

Ains, Ante, l’Italien dit Anzi en mesme signification approchant le François, & l’Espagnol Antes approchant le Latin : mais l’Espagnol & l’Italien la composent l’vn auecques En, Enantes, l’autre auecques In inanzi, & inanti, pour auparauant, ce que nous ne faisons. Il se prend außi pour Aduersatiue, sed, verùm, comme le font lesdicts Italien & Espagnol aussi, voyez Ainçois.

Ainsi, Eodem, pacto. Aucuns estiment qu’il vient de έντωζ, qui signifie autant que Sic, Ita, Hoc modo, mutatis & detractis aliquot literis. Ronsard aucunefois dit Ainsin, mais c’est à cause du carme S’ainsin estoit, c’est pour euiter la collision de vocale.

Ainsi comme, Ceu, Sicut, Sicuti, Vt.

Ainsi comme il est maintenant, il n’a pas où mettre son pied, Quomodo nunc est, pedem vbi ponat in suo non habet.

Ainsi que, Tantost signifie circonscription de temps, comme en Amad. liur. 2. Et ainsi que l’on leuoit les nappes, entra vn gentil-homme tres-ancien, c’est à dire, au temps, ou tandis que l’on leuoit les nappes, & tantost semblance de façon, au mesme liur. d’Amad. qui donnoient si grand clairté que l’on voyoit dedans la chambre ainsi qu’en plein iour, c’est à dire comme en plein iour.

Il est ainsi, Ita est, Ita res est, Nempe, Profectò, Rectè, Scilicet.

Il est ainsi que tu dis, Id est profectò.

S’il est ainsi que tu vueilles qu’elle demeure auec toy, Sin est vt velis illam manere apud te.

Ainsi soit qu’il l’ait, Habeat sanè.

Ainsi soit-il, Amen.

Il faut qu’ainsi soit fait, Ita opus est facto.

Soit ainsi, Prenez le cas qu’ainsi soit, Verum esto, Fac ita esse.

Il n’est pas ainsi, Numquam factum est, Non ita est.

N’est-il pas ainsi ? Itáne est ?

Ainsi le faut-il faire, Ita opus est facto.

Ainsi le feray, Ita faciam.

Le veux tu ainsi ? Itáne vis ?

Le voudrois tu bien ainsi ? Itáne verò.

C’est bien fait ainsi, Probè.

Ainsi requiers-ie qu’il soit fait, Ita postulo vt fiat.

Ainsi qu’il faut, Ritè.

Ainsi que, Pariter atque.

Ainsi que nous pouuons, Sic vt quimus.

Ainsi que les disciplines des Philosophes portent le nom d’iceux, Tanquam Philosophorum habent disciplinæ ex ipsis vocabula.

Cela se fait ainsi que les autres choses, Hoc fit pariter atque vt alia facta sunt.

Ainsi que la cause le requiert, Vt causa postulat.

Ainsi qu’on contoit argent, ou à l’heure, ou d’aduenture qu’on contoit argent, Vt numerabatur fortè argentum.

Tout ainsi que, Ceu similiter atque, Item vt, Eodem modo.

Le lieu est beau tout ainsi que ie le desiroy, Locus est bellus atque optabam.

Tout ainsi que si l’Asie estoit fermée, on ne nous escrit nulles nouuelles, Taquam si clausa sit Asia, sic nihil perfertur ad nos.

Il est tout ainsi esmeu, que i’estoy, Similiter atque ipse eram, commotus est.

Par ainsi, Eo pacto, Sic, Pour cette cause, ob eam rem. Au liure d’Amad. nous n’auons pas ainsi que tarder, Et propterea moram interponere non oportet.

Par ainsi doncques, Itaque.

Par ainsi tu te deliureras de ce trouble, noise ou debat, Hac re te turba euolues.

Ainsi me face Dieu, Sic Deus mihi faciat.

Ainsi me doint Dieu longue vie, comme ie fay grande despence, Ita viuam, vt maximos sumptus facio.

Ainsi me vueille Dieu aimer, Ita me Deus amet, C’est vne maniere de souhait, ou de confirmation.

Aide moy de ta peine, ainsi que tu m’as aidé de tes biens, Pariter nunc opera me adiuues, ac dudum re opitulatus es.

Ie m’esmerueilloy s’il en iroit ainsi, Mirabar hoc si sic abiret.

Ainsné, voyez Aisné.

Aïr, Mot de deux syllabes, Ira. Il y a seulement transposition de lettres.

Aïrer, par trois syllabes, Irasci.

Aïré, Iratus.

Air, Mot d’vne syllabe, Aër, Dium, Spiritus.

A l’air, Sub dio, siue Sub diuo.

Estre à l’air, Sub dio agere.

Air assemblé, Aër concretus.

Bon air, Bonum cælum.

Bonté & attrempance de l’air, Salubritas cæli atque temperies.

Vn air doux & bien temperé, Temperies cæli.

Gros air & mal sain, Malitia cæli.

Air gros & espez, Concretus aër.

Mauuais air, Calamitosum cælum.

S’accoutumer à l’air de quelque lieu, Auras ferre.

Qui est fait en l’air, ou Qui vit de l’air, aëreus, vel aërius.

Bailler air, Spiramentum dare.


Airin, aëreus.


Airaigne, f. pen. Est vne contre-vitre faite de fil d’archal lacé en petits lacs, bordée & soustenuë tout autour de barres de fer rondes, ausquel-


les les bords sont lacez, & se met au deuant des vitres des Eglises par dehors, pour les conseruer des rus de pierres, & de l’impetuosité du vent, lequel se rompt contre ladite airaigne, & luy est donné ce nom, parce que les airaignes ourdissent & tissent ainsi leurs airaignées, voyez araignée.

Aire, Signifie vn lieu bien applany, area. Selon ce on dit, L’aire d’vne grange, où on bat le bled : L’aire d’vn iardin où on seme quelque graine. Mais en fait de fauconnerie, Aire est le nid de l’oyseau de proye, selon qu’on en dit par metaphore, vn homme debonnaire ou debonaire, comme si vous disiez de bon aire, pour vn homme doux, sans malice, courtois, Vir boni genij, Ingenui animi, Candidus. Aussi dit on en France, d’vn qui est tel, Iamais mauuaise poule ne le couua, ce qui r’apporte audit mot Aire. Et en fait de nauigation Aire du vent, est vn lis & Rim de vent, que l’Espagnol appelle Rumo, Comme le vent de Nort à Sud, le vent de Suest à Norouest, le vent de Nordest à Suduest, & semblables, & au contraire. Car les Aires de vent se prennent & nomment d’vn vent à son opposite, Nort Sud, Suest Norouest, Nordest Suduest.

Aire auß se prend aucunefois en Vitruue pour l’aisance que les architectes & ouuriers nomment Paellier.

Longues aires és iardins, Porcae, porcarum.

Accoutrer les aires d’vn iardin, areas informare.

L’aire d’oyseau de proye, Nidus. Dont on dit, De bon aire, & sans malice, Bono ingenio esse, Ingenui animi esse, Candidum esse.

Airer, en fauconnerie, c’est nicher, Nidificari.

Aires en Prouence, Olbia.

Ais, Asser, Axis.

Ais scié, Tabula.

Vn ais debout, comme sont ceux des cloisons, Asser arrectarius.

Ais de bois de fente, ou de sciage, vne membrure, vne planche, Asser, asseris, Assamenta, assamentorum.

Ioindre des ais ensemble, Coassare.

Pauer d’ais, Solum axibus compingere.

Petit ais, Asserculus, Axiculus, Assiculus, Assula.

Par petits ais, Assulatim.

Aisceau, ascia. Instrumentum est incuruum quo dolantur ligna vna manu. B. Alij vocant vne Aiscette.

Aise, Voluptas, Semble qu’il vienne de, id est, sanitas, primis literis transpositis. Hinc dicimus de eo qui non est planè sanus, Il est mal à son aise, Il est en mal aise, Il n’est point à son aise. Ou de άισιοζ, Prosper, Fortunatus.

Estre fort aise en son mesnage, Facilè agere.

I’en suis bien aise, Bene factum.

I’en suis bien aise & sans fascherie, Bene mihi est.

Dequoy ie suis bien aise, Me perlubente.

Qui est à son aise, Otiosus.

Estre assis à son aise, Placidè accubare.

Tu es à ton aise, Bene tibi est.

Nous sommes vn peu plus à nostre aise, Nos commodiùs agimus.

Mettre à l’aise, Otium facere.

Il prend ses aises, Indulget genio.

Se tenir bien aise, Procurare se. B. ex Plaut.

Viure à son aise, Bene viuere atque fortunatè.

Ie vis plus à mon aise, Viuo faciliùs.

Pourueu que à ton aise, ou bonnement tu le puisses faire, Quod commodè facere possis.

Ne te fay-ie pas bien aise ? Ecquid beo te ? B. ex Terent.

Aiser, Se aiser, c’est se mettre à son aise, Commodè se curare.

Aiser sa peine, c’est soulager son trauail, Laborem alleuiare.

Estre aisée & facile, Se facilem præbere dicitur res aliqua.

Facile & aisé à faire croire, Persuasibilis.

Aisé à faire, Facilis, Factu facilis.

Homme aisé à seruir, Commodis moribus homo, Minimè morosus.

Ie feray ce qui est facile & aisé à faire, Id faciam, in procliui quod est.

Aisé à courroucer & r’appaiser, Mollis animus & ad accipiendam & ad deponendam offensionem.

Il est aisé de le courroucer, Illi facilè fit quod doleat.

C’est le plus aisé, Commodius est.

Il seroit aisé de s’excuser, Expedita excusatio esset.

La chose est aisée, Res est in vado.

Chose aisée à apprendre, Docibilis.

Il ne m’est pas si aisé d’escrire, comme le plaisir m’est grand, Non tam praescribere possum, quàm mihi gratum est.

Haut & mal aisé d’atteindre, Arduus.

Toy seule tu cognoissois quand il estoit temps d’aller, ou aisé de parler à luy, Sola viri molles aditus & tempora noras.

Aisé homme, & qui a bien dequoy, Constitutus bene de rebus domesticis.

Aisance, Procliuitas, Facultas, Commoditas. Et en pluriel Aisances se prend aussi pour vn priué, d’autant qu’on y va aiser & descharger le ventre, Latrinæ.

Aisance de temps ou de lieu, Opportunitas.

Aisance de langage, Facultas orationis.

L’aisance du chemin, Opportunitas viæ.

Empoigner l’aisance pour nuire, Arripere facultatem lædendi.

Perdre & laisser l’aisance qu’on a de pouuoir faire quelque chose, Dimittere facultatem rei gerendæ.

Aiséement, qu’on escrit aussi aisément le prononçant par traynée de l’accent penacute, ores est aduerbe, Expeditè, Facilè. Ores est nom vsurpé en pluriel Aisements pour vn priué, Latrinæ, voyez Aisances.

Tellement qu’on ne pourroit pas aisément iuger, Vt non sit satis æstimare, &c.

Aisément paracheuer quelque affaire, Leuiter rem gerere.

Plus aiséement endurer douleurs, Tolerabilius pati dolores.

Se demener & mouuoir aiséement en guerre, Ad bellum nobiliter, celeritérque agitari.

Mal aiséement trouué, Non facilè inuentus.

Aisné, Primaeuus, Primogenitus, Primigenius, Le vocable entier est Ainsné, Comme si on disoit, antè natus. Ce que l’Espagnol dit, Antenado, car il est composé de ains qui signifie deuant, & de né. Il semble mieux d’escrire Ainsné, comme qui diroit, Ains né, c’est à dire, deuant né, ainsi le monstre son contraire, qui est Puisné.

C’est mon frere aisné, Frater est me maior natu.

Aisné de moy de dix ans, Decennij aetate me praecedit, au 3. liur. d’Amad. Ainsi qu’il faisoit regarder à son mal vne sienne seur aisnée de luy de plus de quinze ans.

Aisnesse, c’est primogeniture, Primogenitura seu Primigenia.

Droit d’ainesse, Ius quod ob primogenituram competit. Et est le droit competant au fils aisné de prendre hors part, & par precipu le principal manoir auec le iardin, selon sa closture tenuë en fief, ou s’il n’y a point de iardin, vn arpent de terre, ou le vol d’vn chappon tenu en fief au ioignant de ladite maison : & en ce qui est de surplus partir ores par deux tiers, ores par moitié selon le nombre des puisnez, Primogeniti praecipuum. Ce droit d’aisnesse s’estend à plus que à ce qui est dit selon la diuersité des coutumes des lieux où les fiefs sont assis.

Aisseau, m. acut. Est le mesmes que Aisseul axis, voyez Aisseul.

Aisselle, f. penacut. Est le dessous du bras alendroit de l’enchasseure de l’espaule, Axilla, qui est enuers les Latins le diminutif de Ala, & peut aupres du François retenir la mesme qualité de diminutif, veu que aisselle vient & est fait dudit mot Latin Axilla, par mutation de la lettre x, en deux ss, Tout ainsi que l’Italien dit aussi Essercito de Exercitus, & Essaminare de Examinare. Et l’Aisselle au corps de l’homme est respondant à l’assiette des ailes au corps de toute beste volante. Aisselle aussi en autre & differente signification est le diminutif de Ais, qui signifie vne planche tenve de bois, Asser. Estant Aisselle vn petit Ais, Asserculus.

Arracher le poil des aisselles, Alas hominis vellere.

Celuy qui oste le poil des aisselles à ceux qui vont aux estuues, Alipilus, Alipili.

Aisseul, m. acut. Est cette grosse piece de bois, aiguant aux deux bouts, laquelle passe sous le lit de la charrette, & sort de chacun bout à trauers les moyeux des roües, Axis. Duquel mot Latin il est fait par la maniere deduite au mot Aisselle. Aucuns l’appellent Aisseau.

aix, en Prouence, Aquæ Sextiæ, nunc Aquensis ciuitas.

aix, La Chappelle, en Alemagne, au Duché de Iuliers, Aquisgranum.

AL

Se Alachir, voyez Allaschir.

Aladule, voyez Anaudule.

Alaigre, Agilis, Gracilis.

Alaigre & deliberé, Alacer, Vegetus, Erectus.

Rendre alaigre & deliberé, Vegere.

Alaigreté, Gracilitas, Agilitas.

Alaigreté & gayeté de cœur, Alaigresse, ou alegresse, Alacritas.

Alaigrement, Agiliter, Alacriter.

Alaine, voyez Haleine.

Alambic, voyez Alembic.

Alans, voyez Allans.

Alangouri, Languidus.

Alarme, C’est vn mot militaire pour exciter vn camp, vne ville, vne troupe à courir aux armes & s’armer pour resister à l’ennemy suruenant, ou à vn soudain danger. Il est imité du Latin Ad arma, mais le Latin est en pluriel, & le François en singulier, Conclamatio ad arma. Selon ce on dit, On a donné l’alarme au camp, Conclamatum est ad arma in exercitu, &, On a donné vne fauce alarme, Falsa conclamatio ad arma edita est.

Albanie, f. penacut. Est celle partie de Macedoine deuers Ouest, qui est depuis la ville de Dyrrachium, iusqu’à l’ancienne ville d’Apollonia, laquelle est habitée d’vne nation d’hommes appelez Albanois, dont cette prouince a pris le nom. Aucuns estiment que c’estoit anciennement Epirus.

Albanois, m. acut. Est celuy qui habite en cette contrée de Macedoine, ou d’Epire comme aucuns veulent. Et à present on appelle en particu-


lier Albanois ces hommes de cheual armez à la legere, autrement dite Stratiote, ou Stradiots (par la consone moyenne) qui portent les chappeaux à haute testiere, desquels on se sert pour cheuaux legers, qui viennent dudit païs d’Albanie, dont les Papes se seruent encore de ce temps és garnisons de plusieurs villes du Saint Siege, Albani, olim Epirotæ.

Albanoise, f. penac. Femme dudit païs d 'Albanie.

Albastre, voyez Alebastre.

albe, Nom propre de ville, Alba.

Alberges, Vne espece de petites pesches, Persica minora, Albergæ.

Vn Alberger, l’arbre portant tel fruit, Persicus minor, Albergus.

albi, Albaugusta, Alba Heluiorum, siue (vt alij scribunt) Eluorum, C’est à present Euesché.

Le pais d’Albigeois, Heluij, siue (vt alij scribunt) Elui.

Albrent, ou Allebrent, ou Hallebrent, Anaticula, Pullus est anatis, nondum iustam magnitudinem adeptus vt anas dicatur, Canet sauuage. C’est außi vne cane ou canard sauuage qui a mué, Anas de plumis. Le mot vient de βράνθοζ, qui signifie autant que Anas.

Albrenner, c’est chasser aux albrens, Brentos captare vel venari, vel sectari.

Albret.

Alcange, Nom d’herbe, Halicacabum, Vesicaria.

Alcoran, Vaut autant à dire comme Vraye loy.

aldephe, voyez Alep.

Alebastre, ou Albastre, Alabastrites, Alabastritæ.

Vaisseau d’alebastre, Alabaster & Alabastrum.

Alebastrin, blanc comme alebastre.

Aleine, voyez Haleine.

Alembic, Chapelle de voirre à distiller eaües, Clibanus vitreus.

Alembiquer, faire distiller. Ronsard, Mon pauure esprit se consomme & alembique en desmesurées passions. Pasquier.

Alencon, Alenconium.

Alenois, m. C’est l’epithete d’vne sorte de cresson qu’on dit Cresson alenois, voyez Cresson.

Alentir, Ma douleur se alentit, hoc est, Se amodere ou appaise, & n’est pas si violente qu’elle souloit, Mansuescit, Mitescit.

Ie sens ma force tant alentie que plus n’en puis, hoc est, affoiblie, amollie, debilitée, eneruée.

alep, Ville appelée par les François Halappe, par les Turcs Aldephe, & ; par les anciens Epiphania. Et est dite Alep, quasi Aleph, qui est la premiere lettre de l’alphabet Hebrieu, pource que c’est la premiere ville de Surie. Quidam Alepum vocant, alij Alepiam, nonnulli Alapiam. Quo etiam nomine nunc vocant Mesopotamiam.

Alesne, Subula.

Alesnes, Melanthium syluestre, Githago, Nigellastrum.

Aleu, ou Aloy, Comme au coutumier de Meaux, ou Alod è alo, comme dit le Languedoc, En franc aleu, Optimo iure praedia. B. ex Cic. Communément on dit, Alodium, ou Alaudium, pource que celuy qui a vne telle terre, non tenetur laudare, id est, nominare, de qui il la tient, car il ne la tient de personne, voyez Franc.

Champ tenu en franc aleu, Ager immunis. B. ex Cic.

Algarade, f. penacut. Est vne diction Arabique, qui signifie tumulte, emotion soudaine, course & infestation d’ennemis faite à l’impourueu. L’Espagnol dit Algarada, & le Persien Angareos, pour ce mesmes, estant la mutation de n, en l, fort aisée, Bononia, Bologna, Repentina incursio, Ex improuisa excursione tumultus.

Algarie, Catheter, Catheteris. Instrumentum est Chirurgicum, quo vrina alicitur, Fistulam incuruam vocat Celsus.

algas, ville de Istrie, Aquileia.

alger, vulgò Argeres, regnum Barbarossae in Africa, Saldæ colonia. Ptol.

algoia, olim Noricum, vulgò Algouu. pars est Sueuiæ.

Alibiforains, Cercher les alibiforains, Faire des incidens frustratoires, Interietter plusieurs friuoles appellations, Deuios excessus liticularum quærere, crebráque prouocationum diuerticula consectari.

Alicté, Ex Ad & Lectus, Decumbens.

Qui est alicté de maladie, Clinicus.

S’alicter, Decumbere ex morbo.

Alictement, Decubatio ex morbo.

Aliener & estranger, Alienare, Abalienare, Distrahere.

Aliener vn champ, Agrum emancipare.

Saliener d’aucun, Se ab aliquo remouere, Ab aliquo se alienare.

Estre aliené de son entendement & hors du sens, Alienari mente.

Aliené, Alienatus.

Alienation, Distractio, Alienatio, Abalienatio.

Alienation d’entendement, Alienatio mentis.

Alier, m. acut. Signifie ores ce petit silet, qui est tendu à deux bastons pour prendre les perdrix, qu’on appelle Alier tremaillé, à cause des trois doubles de maille dont il est fait, voyez Tremaillé. Et ores est le nom d’vne riuiere qui passe par l’Auuergne, & s’en va emboucher dans la riuiere de Loire au Niuernois. Lequel endroit est pour ce appellé Bec d’Alier. Aucuns le rendent en Latin par Elauer.

Aligné, m. C’est rengé, mis, dressé de droit fil & droite ligne en l’epitome de Vitruue, v. liur. Apres les retraites, les retours, qui sont petits porticques seruans d’entrée & yssuë en la scene, sont allignez vers les cornes du theatre.

Allignemens, Prendre les mesures & allignemens d’vne ville, Metari, voyez Aligner.

Sortir hors les allignemens, Excurrere.

Aligner, C’est mettre & dresser en droite ligne, dont descend Alignement, pour l’addresse & rectitude, l’orée d’vn chemin ou rue publique que le Seigneur baille à son suiet, voulant bastir ou faire haye ioignant le chemin ou rue publique, à ce qu’il ne formarche & prenne sur le public.

Aligner aussi entre louuetiers & veneurs se prend pour couurir vne beste femelle, Comme le Loup aligne la Louue, Lupus init ac subagitat Lupam, aussi dit, pource que rectà illam petit, & non pas de ce mot lignée, comme aucuns estiment, voyez Ligner.

Aliment & nourriture, Alimentum.

A qui vn laiz d’alimens & nourriture a esté laissé, Alimentarius.

Alimenter, alere.

Alimenté, altus.

Alisier, Lotos vel Lotus, Celtis.

Allaicter, Lactare, Mammam dare.

Enfant qui allaicte, lacteus puer.

Mere allaictant son enfant, Mater lactans filium.

Allaictement, lactatus, huius lactatus.

Se Allaschir, act. penacut. Composé de ad, & de laschir, inusité qui vient de lasche, Flaccescere, Marcessere, animo defici.

Alan, C’est vne espece de chien fort corpulent & furieux comme le Dogue d’Angleterre, de teste grosse & courte, qui vient d’vne contrée d’Epire, autrement dite Albanie, qui s’appelle Molosse. Aucuns le distinguent en Alan gentil, qu’ils disent estre comme leurier, & de la taille dessus dite : en Alan vautre, qu’ils disent estre, de laide taille de leurier, & comme mastin, ayant grosse teste, grosses leures, & grandes oreilles, bon à coupler aux Ours & aux Sangliers, & Alan de boucherie, dont les bouchers se seruent à mener les bœufs farouches, & à garder leurs estaux & maisons.

Allebrent, voyez Albrent.

Alleger, Alleuare, Colleuare, Leuamento esse.

Alleger, Attenuer, Abbaisser quelque chose & despriser, Eleuare.

Alleger quelqu’vn de son fardeau, alleuare onus, Leuare alicui onus.

Alleger les fascheries, Extenuare molestias.

Alleger vn ennuy, Fastidium leuare.

Alleger vne douleur, Leuare cruciatum.

Alleger & diminuer la maladie, Eleuare aegritudinem.

Ie suis allegé, quand ie parle à toy par lettres, Alleuor, cum tecum loquor absens.

Ie seray fort allegé & à mon aise, si ie te voy, Respiraro, si te videro.

Corps allegé de sa maladie, Alleuatum corpus.

Allegé, ou Allegément, ou Allegeance, Leuatio, Alleuatio, Leuamen, Leuamentum.

Allegeance de douleurs, Aberratio à dolore.

Auoir allegeance en ses miseres, In miseriis requiescere.

Donner allegeance, Praestare leuamentum, Leuationem alicui afferre.

Alleguer, Laudare authoritates, In medium proferre.

Alleguer les Arrests de la Cour donnez en semblable cas, Citare praeiudicia curiae, Exempla rerum iudicatarum citare.

Alleguer force loix, paragraphes, & opinions de Docteurs, Leges ac iura fundere, iurisque interpretum multiplicem nomenclaturam. B.

Alleguer incompetence de Iuge, Imperium Iudicis vt non sui abnuere, Iudicis imperium, iurisdictionémque aspernari, vt nihil ad se pertinentia, Controuersiam sui facere iudici.

Alleguer & produire sa clericature, ou sa tonsure, & demander son renuoy par deuant son Iuge d’Eglise, Implorare iura verticis initiati vel insigniti, Tesseram verticis initiati proferre, Perfugium delibati nouacula verticis vsurpare.

Ils alleguent ou mettent en auant, qu’il s’en est fuy, Ipsum profugisse causantur. Liu. lib. 23.

Alleguer faucemet vn Arrest de la Cour, Curiae authoritatem ementiri.

Alleguer faucement vne loy, Legum vel constitutionum authoritatem ementiri.

Alleguer faucement & malicieusement, ou mettre à sus quelque chose à quelqu’vn, Calumniari.

Alleguer les bienfaits de ses maieurs, Maiorum suorum beneficia proferre.

Alleguer ses moyens, causes & raisons, Allegare, Proferre, Afferre.


Quels exemples m’allegues-tu pour tes defenses ? Ad quae exempla me reuocas ?

Tu m’allegues Democrite, & veux que ie le croye, Me ad Democritum reuocas.

Allegue quelque chose à l’encontre de ce que i’ay dit, si tu as quelque chose, ad ea quæ dixi affer si quid habes.

Allegation qu’on fait par malice, plus que par bonne foy, Calumnia.

Alleluya, Herbe, Oxys, Oxytriphyllon. Vulgò dicitur panis cuculi : in officinis acetosum trifolium & alleluya.

Allentir, voyez Alentir.

Aller, Ambulare, Ingredi, Incedere, Ire, Iter facere, Obire, Pergere, Proficisci, Vadere.

S’en aller, auferre se, abire, Discedere, abscedere, Digredi.

Il commence à aller à Phauorinus, Pergit ire ad Phauorinum.

Qui doit aller, Iturus.

Ie te hasteray d’aller, Ego iam te commotum reddam.

Alors qu’il estoit necessaïrement besoing d’y aller, Cum iri maximè debuit.

Si ie ne puis tant faire que tu t’en ailles, si m’en veux-ie aller, Si nequeo facere vt abeas, egomet abire volo.

On s’en peut bien aller, Ilicet.

S’en aller & partir de quelque lieu, Facessere.

S’en aller au haut & au loing, S’enfuyr, Solum, exulandi animo, vertere.

Aller tout prest & deliberé de combatre, Aggredi.

Cette herbe beuë auec du vin fait en aller la iaunisse, Regium morbum in vino exterminat pota haec herba.

S’en aller en quelque lieu, Iter habere, vel facere ad locum aliquem.

S’en aller à la besongne, Procedere ad opus.

Aller à la porte, Adire ad fores.

Aller à la selle, Cacare, Aluum exinanire, Aluum leuare, Purgare, Reddere.

Auoir faim d’aller à la selle, Cacaturire.

Cette herbe fait aller à la selle, Deiicit aluum haec herba.

I’allois à toy, Ad te ibam.

Il m’a persuadé que i’allasse à toy, Mihi suasit vt ad te irem.

Aller à l’encontre, Obsistere, Repugnare, Occurrere.

Aller à l’entour, Circuire, Obire, Ambire.

Aller à l’entour ça & là, Obambulare.

Aller à tastons, Praetentare.

Aller à pied, Pedibus ire, Ambulare, Pedibus iter facere.

Aller à pied par toutes les regions, Obire pedibus regiones.

Aller à cheual, Equitare.

A grand peine pouuoit-il aller à cheual, Vix equo poterat vti.

Aller auec aucuns aux banquets par cy par là, Obire cœnam cum aliquo.

Aller au deuant de quelqu’vn, Exire obuiam alicui, Ire alicui obuiam, Obsistere alicui obuiam, Obuiam accedere, Obuiare, Occurrere, Proficisci obuiam, Progredi obuiam, Sese obuiam alicui ferre, Prouisere, Venire alicui aduersum, Aduersum ire, Adire contrà.

Aller au deuant & preuenir les embusches d’aucun, Consilia & insidias alicuius anteuenire, Anteuertere, Præuertere.

Aller au deuant des dangers, Obuiam ire periculis.

Aller au deuant de Dieu & le prier, Occursare numini.

Aller au deuin, Consulere coniectorem.

Aller au fond, Pessum abire, Pessum ire, Sidere.

Afin que nulles ancres aillent au fond de l’eau, Vt nullae anchorae sidant.

S’en aller au marché, Procedere ad forum.

S’en aller au Preteur, Iter ad Prætorem intendere.

Aller au saffran, Præcipitem abire.

Aller contre aucun par fureur, Inuehi.

Laisser en aller de l’assemblée du conseil, Dimittere ex consilio.

Aller d’vne grande façon, & de plus grand’allure, Maioribus velis moueri. B. ex Quintil.

Aller tousiours son tram, ne se haster plus vne fois, que l’autre, Æquali progressu incedere. B.

Faire aller de costé & de trauers, Obliquare.

Cheuaux ausquels on a donné du foüet pour les faire aller l’vn d’vn costé, l’autre de l’autre, In diuersum concitati equi.

Aller de vie à trespas, Vitam cum morte commutare.

S’en aller d’vn lieu, Recipere se ex loco aliquo.

Penser de s’en aller & sortir du lieu là où on est, Cogitare de exeundo.

Ils ont rapporté que Cesar s’en vouloit aller en Capuë, Attulerunt Cæsarem iter habere Capuam.

Aller en la prouince, Accedere in prouinciam.

Aller en ambageoye, Ambages agere.

Aller en ambassade, Obire legationes.

Aller en quelque lieu, Petere locum aliquem.

Aller en iugement, In ius adire.

Aller on iugement par deuers aucun, Ire in ius ad aliquem.

Aller en pointe, ou en appointant, Estre pointu, In mucronem migrare, Desinere in mucronem, vel metam.

Aller en grossissant, In turbinem desinere.

Aller en quelque lieu, ou à quelqu’vn pour parler à luy, aggredi aliquem de re aliqua.

Aller en quelque peregrination, Suscipere profectionem.

S’en aller en quelque ville, Vrbem aliquam capessere.

Aller en rond, In orbem ire.

Aller apres aucun, Comitari.

Aller apres aucun, & le suiure de pres, Subsequi.

Auant qu’on allast par deuant le Iuge, Antequam in ius aditum esset.

Aller par dessus, Superuadere.

Aller par deuers aucun, Prodire in conspectum alterius.

I’alloy par deuers toy, Ibam ad te.

Aller par eauë, Ire nauigio.

Aller par force, Vi agere.

Aller par iustice, Litem disceptatione finire. B. ex Cic.

Il alla par toute l’Egypte, Obiit Ægyptum.

Aller par les maisons de ses amis, Obire domos amicorum.

Aller par tout païs, Obire terras.

Aller par tout vn païs, Peragrare.

Aller par toute la prouince, Obire prouinciam.

Aller par toutes les fermes, Obire colonias.

Aller pour reuenir, Commeare.

Aller sur l’eauë à voiles desployez, Velificare, vel Velificari.

Aller sur le lieu, In rem præsentem excurrere.

Aller sur les champs en pais loingtain & estrange, Peregrinari.

Aller sur la mer, Conscendere æquor nauibus.

Aller vers aucun, Ad aliquem adire, Accedere ad aliquem.

Aller vers aucun au marché, Ad aliquem ad forum transire.

Cependant qu’on alloit vers celles là, Ad eas cùm accederetur.

Il va vers eux, Tendit ad eos.

Qui ne sçait que c’est d’aller sur mer, Imprudens maris homo.

Qui sçait aller & parler, Vrbanus.

Aller ça & là, de costé & d’autre, Errare, Inerrare, Oberrare, Pererrare, Vagari, Commeare vltrò citróque.

Aller aucunement à la raison, Partem aliquam aequi boníque dicere.

Allant en auant, Progrediens.

Aller plus auant, Progredi.

Pleust à Dieu que les choses n’allassent point plus auant, Defunctum vtinam hoc sit modo.

Que ceux qui ne demandent que noise entre nous deux, s’en aillent d’auec nous, Valeant qui inter nos dissidium volunt.

Aller dedans, Immeare, Introire.

Aller deuant, Antecedere, Anteire, Praecurrere, Praegredi, Praeire.

Mener & aller deuant, Ducere agmen.

S’en aller deuant en quelque lieu, Praeuertere & Praeuerti, deponens.

Aller deuant que les autres, Tempus antecapere.

Qu’on s’en aille, Discedatur.

Qu’elle s’en aille, Haec hinc facessat.

Qu’il s’en aille d’icy, Valeat.

Dieu vueille que tout aille bien, Dij approbent. B. ex Cic.

Aller droit à son ennemy, Gradum cum hoste conferre.

Aller droit en aucun lieu, Rectà tendere aliquò.

Aller droit en Italie à grandes iournées, Contendere magnis itineribus in Italiam.

Aller droitement en besongne, Gradum bona fide conferre.

Aller hastiuement, Decurrere, Accelerare, Gradum accelerare.

Aller hors du chemin, Declinare de via.

S’en aller hors de la maison, Ducere se ab aedibus.

Aller ius, Abire pessum, Pessum ire.

S’en aller legerement, Auolare, Proripere se.

Ne va point loing, Ne t’esloigne point, Non longè abieris.

Aller bien loing au deuant, Procedere obuiam.

Sans aller plus loing, &c. Vt ne longius abeam, declarat, &c.

Aller lourdement, Balbè non artificiosè ambulare.

Aller quant & quant quelqu’vn, Gradum conferre.

Aller son chemin, Abire viam suam.

Souuent aller, Aditare.

Aller souuent en quelque lieu, Locum aliquem celebrare.

Aller souuent auec aucun, ou en quelque lieu, Frequentare aliquem.

La chose alloit tres-bien & s’aduançoit, Prorsus ibat res.

C’est bien allé, Bene agitur.

Le ventre s’en est allé, Il n’est plus si enflé qu’il estoit, Recessit venter, Detumuit venter.

Aller boire, Venire ad potum.

Aller l’amble, Tolutim incedere.

S’en aller dormir, Petere somnum.

Aller hucher ou appeller, Arcessere, vel Accersere.

Aller querir, Accire, Ire accersitum.


Aller veoir, Visere, Conuisere.

Allons veoir, Eamus visere.

Allée, Itus, huius itus, Itio, Aditus, Aditio, Profectio.

Payer la bien allée, Propter viam condicere, siue epulari, Profectitiam coenam dare. B.

Allée & venuë, Itus & reditus, Obseruatio.

Allées & venues pour quelque affaire, Concursationes.

Allées ça & la, de costé & d’autre, Lustrationes.

Allée difficile, & mal aisée à monter, Arduus aditus.

Allée estroitte & difficile, Aditus maligni.

Allée ou galerie & autre lieu où on se pourmene, Ambulatio, Ambulacrum, Xystus, Pergula.

Vne façon d’allée, & galerie close de toutes pars, Cryptoporticus.

Les allées des iardins de plaisir, Xysti, Hypetrae ambulationes : Graeci Peridromidas vocant.

Allure, Incessus, Gressus, Ingressus.

Contrefaire son allure, Incessum fingere.

Aller de plus grande singlée, ou singleure, Velis maioribus moueri vel ferri. B. ex Quintil.

Alliare, Autrement l’herbe aux Aux, pource que ses fueilles froissées rendent tel odeur que les Aux, Alliaris, ou alliaria.

Alliance, voyez en Allier.

Allicher, Allicere, Allectare, Illicere, Perlicere, Prolectare, Inuitare.

Attraire & allicher, Delectare.

Allicher par belles paroles, Delinire.

Toute chose qui alliche & attrait, Illecebra.

On ne sçauroit faire chose plus allichante, Istoc illecebrosius fieri nihil potest.

Allichoir, Illecebra.

Allichement, Illecebra, Illectus, Lenocinium, Illicium, Pellacia, Inuitamentum, Allectatio.

Par vn allichement, Illecebrosè.

Allier, Il vient de Alligo, alligas.

S’allier & s’associer, Congerminare.

S’allier ensemble pour faire quelque chose, soit bonne ou mauuaise, Conspirare, Coire in foedus.

S’allier auec aucun, Accedere ad amicitiam alicuius, Venire in amicitiam alicuius, Affinitates cum aliquo iungere, Adiungere se alteri, Iungi foedere alicui.

Allier à soy vne ville, Vrbem aliquam in societatem sibi adiungere.

Qu’on ne peut allier & ioindre ensemble, Insociabilis.

Quand on s’allie & fait-on guerre ensemble, Socia arma.

Fort allié & grand amy, Pernecessarius.

Qui est allié de parenté à aucun, Iunctus alicui cognatione.

Qui est allié & confederé auec nous par vne alliance publique, Publicè socius.

Ville alliée au peuple Romain par plaisirs & seruices qu’elle a fait, Coniuncta officiis cum Popul. Rom. ciuitas.

Les arts sont alliez les vns auec les autres, Artes continentur cognatione quadam inter se.

Peuples alliez, Fœderati populi.

Nations alliées, Deuinctæ firma pace nationes, Foederatæ nationes.

Nos alliez, Fratres nostri.

Les alliez du peuple Romain & compagnons, Socij populi Romani.

Les alliez & confederez d’vn Prince, Fœderati, non autem, confœderati, vide Spieglium in Lexico iuris.

Alliance ancienne, Connubium vetustum. liu. lib. 23.

Alliez & complices en quelque meffait, Conscij & affines criminis.

Parens & alliez, Necessarij & propinqui.

Alliance, Necessitas.

Alliance entre aucuns, Fœdus.

Alliance par laquelle on s’associe, Sociale fœdus, Pactum fœdus.

Vne alliance qu’on ne tient pas, Pax infida, Fœdus infidum.

Alliance que deux personnages ont ensemble pour auoir versé en mesme science, Cognatio studiorum.

Alliance de mariage, Coniugiale fœdus.

L’alliance que deux ont ensemble de s’entre-loger, quand ils vont au païs l’vn de l’autre, Hospitium.

Il doit sçauoir quelles alliances & conditions vn chacun d’eux a auec nous, Qua quisque sit lege, conditione, fœdere, tenere debet.

L’amitié & l’alliance qu’on a l’vn auec l’autre, à cause d’estre d’vn païs Popularitas.

Ie te recommande Suffidius auec lequel i’ay toutes les alliances du monde, Suffidium, quocum mihi omnes necessitudines sunt, tibi commendo.

Ils ont vne alliance & societé entre eux que nature leur a apporté, Ingenerauit natura societatem vtrisque. Si tu veux que cette alliance dure tousiours, Si perpetuam vis esse affinitatem hanc.

A fin de brasser vne alliance entre toy & ta parenté, Vt conciliarem inter te atque tuos affinitatem.

Donner alliance à aucun auec vn autre, Adiungere aliquem alteri.

Faire alliance. Fœdus facere, Percutere fœdus, Icere fœdus, Inire fœdus, Sancire fœdus.

Faire alliance ensemble, Affinitates & foedera cum aliquo iungere, Coire in fœdera.

Faire alliance auec aucuns par amitié, In amicitiam aliquorum venire.

Faire alliance auec aucun, & le prendre à compagnon, Societatem cum aliquo facere, Coire societatem cum aliquo.

Faire alliance auec vne ville, Vrbem aliquam in societatem sibi adiungere.

Faire alliance d’hospitalité auec aucun, Hospitium cum aliquo facere.

Quand deux Princes ou Nations faisoient alliance & accord ensemble, le confermant par certaines ceremonies & sacrifices, mesmes d’vne truye qu’ils auoient accoutumé de sacrifier, Ferire fœdus.

Prendre ou faire alliance, Fœdus concipere, amicitiam constituere cum aliquo.

Prendre nouuelles alliances, Fœdera accipere.

Prendre alliance auec vn autre, adiungere se ad aliquem.

Quitter à aucun son alliance, & luy declairer qu’on s’en depart, Renuntiare hospitium alicui, & domo emigrare.

Rompre l’alliance & conuenance, Foedus frangere, Violare, Temerare, Rumpere, Soluere.

Rompre l’alliance d’hospitalité que deux maisons ont ensemble, & briser la marque & enseigne que chacun a par deuers soy de ladite alliance, Tesseram hospitalem confringere.

Se retirer de l’alliance faite auec aucun, Faucer sa foy à aucun, Fidem alicuius deferere.

Tenir l’alliance pour rompuë, Pro rupto fœdus habere.

allobroges, Le païs de Sauoye & de Dauphiné, Allobroges à singulari Allobrox. On appelle auiourd’huy les gens de ce païs-là Brodes, par corruption de cedit mot Allobroges.

Alloigner, C’est chasser & mettre loing deuant, & enforlonge, comme, Le Loup ne fuit gueres loing des chiens courans, si leuriers ou mastins ne l’alloignent.

Allouui, C’est à dire, Affamé comme vn Loup, Inexplebili fame laborare.

Allumer, Accendere, Incendere, Succendere, Inflammare, animare.

S’allumer & brusler, Exardescere.

S’allumer & s’embraser, Ardescere.

S’allumer & ietter vne lueur & couleur de feu, Ignescere.

Allumer le feu de plus en plus, Ignem adiuuare.

Allumer & esclairer à aucun, Praelucere alicui, Lumen vel facem alicui præferre.

Toutes choses propres à allumer & nourrir le feu, comme petits esclas, allumettes, drapeaux en vn fusil, & semblables, Fomes, Cremium.

Allumettes, Sulphurata, assulæ tenues sulphuratæ.

Almandes, Sont petites barques, faites d’escorce de bois de quatre brassées de long, dont vsent les sauuages d’Afrique sur l’eauë, Nauigiola corticea.

Alman, Germanus, Alemannus.

A demy alman, Semigermanus.

Almanach, Videtur Arabica dictio aut Chald. al est articulus Le, & mana, Hebraicè siue Chaldaicè, & numerare. In Calendario enim numerantur menses & dies.

Alme, Almus, Ronsard, Alme soleil, l’Italien dit Almo.

Alme liberté, Alma libertas. Il vient de Alo, id est, nutrio.

Almorauides, En pluriel, m. penac. Comme escrit Alphonse X. Roy de Castille, en la 4. partie de sa Chronique d’Espagne, sont gents de cheual Mores, gentils-hommes, les meilleurs hommes d’armes Morisques qui soient en toute cette nation là ; la renommée desquels fut grande du regne de Yuaeaf Alienaxefyn Roy de Marruecos, auquel ils donnerent le sur-nom de Miramomelin, pour tiltre d’honneur, qui signifie Seigneur des autres Seigneurs, voyez Miramomelin & Mamaluc.

Aloë, m. acut. Est ce suc tres-amer conglutiné en gomme, & endurcy, de couleur rougeastre, tirant sur le verd, qui vient d’vne herbe de fueille grasse, portant le mesme nom, dont Dioscoride traitte au 22. cha. du 3. lib. des Plantes. Aucuns estiment que ce mot dont les Grecs, Latins, François & Italiens (car l’Espagnol l’appelle Acibar) vsent, soit extrait de l’Hebrieu Ahala, par transposition de l, & h. Les maques du bon sont de la couleur semblable au foye, vn peu verdoyant, clair & luisant, qu’on appelle Cicotrin, de çocotora, Isle sur l’emboucheure de la mer Rouge, où il vient excellent. Autres le nomment Aloës de vessie, par ce que cette gomme cy est aussi tost enueloppée de la vessie d’vn pourceau, mouton, ou autre beste, afin que l’esuent ne l’Empire, lequel mot ne monstre que la conseruation dudit Aloës, sans plus. Le Portugais dit Oloës çocotorino. Iean de Barros, 2. decad. cap. 4. voyez Pline li. 27. cha. 4.

Alonger, Producere, Prolongare, Extendere, Protendere.

Alonger des peaux auec les dents, Pelles dentibus producere.

Alonger & retarder vn proces, Fuïr & delayer, Litem extrahere, Du-


cere causam, Litem ducere ac trahere.

Alongé, Productus.

Alongé ou Alongement, Productio.

alfonse, Nom propre d’homme frequent en Espagne, Alphonsus.

Alopecie, Alopecia, alopeciæ, C’est quand par corruption d’humeurs le poil tombe de la teste & du visage.

Alors, Semble qu’il vient de ce mot Hora, pro tempore, comme qui diroit Ad illam horam, Aussi dit-on, A cette heure là. Ainsi pour abbreger dit-on Alors, ou Alor, & semble qu’on y pourroit mettre vn h, Alhors, ou Alhor, Tunc, Tum, In præsens, Hîc, Eo loci.

Alors il se deura defendre, Defendere se eo loci debebit.

Alors qui est & qui sera, Impræsentiarum, Aduerb.

Alose, Alosa, Trissa.

Se Alouser, C’est se loüer & vanter. Artus de Bretaigne.

Aloüer aucun fait, c’est à dire Approuuer, & comme Aduoüer ou auoir agreable. Aloüer vne despense faite, Expensum ferre. Semble qu’il vienne de Laudare. Aloüer pour Employer, ou Essiller sembleroit venir de Ablocare.

Alouette, Alauda, Cassita, Galerita, Corydalus.

Aloüette de mer, Alauda marina.

Aloüette de pré, ou petite Aloüette, on Farlouse, Alauda pratensis, pource qu’on la trouue tousiours faisant son nid en l’herbe des prés.

Aloy, C’est la droiture de la composition de la monnoye : comme si on disoit, la loy, norme & prescrit de la composition d’icelle monnoye. Aloy aussi est vne espece d’oyseau, qu’on dit Aloe, Alauda.

Aloyne, voyez Aluyne.

Les Alpes, Alpes.

Qui est des Alpes, Alpinus.

La Gaule qui est dela, ou par dela les Alpes, Gallia transalpina.

Alquemie, ou Arquemie, Alchimia. Iulius Firmicus. Rhodiginus autem hac de re sic ait : Artem quam Chemiam vocant, verbo luxato Alchimiam dicunt, vel Archimiam, puto quasi ῴρρϰ χερμέιαν. Haec ille. Porrò Chemia, est auri & argenti praeparatio.

Alsace, Païs fort fertile le long du Rhin, Alsatia, les Alemans vulgairement prononcent Elsas, Aucuns Edelsas, comme qui diroit Noble assiette. Elle a autrefois esté desmembrée de Lorraine.

Les habitants de ce pays, Tribarchi, Tribotes, alsati.

Alteré, Qui est alteré, Siticulosus, Enectus siti.

Estre fort alteré, Ardere siti, Arida sitis vrit guttur.

Vn os alteré, Os alienatum.

Alterer, Adducere sitim, Accendere sitim.

Alterer, pour Faire autre, Corrompre, Alienare, Variare.

Oster l’alteration, Depellere sitim, Restringere vel Sistere.

Alteres, Aestus animi, Fluctuationes. Ce sont außi paßions vehementes.

Alteré d’affection amoureuse, id est, Paßionné.

Les bons vieux peres, lors qu’ils estoient és alteres pour prophetizer. Pasquier : c’est à dire és alienations d’esprit & hors deux-mesmes, comme la Sibylle de Virgile. Cela se nomme Enthusiasmus ένθευσιασμόζ, ou afflatus diuinus, Numinis afflatio.

Alterner, alternare.

Alternation, Alternatio.

Par alternations, L’vn apres l’autre, Chacun sa fois, ou à son tour, Alternis, Alterna vice, Alternis vicibus, Per alternas vices.

Par alternation & changements d’ans, Vicibus annorum.

Alternatiuement, L’vn apres l’autre, Alternatim, alternè, alternis.

Alterquer, Altercari.

Il alterquoit contre ou auec Vatinius, Altercabatur cum Vatinio.

Ils alterquent ensemble comme femmes, Altercantur inter se mulierem ritu.

Altercateur, Altercator.

Altercation, Altercatio.

Aluyne, ou Aloyne, Comme non moins amere que Aloë, Absynthium, voyez Absynce.

Vin d’aluyne, Absynthites vinum.

Alumelle de couteau, vel fortè rectius Alemelle, quasi Lamella diminutiuum à Lamina, Comme nous disons de Femme, Femelle : ainsi de Lame, Lamelle. Lalemelle d’vn couteau, pour La lamelle. Encore dit-on auiourd’huy, vne lame d’espée.

Alumette, voyez Allumer.

Alun, Alumen, Stypteria, Stypteriæ.

Alun de plume, Trichitis, huius trichitis.

Eauë alumineuse qui passe par l’alun, Aluminata aqua, Aluminosa aqua.

Eauë en laquelle on a mis de l’alun, ou qui passe par veines & minieres d’alun, Aluminata aqua.

Veines & minieres d’alun, Metalla stypteriæ.

Amadoüer, act. acut. Signifie auec paroles flatteuses attirer la volonté de quelqu’vn, à ce qu’on veut obtenir de luy. Blandis verbis elicere ab aliquo quod petimus. Et par consequent, adoucir le cœur d’vn qui l’a reuesche, Palpando mansuefacere.

Amadoüer le peuple, Blandimenta plebi dare.

Amadoüeur, Pellicator, Delinitor, Blandiloquus.

Amadoüement, Blandimentum, Delinitio, Lenocinium, Delinimentum, Blanditiæ.

Amaigrir, Emaciare, Macerare, Extenuare.

Amaigrir le corps, Ad maciem obesum corpus reducere, Extenuare corpus.

Deuenir gresle & menu, S’amaigrir, Gracilescere, Macerari, Macrescere.

aman, La ville dite par les anciens, Apamea. Elle est entre Alep & Damas.

Vne amande, Nux Græca, Amygdalum.

Huile d’amandes, amygdalinum oleum.

L’huile d’amandes fait auoir belle couleur, Oleum amygdalinum colorem commendat.

Vn amandier, amygdala, amygdalus.

Amantelé, ou Emmantelé, Penulatus.

Amaranthe, Fleur que le vulgaire nomme passeuelours, amaranthus.

Amaritude, amaritudo, amaror, amaroris.

Amarres, Sont ces gros chables, par lesquels le nauire est tenu à l’Encre.

Amarrage, Le gros cordage d’vne nauire.

Amarrer, Est vn terme de marine qui signifie lier & garroter vne chose à l’autre auec des cordes, comme, La polie est amarrée au mast, c’est à dire liée & garrottée.

Amarri, ou matrice d’vne femme, où l’enfant se tient en son ventre, Loci, locorum, Aluus, Vulua, Vter, vteri, vel Vterus.

Amas, Monceau & tas de quelque chose que ce soit, ίσμόζ, Examen apum, & hominum multitudo : metaphoricos dicitur Grex. Hinc fortè deriuatur Amas vox Gallica. Agger, Collectio, Congestus, accumulatio.

Grand amas de blé, Frumenti magnus numerus.

Grand amas de bois, Strues, struis.

Vn grand amas & prouision de quelque chose, Sylua rerum.

L’amas & assemblée qu’on a fait de quelque chose, Coactura.

Faire amas de gens & assemblée, Manum facere.

Faire amas de gens de guerre, Colligere milites vel exercitum, Conficere exercitum.

Faire amas de ieunes gens de guerre en Italie, Excire iuuentutem ex Italia.

Faire amas de gens de guerre, & prendre d’entre eux ceux qui sont les plus propres pour la guerre, Habere delectum.

Faire amas de tesmoings, Colligere testes.

Auec grand amas, Copiosè.

Le fait de l’amas des deniers, Coactio pecuniaria.

Amasser, Accumulare, Cogere, Congerere, Conglobare, Contrahere, Colligere, Corradere summam. B. Semble qu’il vienne de άμάδαι, id est, metere, ou de άμάω, id est, accumulo, congrego : cuius futurum est άάσω. Massach en Hebrieu signifie autant que Miscere quand on amasse plusieurs choses, on les mesle ensemble.

Amasser argent, Conficere pecuniam. B.

Amasser grande abondance de fourment par deuers aucun, Penes aliquem frumenti copiam redigere.

Amasser ensemble diuerses sommes, Summam facere.

Amasser de costé & d’autre auec difficulté, Corradere, Corrogare.

Amasser l’vn sur l’autre & entasser, Construere.

Amasser en son esprit, animo colligere.

Amasser en vn les biens d’aucun, Redigere bona alicuius.

Chasser & amasser les brebis en vn troupeau, Cogere oues, Copellere.

Amasser en vn vaisseau, Colligere in vas.

Amasser biens, Rem facere.

Iamais tu n’amasseras rien, Numquam rem facies. B. ex Terentio.

I’ay consumé toute ma vie à amasser biens, Contriui in quærendo vitam atque ætatem meam.

Amasser force biens, Peculium grande conficere, Parare magnas fortunas & copiam, Opes struere.

Amasser force biens aux enfans, Facere quam plurimum gnatis.

Amasser force raisons en son cœur, argumenta in corde instituere.

Amasser & recueillir les tributs, Exercere vectigalia atque exigere.

S’amasser, Conuenire, Coire.

Qui est amassé & amoncelé, Congestitius.

Nauires amassées, Coactae naues.

Amassemént, Accumulatio, Coactio, Conglobatio.

Amasseur, Accumulator.

Amasseresse, Accumulatrix.

amasie & tocat sont les païs de Cappadocie, Galatie, & Pa-phlagonie, tous subiets à l’Empereur de Constantinoble.

Amasser, voyez Amas.

Amateur, Amator.

Amateur des lettres, Philologus.

Amatrice de vertu, Amatrix virtutis.

Amathyste, Vne pierre pretieuse de couleur violette, nommée Amathyste, Amethystus. Les autres prononcent Amethyste.

Vestu de couleur retirant à vne Amathyste, Amethystinatus.

amavry, nom propre d’homme, Almaricus.

Ambages, ou Ambageois, Ambages.

Ne point parler par ambageois, mais dire clerement la pure verité, Positis ambagibus vera loqui.

Sans ambageois, Missis ambagibus, Remota ambage.

Ambagieux, Ambagiosus.

Ambassade, f. Se prend quelquefois pour la Legation, charge & instruction d’vn Ambassadeur, Legatio, Mandatum, comme, Il a fait son ambassade, Legationem, mandatum peregit. Quelquefois pour la fonction d’iceluy Ambassadeur, comme, Il est allé en ambassade, Il est reuenu de son ambassade, Il a esté enuoyé en son ambassade, Il est en ambassade. Quelquefois pour la trouppe d’Ambassadeurs enuoyez par vn Prince à vn autre, Oratores, Legati, comme, Voila passer l’ambassade de Portugal : car s’il n’y a qu’vn chef Ambassadeur, quelque suitte qu’il ait, on ne dira pas, Voila l’ambassade de tel : ains l’Ambassadeur. L’Italien & l’Espagnol, disant l’vn Imbasciata, & l’autre Embaxada, retiennent cette mesme distinction. Ce mot n’est proprement vsurpé si n’est aux legations des Princes & Republiques, & pour affaires d’Estat ou alliance. Et si l’on trouue ce mot vsité entre particuliers d’vn à autre, c’est par abusion & improprement, dont le propre est Message. Nicole Giles en la vie de Philippe de Valois ; Le Roy enuoya ses Ambassades par deuers le Pape Benedict, pour obtenir quelques requestes, sur le fait du voyage d’outre-mer.

Le pouuoir des ambassades, Auctoritates Legatorum. B. ex Cic.

Qui ont la charge & conduite des ambassades, Xenagogi.

La charge de receuoir les ambassades, Proxenia. B.

Il te faut faire cette ambassade, Perferre legationem te conuenit. B. ex Suetonio.

Ambassadeur, m. Legatus, Orator. Celuy qui exploite l’ambassade. Aucuns pensent qu’il vienne de ce verbe Grec, mais ne fait, ains de ce mot Hebrieu טכשׂד, qui signifie Messager, Nonce : car Mebassar, comme Rabi Kimhi le definit, est celuy qui expose & annonce des nouuelles, soient bonnes soient mauuaises, annunciator. Selon laquelle signification les Papes donnent à leurs Ambassadeurs le nom de Nonces, ledit Mebassar venant de ce verbe Hebrieu בשׂד, Nuntiauit, & tant nous François que les Italiens & Espagnols, transposons les lettres de la premiere syllabe dudit mot Hebrieu, disans de Mebassar, Embassar, Embassadeur, Imbasciatore, Embaxador. Toutefois nous l’escriuons par A, Ambassadeur, parce que nous donnons la prolation de la lettre A, à la lettre E, estant mise deuant, & coniointement à la lettre M, comme en ce mot Embas.

Ce qu’on donne à vn Ambassadeur pour ses meubles allant en ambassade, Vasarium. Alciat. in l. inter donum, de verb. signif.

Ambigu, Ambiguus.

Parler ambiguement, à deux ententes, Dire paroles douteuses, par lesquelles on ne sçait qu’entendre, Perplexè loqui, ambiguè loqui.

Ambiguité, ambiguitas.

Ambiguement, Ambiguè, Perplexè.

Ambition, Ambitio, Ambitus.

L’homme duquel l’ambition le rend mal heureux, Miser ambitionis.

Quand on ne va plus que à ambition, ou autre chose, Emeritis stipendiis ambitionis.

Tout va par ambition & dissimulation auiourd’huy, Mores iam nostri ad ambitionem & dissimulationem incubuerunt. B. ex Cic.

Ambitieux, qui brigue & pourchasse honneur, ambitiosus.

Amble, f. penac. Est la maniere d’aller des haquenées, Mollis quaeque tollutim fit iumenti gradatio, Incessio. Il vient de Ambulo Latin. Mais en François il a vne particuliere signification, & signifie ce pas de la beste hasté, qui n’est ne proprement pas commun, ne trot, ne galop, & selon lequel on dit la beste amblant passer d’vne coudée, quand elle des pieds de derriere outre-passe d’vne coudée la marche des pieds de deuant. Ainsi dit on d’vn cheual ou autre beste, qu’il va l’amble. Tollutim incedit. Et mettre à l’amble, ad gradum tollutarium cogere. Et en pluriel Ambles, comme, Ce cheual a belles Ambles, ce qu’on dit aussi, Il a l’Amblè belle, Egregiè ac bellè tollutim incedit. Et par translation on dit qu’on a mis quelqu’vn aux ambles, quand on l’a mis en beau train de faire ou dire quelque chose, sans qu’il s’aduise de l’induction qu’on luy en a faite. Ce qui est dit aussi de celuy qu’on a rengé à la raison, qui auparauant ne y vouloit ioindre. Ce qui est ainsi dit à la semblance du cheual, qui trottoit dur ; & galloppoit de mesmes, lequel on a contraint prendre l’Amble, voyez Hacquenée.

Ambler, verb. neutr. acut. Est aller l’amble, & vient du Latin ambulare, par syncope : mais il y a vne peculiere signification en François, comme a esté dit au vocable Amble. Tollutim incedere. Ce qui est dit de toute beste de quatre pieds amblant. Aucuns le veulent tirer du verbe Grec άμβλύνω, par ce que les Ambliers ou maistres d’Amble

auec cordes attachées en contre-croix aux pieds du mulet ou cheual, leur rompent & retardent leurs alleures naturelles : mais il s’abusent en ce disant.

Cheual qui va les ambles, Tolutarius equus.

amboise, ville de France assise sur Loire, Ambasia.

Qui est d’Amboise, Ambasianus.

Ambre, Electrum, Succinum.

Vne espece d’ambre, Langurium, Langurij.

Ambrosie, C’est selon les fables des Poëtes la viande des dieux, Ambrosia. Le mot signifie autant que Immortalité.

ambrvn, ville Episcopale en Dauphiné, Ambrodunum.

Le païs d’Ambrun, Ambrones.

Ame, Anima.

Toute chose ayant ame, Animans, Animalis.

Qui n’a point d’ame, Inanimus.

Ornement de l’ame, comme vertu, & semblables, Cultus animi.

Vne qualité de l’ame qui est discordante de soy-mesme, & en perpetuelle dissension en tout ce qu’elle fait, Vitiositas.

Oster l’ame à aucun, Exanimare.

Rendre l’ame & se mourir, Edere animam, Efflare animam, Exhalare animam, Expirare animam.

Ames des trespassez, Manes, manium, pluraliter tantum.

Les ames estans és enfers, Vmbræ infernæ.

Amende, C’est la peine pecuniaire ou honorable, qui est establie par la loy ou la coustume, ou infligée par sentence sur aucuns, pour auoir fait quelque chose prohibée, ou bien obmis de faire quelque chose ordonnée, ou autrement iniuste & temeraire, Multa. Et est dite Amende de Emendo, qui signifie reparer vne male façon en quelque chose, parce que l’amende est infligée pour reparation de la male façon, de l’acte qui en a fait ouuerture. Selon ce on dit estre condamné en amende honorable, & ciuile ou pecuniaire pour vn forfait commis, ou estre condamné en l’amende de fol appel. Et le detenteur d’heritage en censiue n’ayant payé les droits de cens au iour & lieu que deus sont, estre cheu en l’amende de tant de sols Parisis, Emendo, Emendas.

Amende honorable, Traductio reorum ignominiosa, supplex & stigmatica. B.

Condamner à l’amende, Multare, Multam facere, Irrogare multam.

Condamner à l’amende pecuniaire, Pecunia multare.

Ie te feray condamner en vne bonne amende, Dicam tibi impinguam. ex Terent.

Commettre quelque cas dont on doiue estre condamné à l’amende, Multam committere.

Qu’il soit condamné à cette amende, de ne boire vin de vingt iours, Haec mulcta ei esto, vino viginti dies vt careat.

Condamner en amende de certain nombre de brebis, ou de bœufs, Dicere mulctationem pecoris.

Defendre sur peine de l’amende, Mulctam dicere. B. ex Cic.

Condamnation à l’amende, Mulctae irrogatio.

Imposer l’amende, Imponere mulctam.

Payer l’amende & vne peine, Poenam dissoluere, Expendere scelus, Pœnas pendere inter ærarios.

Faire commandement de payer aucune amende, Condamner à l’amende, Multam facere.

Sur peines de grosses amendes qui autrement feroit, Non leui defunctorum poena qui non restituisset. B. ex Liuio.

Argent venant des amendes, Pecunia multatitia.

Receueurs des amendes, Ærarij, aut vrbani quaestores, Multarum coactores.

Amende adiugée au Roy, Mulcta fisco commissa & pronunciata.

Condamné en amende pecuniaire, Pecuniæ damnatus.

Estre condamné à l’amende, & és despens, dommages & interests, Mulctæ, litísque aestimationis damnari.

Supplier d’estre excusé en l’amende, Mulctam deprecari.

Faire condamner sa partie en l’amende, & és despens, Damnare aduersarium suum, & mulctæ pecuniæ.

Pour euiter l’amende, Subterfugiendæ mulctæ gratia.

Pour sauuer l’amende, Ad deprecandam mulctam.

Emprisonner vn homme pour amende, ou pour quelque somme de deniers, qu’il a esté condamné payer, Pignerari hominem pro re iudicata, vel pro mulcta iudiciali.

Grosse condamnation d’amende, & portant infamie, Atrox irrogatio mulctæ, ignominiám que inurens.

Amende profitable, Mulcta rei persecutoria.

Amende de soixante liures Parisis, Fraus sexagenaria, Mulcta sexagenaria.

L’amende de fol appel, Mulcta prouocatoria, Fraus temerariæ prouocationis.

Sur peines d’amende arbitraire, & de punition corporelle, Inhibendis imperiis pecuniariis & capitalibus.

Amende honorable, Mulcta, seu poena honoraria, Traductio ignominiosa.

Faire faire amende honorable, Exemplari traductione damnatum infamare.


Condamnation d’amende honorable, Honoraria pœnæ irrogatio.

Condamné à faire amende honorable la torche au poing, Reus tædiferi habitu per ora vulgi traductus.

Amender, Corrigere, Emendare.

Prendre conclusion contre aucun qu’il soit condamné à amender quelque fait, Mulctam petere.

Il amende d’estre gardé, Veterascit, non vetustescit.

Soy amender, Ad frugem bonam redire. B. ex Lampridio.

Ils n’amendent point pour medecine qu’ils prennent, Medicinam non sentiunt. B. ex Celso.

Amender vne faute par peine de mort, Pendere supplicia.

Tu ne t’amenderas pas icy, Hîc quidem meliorem genium tuum non facies.

Qui est amendé & tourné de meschante vie à vne bonne, Conuersus.

Il luy est amendé, Melius est homini factum.

Ie n’ay rien amendé de ta liberalité, Liberalitatis tuae factus sum expers.

Qui ont amendé de la mort du pere de Roscius, Quibus occidi patrem Sex. Roscij bono fuit.

Demander l’amendement d’aucun meffait à l’encontre d’aucun, Pœnas ab aliquo repetere.

Amener, ex Ad & verbo Mino, minas, qui signifie mener, Apportare, Adducere.

Amener à grand haste, Trahere.

Amener d’auantage, Superducere.

Qui premier a amené ambition au Senat, Qui introduxit ambitionem in Senatum.

Amener vne nouuelle guise, ou nouuelle coutume, Morem inducere, vel introducere.

Amener à quelque chose, Adducere hominem ad rem aliquam.

Amener pour preuue, In argumentum ducere.

Amener son garant, Sistere authorem laudatum.

Amener quelqu’vn deuant l’huis, Praestare aliquem ante aedes.

Mener, ou amener d’vn lieu à autre, Traducere.

Il amene & raualle la chose iusques là, Eò rem dimittit.

Estre amené par douleur à confesser choses toutes contraires à celles qu’on disoit au precedent, Deduci à dolore.

Amenement, mot peu vsité, Aduectio.

Amenuiser, quasi Minutum facere, vel Ad minutiam reducere, Tenuare, Attenuare.

Vne queuë qui va en amenuisant, Cauda in tenuitatem desinens.

Ameos, vulgus pharmacopolarum vocat, quod rectè dicitur Ammi.

Amer, Amarus.

L’amer ou fiel, Bilis, huius bilis.

Aucunement amer, Subamarus.

Fort amer, Amarulentus.

Suc amer, Succus tristis.

Aluyne amere, Absynthium graue.

Deuenir amer, Amarescere.

Amerement, Amarè.

Amertume de cœur, Acerbitas animi.

Plein d’amertume, Amarulentus.

Ceux qui mangent de l’aluyne en vne figue, ne sentent point l’amertume, Fallunt amaritudinem edentes absynthium in fico.

Vser d’vne amertume & rigueur telle qu’on fait à son ennemy, Amaritudinem inimici implere.

Adoucir l’amertume de tristesse par ioyeuseté, Condire tristitiam hilaritate.

Amesnager sa maison, Domum suam instruere.

Pere de famille bien amesnagé, Instructus paterfamilias.

Amesson, voyez Hameçon.

Ameuter, C’est vne terme de venerie. Fouillous au chapitre 11. Par ce que ceux qui sont nourris ensemble s’entendent & ameutent mieux, que ne font pas chiens amassez.

Amy, Amicus, Comicus, Necessarius.

Ancien amy, Amicus antiquus.

Vn cher amy & familier que nous aimons du profond de nostre cœur, Intimus, animae dimidium meae.

Le plus grand amy que i’aye, amicus summus meus.

Feal amy & constant, Certus amicus, Fidus amicus.

O mon bon amy Eschines, O mi Aeschine.

Autant amy à l’vn qu’à l’autre, Aequè vtriusque necessarius.

Vn amy par amours, amasius.

Amy de mon pere, Paternus amicus.

Estre l’amy d’aucun, In amicitia alicuius esse, amicum esse alicui.

Il s’est porté amy, Praestitit se amicum.

Se monstrer vray amy, ou faire en bon amy, Amicum agere.

Affection d’vn amy, affectio amicabilis.

En amy, amicè, amanter, In modum amici.

Obeïr en amy, & en homme qui veut faire plaisir, Officiosè parêre.

Gens qui ont des amis, Familia gratiosa. B. ex Cic.

Ie feray que Cesar sera amy de Messala, Messalam Cæsari praestabo.

Portant signification de grand amy, amanter.

Amis qui ne sont pas de si grande dignité que nous, Ordinis inferioris amici.

Peu d’amis, Exiguae amicorum copiae.

Ayans moins d’amis, amicorum habens minus.

Fort grans amis ensemble, Coniunctissimi inter se.

Nous sommes fort amis & priuez ensemble de toute antiquité, Inter nosmetipsos vetus vsus intercedit.

Il est de mes grans & prochains amis & familiers, Est in meis intimis, Intimus est mihi.

Les grans amis qu’on a tousiours à son costé, Homines à latere.

Les grans amis du Roy qui ne bougent de son costé, a latere Regis.

Il a eu des amis en Cour, Suffragatores inuenit apud Regem, B. ex Capitolino.

Auoir plusieurs sortes d’amis, les vns plus chers, les autres moins, Amicos gradatim habere.

Vn de tes amis, De tuis vnus.

Acquerir des amis, Parare amicos.

Faire vn amy, Instituere sibi amicum.

Acquerir des amis feints, Falsam gratiam inire.

Acquerir amis par dons, Amicos redimere.

Acquerir amis pour leur auoir fait quelques plaisirs, Gratiam ab aliquibus inire, Facere amicos promerendo.

Garder & entretenir ses amis, amicos retinere, Retinere & seruare amicos.

Mettre d’accord les amis estans en discord, Les appointer & accorder, amicos aduersos componere.

Faire amis nouueaux, Amicitiis nouis indulgere.

Perdre son amy, Amittere amicum.

Traicter ses amis, Curare amicos.

Tenir quelqu’vn de ses amis, Habere in numero suorum.

Petit amy, Amiot, Amiculus.

Ami que le prestre met sur sa teste, amictus, amiculum.

Amie, amica.

Amie, & qui leur fait fort grand bien, Amica frugibus æstas.

Amiette, amicula.

Amiable, amabilis.

Amiableté, amabilitas.

Amiablement, amabiliter, amicè, Mitè, Placidè, Cum bona gratia.

Amieller, Attraire par miel & douceur de paroles, Illicere.

Amieller le peuple par douces paroles, & luy desrobber le cœur, In aures populi influere, voyez allicher & amadouer.

amiens, ville episcopale en Picardie, ambiani.

Amignoter, Blandiri.

Amiral, voyez admiral.

Amitié, Amicitia, Coniunctio, Consuetudo, Necessitudo, Amitié est la bien venuë par tout, amicitia nullo loco excluditur.

Amitié variable, Desultoria amicitia. Hoc est, identidem euarians, non constans, B.

Amitié qui ne varie point, Firma amicitia.

Amitié est necessaire parmy gens de bien, Bonis inter bonos necessaria amicitia est.

L’amitié n’est point refroidie ne amoindrie, Non refrixit amor.

L’amitié s’espand entre toutes gens, Serpit per omnium vitam amicitia.

Ceste amitié ne vaut rien, ne de tenuë, Nulla est haec amicitia.

Grande amitié, Coniunctio.

Ancienne amitié, Magna vetustas & consuetudo.

Amitiez feintes & couuertes, Fucosae amicitiæ.

Amitié de trop grande monstre & apparence sans effect, Amicitiæ ambitiosæ.

Amitié de Cour, Desultoria amicitia, fortunæ assecla, B.

Sauf le droict d’amitié, Saluo iure amicitiæ.

Appointer quelque chose par amitié & amour, Cum bona gratia aliquid componere.

Plaisir fait par amitié, Opera amicabilis.

Pour l’amitié que i’ay en toy, Pro amicitia tua.

Il y a amitié entre vous deux, Intercedit illi tecum amicitia.

I’ay grande amitié d’ancienneté auec eux, Veteres mihi necessitudines cum his intercedunt.

Il faut auoir amitié auec cestuy, Habenda est amicitia cum hoc.

Ie n’ay nulle amitié auec luy, Cum illo nulla est mihi gratia.

Qui n’a nulle amitié auec aucun, Exors amicitiæ.

N’auoir aucune cognoissance d’amitié ne par vsage, ne par apprentissage, amicitiam nec vsu, nec ratione habere cognitam.

Acquerir l’amitié de beaucoup de gens, Gratiam multorum colligere, Amicitias comparare.

Acquerir l’amitié de tous les gens de bien, Cum bonis omnibus gratiam inire.

Vertu assemble & vnit les amitiez, Virtus conciliat amicitias.

Delaisser & quitter quelque amitié, amicitias dimittere, amorem deponere.

Contrefaire amitiez, Fingere amicitias.

Delaisser l’amitié d’aucun à cause qu’il est affligé, ab afflicta amicitia


transfugere.

Entretenir l’amitié d’aucun, Continere vel retinere gratiam alicuius.

Ce qui entretient l’amitié, Nodus amicitiae.

Exercer amitié & entretenir, Colere amicitias.

Garder amitiez, amicitias tueri.

Mettre quelqu’vn en l’amitié d’vn autre, & en sa grace, aliquem alteri insinuare.

Il m’a monstré aussi grande amitié, que fait le pere à ses enfans, Non secus in me pius fuit, quàm pater in filios.

Oster l’amitié d’entre les hommes, Tollere è vita amicitiam.

Se partir de l’amitié d’aucun, ab amico discedere.

Prendre amitié auec aucun, ad amicitiam aliquem adiungere, aliquem in amicitiam recipere, Constituere amicitiam cum aliquo.

Receuoir aucun en amitié, In amicitiam aliquem accipere, Recipere, Suscipere.

Quand on remet aucun en amitié comme deuant, Reconciliatio gratiae vel concordiae.

Se retirer peu à peu d’vne amitié, Eleuare amicitias remissione vsus.

Ne tenir conte de l’amitié d’aucun, Negligere gratiam alicuius.

Ammi, herbe qui n’a autre nom, sinon que les Apothicaires par corruption de langage la nomment ameos : & pource que la semence a goust ou saueur de poiure ils la nomment aussi Poiurée ou Poiurette.

Ammoniac, gomme, ammoniacum.

Amoderer, Moderare, vel Moderari.

Amodier, voyez admodier.

Amoindrir, attenuare, Minuere, Diminuere, Imminuere.

Amoindrir la cheuance de chaque citoyen, Extenuare census cuiusque ciuis.

Amoindrir les tributs, Vectigalia temperare.

L’authorité s’amoindrit & se perd, Hebescit acies authoritatis.

Amoindrissement, Extenuatio, Diminutio, Imminutio, attenuatio.

Amollir, Mollire, Emollire.

Fort amollir, Remollire.

Amollir & pestrir, Malacissare, Subigere.

Emplastre ramolli & pestri en vinaigre, Emplastrum subactum ex aceto.

Amollir & fondre, Liquare, Liquefacere.

Amollir & attendrir en l’eaue, Macerare.

Amollir & appaiser son courroux, Contundere iras.

S’amollir, Mollescere, Liquere, Liquescere, Liquefieri.

S’amollir fort, Remollescere.

S’amollissant ou fondant, Liquescens.

Amollissement & pestrissement, Subactus, huius subactus.

Amonceler, Cumulare, accumulare, aggerare, adaggerare, Exaggerare, aggerere, Glomerare, Conglomerare.

Amonceler & entasser entour, Circunglobare.

S’amonceler & deuenir à la grosseur d’vn grain de millet, Cogi in magnitudinem milij.

Racourci & amoncelé, Compactilis.

Cuisses amoncelées, Compacta crura.

Amoncelement, aceruatio, Coaceruatio, Accumulatio, Glomeratio, Exaggeratio, aggestus, huius aggestus.

Amont, aduerb. local. acut. Composé de a preposition, & Mont, comme si l’on disoit, ad montem, Il est Amont, Superiùs suprà, Maniere de parler plus frequente au Languedoc qu’au François, si n’est entre fauconniers. Car le François dit vsitément, en haut, là haut. L’opposite est, à val. Et partant dit-on Aller amont ou à val l’eau. aduerso aut secundo flumine nauigare. Et le païs d’amont entre gens de riuiere, est celuy dont la riuiere descend, & où elle a sa source. Ainsi la Bourgongne est le païs d’amont aux riuerots de Seine qui habitent à val ladite riuiere loing de la source d’icelle. La raison de cecy est parce que les sources sont repuétes plus hautes que les courans. Et pour ceste cause les anciens statuaires representans quelque riuiere en terme d’homme, luy faisoient, estant appuyé sur vn coude, tenir les espaules & la teste releuées, & le reste du corps gisant sur le rez de chaussée, Aussi appelle-on Montans les bateaux qui contremontent la riuiere, comme Auallans ceux qui vont à val icelle.

Oiseau qui se tient amont sur les autres & roüe, auis superuaganea, B. ex Festo.

Amorce, ou Appast, Esca, Illicium, B. ex Varrone.

Amorce à feu, Ignis esca.

Amorcer, Inescare.

A mort, sont deux mots, & est vn escri d’effroy sur ceux qu’on poursuit de leur vie, ainsi que pour le pillage on escrie A sac. Et sont escris militaires, qu’on double pour plus grand effroy, A mort à mort, A sac à sac. Neci ac prædæ omnia subdantur.

Amorti, id est, humano commercio eximere prædia. Emortuæ manus concedere.

Heritage amorti, Prædium quod in causam morticinæ possessionis cecidit, Prædium quod iure morticinij possidetur.

Amortir le feu, Extinguere.

Amortissement, Ius mancipij morticini, Emortui mancipij ius.

Lettres d’amortissement, Codicilli emortuæ manus.

Amour, m. acut. Est l’affection passionnée qu’on porte à quelque femme, si qu’il signifie chose de plus vehemente impression d’esprit que ce mot Amitié le plus souuent. Selon ce on dit, Il fait l’amour à vne telle, Illam cupidè amat, Il se prend aussi pour amitié qui n’a telle passion, selo ce on dit, Il est de bone amour, Rectè amat, Amantis ingenij vir est. Et pour l’amour que le donateur porte au donataire. Quòd qui donat, donatario benè cupiat, Il se prend aussi en guise de causale preposition, comme quand on dit, Ie le feray pour l’amour de vous, Faciam tua (vel tui) causa, Si l’on ne veut expliquer ceste façon de parler par tels mots, A cause de l’amour que ie vous porte, In gratia amoris quo te prosequor, Amor, duquel mot Latin se fait außi l’Espagnol, amor, & l’Italien, amore.

Amour ardent, amor acer, ardens amor.

Amour des-ordonné & impatient, amor fœmineus, Effrænus, Impotens, Insanus.

Amour euident & clair, Non obscura beneuolentia.

Vn amour que nature a semé ou planté en nous, Insitus menti amor cognitionis.

Amour qui dure long temps, longus amor.

Amour qui dure tousiours, Perpetuus amor.

Amour où il y a beaucoup à dire, Beneuolentia impar.

Nostre amour est venuë de ce commencement, ab his initiis noster in te amor profectus est.

Amour de l’vn & de l’autre, Mutuus amor.

Amour qu’vn chacun apperçoit, Non obscura beneuolentia.

Amour & bon vouloir qu’on a enuers aucun, Beneuolentia.

Amour entre les hommes, Mutuus inter mortales amor.

L’amour que i’ay en toy, Tui charitas.

L’amour qu’il a enuers luy y fait beaucoup, Permagnum pondus affert beneuolentia cius erga illum.

Qui n’est point addonné à folles amours, auersus à venereis amoribus.

Se deporter de ses amours, Missum facere amorem.

Estre en amour, se dit des oyseaux quand ils sont en chaleur & desirent s’apparier pour faire des petis. Incalescere ad coitum, re vénerea agitari, appetere coitum, venerea cupiditate commoueri. Ainsi on dit les oyseaux estre en amour & s’apparier pour faire generation, Venere vrgeri ad procreandum.

Engendrer vn amour, Ingenerare amorem.

Entrer en amour, In amorem incidere.

Mettre son amour en vn autre, Transferre amorem suum alteri vel in alterum, animum aliò conferre.

Il a mis totalement son amour en vne autre, amorem suum in aliam transtulit.

Mettre son amour en vne paillarde, animum ad meretrice inducere.

Oster son amour d’aucun, amorem ab aliquo abiicere, Auferre amorem ab aliquo.

Oster son amour d’aucun, & en aimer vn autre, Animum aliò conferre.

Prendre affection & amour enuers aucun, Voluntatem erga aliquem suscipere.

Amours se perdent & se passent legierement, Deflorescunt amores.

Qui ne sçait rien des amours de son fils, Expers amoris gnati.

Si mes amours se portoient bien, Si mihi secundæ res de amore meo essent.

Miserable d’amour, Miser ex amore.

d’Amour & volonté qu’il auoit à la Republique, Studio Reipub. dixit.

Là où il n’y a point d’amour, agrestis.

Ie suis prins d’amour, Cepit me amor.

Estre raui d’amour & porté çà & là, Differri amore, vel Amore prouehi.

Il est prins d’amour & raui, Captus est amore.

Tu es prins d’amour de la femme d’autruy, Te coniux aliena capit.

Estre perdu de force d’amour, Deperire aliquam.

Brusler d’amours, Amore flagrare, Conflagrare amoris flamma.

Faire quelque chose d’amour, qu’on a de voir quelque femme, Desiderio mulieris aliquid facere.

Il est hors de son bon sens, d’amour qu’il a en ceste estrangiere, Demens ex peregrina hac.

D’amour qu’il a en elle il n’est pas en son bon sens, Sanus non est ex amore.

De grand amour, ab singulari amore.

Pour l’amour de moy, Causa mea, Meo nomine.

Il m’en fait mal pour l’amour de luy, Inuitus dico hominis causa, B. ex Liuio.

Pour l’amour de Dieu, Per deos immortales, B. ex Cic.

Enuoye cestuy pour l’amour de moy, Mitte hunc mea gratia.

Ie l’ay veu volontiers pour l’amour de luy-mesme, Illum per se vidi libentissimè.

Par amour, amabò, Cum bona gratia aliquid componere.

Attrayant les autres à son amour, amabilis.

Chose contraignant à amour, Amatorium.


Portant signification de grand amour, Peramanter.

Vn amoureux, Amans, amator, Amasius.

Amoureux de triqueniques, amatorculus.

Amoureux qui n’a que donner à son amoureuse, amator sterilis.

Amoureux qui pourchasse aucune pour femme, Procus.

Fort amoureux, Plenus amoris, Amator acer.

Estre amoureux, Amare.

Estre amoureux & s’addonner à paresse, Dare operam amori & desidiæ.

Estre amoureux de mousches à miel, Amore apum capi.

Amoureux de muses, Philomusus.

Epistre escrite d’vn stile amoureux, amatoriè scripta epistola.

Amoureuse, Amica, Amatrix.

Femme qui n’est point amoureuse, qui n’est point sur les hommes, Remotissima à viris fœmina.

Amoureusement, Amicè, Placidè.

Amourachement, Amatio.

Ample, Amplus.

Lettre du Roy bien ample, Diploma vberrimum, B. ex Cic.

Vn edict ample, Edictum vberrimum.

Amplement, abundanter, Amplè, ampliter, Plena manu.

Dire amplement & abondamment, Plenissimè dicere.

Bien amplement, Fusè.

Escrire amplement, latè omnia præscribere ad aliquem.

Plus amplement escrire, Verbosiùs scribere.

Amplier, Amplifier, Augere, Ampliare, Amplificare.

Amplié & augmenté, Auctus, Ampliatus, Amplificatus.

Ampliateur & augmentateur, auctor, Amplificator.

Ampliation, Amplificatio, Accretio, Accrementum.

Amsterdam, ville principale de la Conté d’Hollande, Amsterdanum.

Amuser, actif. acut. Est vn verbe composé de ceste preposition A, & ; de ce verbe Muser, qui signifie tenir le museau tourné & fiché à quelque chose, ainsi on dit Amuser vn enfant, quand la nourrice l’occupe à regarder quelque jouët ou autre chose afin qu’il ne pleure, & S’amuser à vn tableau de peinture, animum inani pictura pascere. Et par ce que tel amusemet retarde d’aller celuy qui passe, on dit Amuser en aucun, quand on le retient d’aller, comme, Ie l’amuseray cependant, Interea illum mora frustrabor.

Ne s’amuser plus aux affaires d’vn chacun, Operam suam à populari cœtu remouere.

Ils s’amusent à choses cleres, Intendunt in ea quae perspicua sunt.

Cependant que chacun s’amusoit à voir le combat, Cùm omnium animos & oculos in certamen auertisset.

Ne t’amuse point à luy croire, Ne insistas huic credere.

Amuseur, m. acut. Alienae mentis occupator.

Amusement, neut. acut. animi occupatio.

Amydon, Amylum, amyli.

AN

An, Annus.

Vn an, deux ans, trois ans, Vnum, alterum, tertium annum, B. ex Cic.

L’espace d’vn an, Annua dies, Annale tempus.

Au commencement de l’an, Initio statim anni, Principio anni.

En la fin de l’an, anni extremo, anni exitu, Anni fine, Sub finem anni.

D’an en an, annuatim, Quotannis, Per singulos annos.

D’vn an, Anniculus, Annotinus.

Qui n’a qu’vn an, Anniculus.

Agneaux qui ont vn an, Horni agni.

Chacun an deux, Creabantur olim bini consules.

Par chacun an, Quotannis, In annos singulos.

Par chacun an quarante escus, Quadragena annua secuta.

Qui se fait chacun an, Anniuersarius.

Qui se font d’an en an, Annua sacra.

Qu’on celebroit de trois ans en trois ans, Sacra trieterica.

Il y a vn an qu’il a esté refusé, Est iam annus vt repulsam tulit.

Estre au deuxiesme an de son aage, Secundum annum agere.

An reuolu, Annus vertens.

An entier, Annus solidus.

Estre vn an masle, vn an femelle, Alternis annis esse marem, alternis foeminam fieri.

Demy an, Medius annus.

Que ie ne fusse en la prouince plus d’vn an, Ne diutius anno in prouincia essem.

Le trézieme an, Alter annus ab vndecimo.

L’an cinq cens & cinq, anno vrbis quingentesimoquinto.

Tous les ans, annua vice, Quotannis, In annos singulos.

Qui se fait tous les ans en certain temps, Solennis.

Il y a ja aucuns ans que la meschanceté est conceuë, aliquot iam per annos concepta turpitudo.

L’espace de deux ans, Biennium.

De deux ans en deux ans, Alternis annis, Binis annis.

L’aage de deux ans, Bimatus, huius bimatus.

Qui est de deux ans, Bimus.

Qui a deux ans, Biennis.

Il y a ia deux ans que cestuy-la a commencé d’estre auec moy, Iam biennium est, cùm mecum ille esse coepit.

Il y auoit quatre ans que ie n’auois entré en Sicile, Quum quadriennio pòst in Siciliam venissem, B. ex Cic.

L’espace de trois ans, Trienium, triennij, Trieteris huius trieteris.

L’aage de trois ans, Trimatus, huius trimatus.

Trois ans durant, Per triennium.

Qui a trois ans, Triennis & hoc trienne, Trimus.

L’espace de quatre ans, Quadriennium.

Aagé de quatre ans, Quadrimus.

L’espace de cinq ans, Quinquennium.

De cinq ans en cinq ans, Quinto quoque anno.

Qui a cinq ans, Quinquennis.

Les cinq ans durant, Omni quinquennio.

Magistrat durant cinq ans, Magistratus quinquennalis.

Durer iusques à dix ans, In annum decimum durare.

Il y a eu vn an entredeux, Intercessit annus.

Il n’y a pas cinq ans que, &c. Minus quinquennio est quòd, &c.

Auant que fust le bout de l’an, Non toto vertente anno. Suet.

Le temps de six ans, Sexennium.

Qui a six ans, Sexennis.

Qui a dix ans, Decennis.

Il a dix ans passez, annos excessit decem.

Qui a quatorze ans passez, Ephebus.

Il n’y a pas quinze ans, Minus quindecim anni sunt.

Elle a seze ans, annos nata est sedecim.

Trente ans, Triginta anni, Brumae terdenae.

Qui a quarante ans, Quadragenarius.

Il a enuiron cinquante ans, Annos ad quinquaginta natus.

Ie n’ay pas plus de cinquante & quatre ans, Equidem haud sum natus annos praeter quinquaginta & quatuor.

Il auoit ia plus de soixante ans, Maior iam sexaginta annis erat.

Ans vieux, c’est vieil aage, au 3. liure d’Amad. Car elle auoit les cheueux tous blacs de grande vieillesse & si herissonnez qu’il sembloit d’vne droite hure, mais ses ans vieux ne luy auoient en rien amoindry les forces de son corps, Ætas annosa.

L’espace & le temps de cent ans, Seculum, siue seclum.

Durer cent ans, Centenis durare annis.

Il a vescu cent ans, Ad centesimum annum vitam produxit.

Auoir deux cens ans accomplis, annos ducentos explere.

Ils viuent mille ans, Mille annorum perpetuò viuunt.

Faire son an de probation, Iusta catecheseos implere.

Faute de poursuiure par an & iour, Diei annuæ conticinium.

Faute de poursuiure par trois ans, Conticinium trimae diei.

En bon an sois tu entré, annare perannaréque commodè liceat, B. ex Macrobio.

Seruir vne année, Operam annuam edere.

L’année qui vient, annus veniens.

L’année de deuant, ou precedente, Antecedens annus.

Fruict cueilly de l’année de deuant, ou passée, Pomo antecedentis anni detracto.

Magistrats creez pour ceste année, In hunc annum creati magistratus.

Année pluuieuse, annus pluuiosus.

L’année estoit presque finie, Iam fermè in exitu annus erat.

Vne année de renom pour la grande peste qu’il y eut, Infamis annus pestilentia.

Il est grande année & abondance de fruicts, Pomis exhuberat annus.

Année de guerres, Bellicosus annus.

Année sans guerres, Imbellis annus.

Vne année de repos, Quietus annus.

Vne année de seicheresse, Sitiens annus.

Estre sur la quatrieme année, Quadrimatum agere.

L’espace de cinq années, Lustrum.

C’est icy le septieme mois ou année, agitur mensis septimus aut annus.

Qui est de la mesme année, Hornotinus.

Verges qui sont creues de la mesme année, Hornotinae virgae.

Premieres années, Primitiui anni.

Par années interposées, Vicibus annorum.

d’Antan, Anniculum, annotinum, B.

Anatolie, ou Natolie, est Asie mineur, Asia minor, appelée des Grecs Anatoli, qui signifie en nostre langue Orient. Sous ceste appellation de Natolie sont comprins le païs de Pontus, Bithynia, Lydia, Phrygia, Meonia & Caria.

Anatomie, Anatomia, Dissectio, Anatome, anatomes.

Anavdvle, ou Anandule, que aucuns dient Aladule, ce sont les montagnes d’Armerue, appelées anciennement Mons Taurus, & maintenant Cocaz d’vne partie d’icelles dite Caucasus.

Ancelle, Ancilla.

Ancestres, Maiores.


Ancestres & deuanciers, Superiores.

Ie trouue que nos ancestres ont eu faute de prudence en cela, In quo maiorum nostrorum saepe requiro prudentiam.

Appartenant à nos ancestres, Pappous.

Denombrement d’ancestres, Genealogia, Maiorum recitatio ac catalogus.

Coustume qui est venuë de nos ancestres, ou appartenant à nos ancestres, Auitus mos.

Anches, que les menestriers mettent au bout de leurs haubois & semblables instrumens, ligula siue lingula. De ces instrumens ils ne mettent que ces anches dedans leurs bouche.

Anchoye, f. pen. Est vne espece de poisson de la longueur de cinq pouces, & vn de largeur, lequel se pesche en la mer Mediterranée, se confit en sel, où il deuient vermeil au dedans, & n’a besoin pour estre mangé d’autre cuisson que sadite confiture, aussi le mange-on ainsi confit cru, à l’huile & au vinaigre, estant fendu en deux. On en fait aussi du garum ; le faisant fondre dans vne escuelle sur vn rechaut auec huile ou beurre. C’est vn poisson agreable, & delicat au goust trop plus que la sarde ou sardine. Rondelet le rend par ce mot Encrasicholos, par ce que l’Anchoye a le fiel en la teste, aussi les fendant pour manger, en iette-on hors la teste. On le prononce en pluriel Anchois, par syncope de la lettre E.

Ancholie, Herba & flos, Calathiana, Aquilegia.

Anchuses, Doris herba.

Ancien, m. acut. Antiquus.

Fort ancien, Perantiquus.

Le plus ancien, Maior natu.

Le plus ancien de tous, Maximus natu.

Les anciens, Antiqui, Antiquitas, Seniores.

Qui estes des plus anciens, Qui estis in senioribus.

Ce sacrifice est aussi ancien que la ville, Sacrificium æquale huius vrbis accepimus.

Qui sont curieux d’vser de mots anciens, Antiquarij.

Ancienneté, f. acut. antiquitas, Vetustas.

Ancienneté apporte & donne cognoissance si grande, qu’on ne sçauroit croire, affert vetustas incredibilem scientiam.

D’ancienneté, antiquitus.

De toute ancienneté, Iam inde antiquitus, Ab omni vetustate, liu. lib. 22. comme de tout temps, ab omni aeuo.

Dés le temps d’ancienneté, Iam inde antiquitus.

De tout temps & ancienneté, De tel & si long temps qu’il n’est memoire du contraire, nous iouissons de ce droit, Tempus vsus huiusmodi memoriam excidit, Post hominum memoriam ita semper obseruatum est, Ex quo homines meminerunt, id ius semper vsurpatum est.

Anciennement, antiquitus factitatum.

Ancoigneure, ou Encoigneure, pour Engoigneure, ab In & Gonus, vel fortè dicitur Encoigneure, quasi Incuneatio, quia in cuneum definit, Angulus, Gonus.

Qui a six ancoigneures, Hexagonum.

Ancolie, voyez Ancholie.

ancone, ville d’Italie en la Marque d’Ancone, Ancona.

La marque d’Ancone, Solum Picenum.

Ancre à retenir les nauires, anchora.

Leuer les ancres, ou oster, anchoras tollere, anchoras vellere, aut soluere.

Cordes seruans aux ancres, anchorarij funes, anchorale.

Apres auoir leué les ancres, anchoris solutis, Sublatis anchoris.

Ancrer au port, anchoras iacere ante portum, anchoras figere, Les mariniers dient Surgir.

Andain, Tantum spatij quantum homo diuaricatis cruribus potest metiri.

Andelovsie, Turditani, Turdulorum pars haec inter Granatam & Portugalliam Turditania primò, deinde à Vandalis qui in vlteriorem Hispaniam transierunt, Vandalusia dicta est, hodie Andalusia.

Andernac, ville située pres le Rhin, Andernacum, Ammianus la nomme, Antennacum.

Andouille, voyez Endoille.

andrinopoli, Ville de Grece, adrianopolis. Caput erat imperij Turcarum ante captam Constantinopolim.

Androgyne, qui est masle & femelle tout ensemble, androgynus, Hermaphroditus.

Aneantir, act. penac. C’est proprement mettre à neant, comme aneantir vne ordonnance, vn vs & style, abrogare, Aneantir les moyens d’aucun, Nullas cuiusquam opes virésque reddere. i. ita prosternere ac inanes reddere, tanquam nullae essent, Aneantir aucun, c’est l’eneruer, luy oster la force, & vigueur, & le rendre comme s’il n’estoit point, le reduire à estre tenu pour rien. Et combien que neant soit negatif d’estre ou valoir, & que partant on die vn vauneant, & vn vaurien, pour mesme signification : si ne dit on pas fairien comme on dit faineant, l’Italien dit niente, & l’Espagnol nada, pour neant, cependant nul d’eux n’a le verbe aneantir comme nous. Mais le Grec, qui dit ϰδέν, l’a bien, disant par composition έξϰδενόω, Ie aneante, & έξϰδέκωσιζ, aneantissement. Et partant comme iceluy Grec l’vsurpe pour abiection & mespris & contemnement, en François peut raisonnablement signifier & estre employé pour le mesmes, aussi qui aneantist, mesprise & abiecte assez ce qu’il met au neant. Les cours souueraines ou iugeans en souueraineté, vsent bien de ces mots, mettre au neant, soit qu’elles aneantissent l’appel ou ce dont a esté appelé, ou les deux ensemble : & neantmoins n’vsent dudit verbe aneantir audit cas. Aucuns l’escriuent Anneantir, pour le marquer de la composition de ad ou a, & ; neant, doublans la lettre n, comme les Latins en telles paroles composees, mais on le prononce Aneantir.

Aneantissement, voyez Aneantir.

Se perdre & aneantir de volupté & paresse, Defluere luxu & inertia.

Vn homme aneanti, Iam vappa factus, B.

Aneau, Anelet, Cerchez Anneau.

Aneth, anethum.

Anette Picardis, anas, anatis.

Angar, m. acut. Est le lieu couuert en façon de hal, dont le toict est porte des deux costez sur piliers de bois à clair, où les laboureurs mettent à couuert de la pluye & du soleil les harnois & charrues és bassecourts. Ce mot peut estre tiré de cestuy Alemand Hangen, qui signifie Appentis. Ex pariete tectum prominens, appendix, Aussi le Angar est vne couuerture adossée au mur en appentis, quoy qu’il s’en face en berceau à dos d’asne pour le mesme vsage. Mais selon ledit mot Alemand, il le faudroit aspirer, Hangar, ce que le François ne fait pas.

Ange, angelus.

Angelique, Angelicus.

Le bon & mauuais ange que les payens estimoient estre deux dieux priuez & familiers qui s’appliquoient à vn chacun dés l’heure de sa naissance, Genius, genij.

L’herbe qu’on appelle angelique, Radix Syriaca.

Angelique, herbe dont la racine est singuliere contre la peste, angelica.

angiers, ville episcopale en France, Andes, andium, Iuliomagus, vulgò Andegauum.

Le païs d’ Aniou, Ager Andinus, Andegani.

Angeuin, andinus, Andegauus, andegauensis.

Angle, Angulus, Qui a les angles droits, Orthogonus, Rectangulus.

Qui a trois angles, Trigonus, trigoni : vel Trigonalis & hoc trigonale, Triangulus, Angles ce sont coings ou extremitez de toutes choses.

Qui a quatre angles, Tetragonus, vel Tetragonum, Quadrangulus.

Qui a six angles, Sexangulus, Hexagonus.

Vn anglet, ou coing de toutes choses, angulus, Angellus.

Qui est fait en Anglet, Angulatus.

Les fueilles de ceste herbe font des anglets, Folia huius herbæ exeunt in angulos, angulosa folia.

Qui a six anglets & encoigneures Hexagonum.

Angler vne personne, la serrer à l’estroit, Cogere in angustum.

Angleterre, f. pen. Est la plus grande partie d’vne isle Septentrionale en l’Ocean, en titre de Royaume, dont l’autre & moindre partie en pareil titre, est Escosse, anglia, comme si l’on disoit, Anglorum terra, Elle a eu nom Britannia maior, à Brittone rege, comme dit Polyd. Virgil. Bretagne la grande, en difference de Britannia minor ditte Armorique. Matthieu de Westmonstier sous l’an CCCCXLIX. recite qu’à la semonce de Vortigerne Roy d’icelle grande Bretagne, aucuns Saxons, Anglois & Iutes de la nation Germanique y veindrent herberger pour estre ses soldoyers alencotre de ses ennemis. Et sous l’an DLXXXVII. Athelbert, Cissain, Ceaulin, Grodde, Erkenwin, Tytille, Ella, Aethefride, roitelets tenans entr’eux ladite isle mipartie, d’vn commun aduis abolirent l’ancien nom de Bretagne, & ordonnerent que du nom desdits Anglois elle seroit de là en auant nommée anglia. Mais Polyd. Virg. aux 6. & 7. liur. de l’histoire Angloise attribue cela à Egbert XVII. Roy des Saxons Occidentaux residans en ladite isle.

Anglois, anglus, Britannus, la separation d’Angleterre & Escosse voyez Escosse royaume.

Angleux, Vne noix angleuse, Nux lignosa.

Angoisse, f. penac. C’est destresse d’esprit & vient de ce mot Latin Angor, ou de cestuy, angustia.

Estre en angoisse, & fort perturbé, Aestuare.

Pommes d’angoisse, anginaria poma, Candida sunt & nigra.

Angoisser, Angere, Angi.

Angoisseux & desirant de combattre, Berinus, Cupidus certaminis.

Angolesme, Aginnum, Agnolisma, ville principale du pais d’Angoulmois en Guyenne.

Angori, maintenant Angorium, anciennement ancyra, c’est vne ville d’Asie, pres la montagne ditte Stella : & par Enguerran de Monstrelet, Appadi, ou iadis Pompée le Grand deffit le Roy Mithridates. Aupres d’Angory l’Empereur des Turcs nommé Pazait ou Basait, appelé par Froissart le Roy Basant, fut veincu & prins en bataille par Tamerlan.

Angouste, ou Langouste, autrement Sautereau, Locusta, locustæ.

Anguille, Anguilla.

Ani, voyez anis.

Anichiler, voyez Annichiler.

Anilles, sont potences dont vsent les impotens, Fulcimenta subalaria


debilium incedere. pedibus non valentium.

vn Animal, C’est à dire vue creature ayant ame, Vray est que le mot est Latin, mais par ce que la Langue Françoise n’a vocable de semblable signification, par necessité nous l’empruntons du Latin, & disons vn animal, Animal, animalis : les animaux, Animalia animalium.

vne Anime, Espece d’armure ayant les lames de trauers longues & larges, qui font obeïr les harnois au mouuement & pliement du corps, anima. Il est croyable que tel nom luy a esté imposé pource que le harnois conserue l’ame, c’est à dire la vie que les Italiens appellent Anime.

Animer, Animare, C’est donner ame & vie, Aucunefois c’est Encourager.

Animer & inciter à son de fleustes les gens à frapper, Pugnam conspirare.

Il anime & baille courage à ceux qui oyent, Incendit eos qui audiunt.

Animé, Animatus.

La terre a vne nature animée, Animabili natura est terra.

Anis, herbe odorante, cognue de chacun, anisum.

Annales, c’est vne histoire, où les gestes sont reduits d’a en an, Annales, les Grecs disent χρόνικα Chroniques, car χρόνοζ outre ce qu’il signifie temps, Il signifie aussi an, & ainsi en ont vsé les legistes Grecs.

Comme il est escrit és annales, Vt annales populi Rom. & monumenta vetustatis loquuntur.

Annate, C’est le vacant ou deport d’vn benefice, hoc est quand d’vn benefice vacant le superieur prend le reuenu d’vn an, deuant qu’aucun en iouïsse, voyez Deport.

Anneau qu’on met au doigt, Annulus, Lunula.

Vn anneau à cachet ou à signer, Signatorius annulus, Ectypa gemma, B.

Image imprimée auec vn anneau, Impressa ex annulo imago.

Qui porte anneaux enses doigts ou oreilles, annulatus.

Mettre vn anneau en son doigt, annulum digitis induere.

Qui fait des anneaux, Annularius.

Annelet, m. acut. Est le diminutif d’Anneau, Annellus.

Annelet qu’on met és habillemens, Hamus.

Annelets d’vne cotte de maille, ou escailles d’vne brigantine, Squamae, squamarum.

Annichiler, ad nihilum redigere.

Estre du tout annichilé, & deuenir à neant, In nihilum interire, In nihilum occidere, Ad nihilum recidere, Redigi ad nihilum, Venire ad nihilum.

Estre tellement annichilé, qu’il n’en demeure point vn, Venire ad internecionem.

Anniuersaire, Annua parentalia.

Annombrer, Annumerare, On dit aussi Ennombrer.

Annombrer quelque arbrisseau, & mettre au rang des arbres, Ascribere generi arborum.

Annoncer, Annuntiare, Perferre, Prædicare.

Annoncer deuant, Prænuntiare.

Annoncer quelque chose aduenir, Denuntiare.

Tu m’annonces de ioyeuses nouuelles, Voluptatem magnam nuntias.

Annoncer mauuaise nouuelle, Obnuntiare.

Annoncer à quelqu’vn quelque soudaine ioye, dequoy il ne se doutoit point, Obiicere laetitiam alicui.

Annoncement de quelque chose aduenir, ou aduertissement, Denuntiatio.

Annoncement fait auant l’beure & auant la saison, Præmatura denuntiatio.

s’ Annonchalir & aneantir, Elanguere.

Il est annonchali, Marcet animus, B. ex Celso.

Annuel, anniuersarius, annuus.

Annuellement, annuatim, Quotannis, Singulis annis.

Annuller toute la procedure, Cognitionem circunducere, B. ex Vlpiano.

Anoblir, Natalibus restituere, B. Nobilitari.

Anoblissement, Nobilitatio.

Anouër, Vne poulle anouée quand elle a prins si gros morceau qu’elle ne le peut aualler, & demeure de dans le gosier, Strangulari, Præfocari, Aucuns disent Engouër.

Au regard des chiens on dit Enosser, quand ils ont la gueule ou le gosier entreuesché d’vn os.

Anse, f. penac. Est la manille d’vn pot par où on le prend auec la main tenant au pot en façon d’vn demi cercle. Außi les Grecs la nommet, de prendre auec la main. Il se prend außi pour telle autre manille qui est en autres choses qu’en poterie, ainsi que Ansa Latin duquel il vient. Et en pluriel Anses, qui se prend aucunefois pour les bouts des cordes nouez en maniere d’vn las.

Ansé, m. acut. Qui a des anses, Ansatus, Vn pot ansé des deux costez. Cantarus vtrinque ansatus.

Ansée, f. penac. Ansata.

Ansette, f. penac. ansula, diminutif. Petite anse.

Ansouplé, voyez Ensouple.

Ante, Il vient de amita, amitæ.

La grand ante du costé paternel, Maior amita.

Ante de iardin, Cerchez Ente.

nos antecesseurs, Maiores nostri.

les Anteines d’vn nauire, Antennæ antennarum.

Anten, quasi ante annum, anno præterito, anno superiore.

Antenois, agnus anniculus, vel Annotinus, B. ex Colum.

Anterieur, Anterior.

antibov, en Prouence, antipolis.

Anticiper, Anticipare, Antecapere, anteoccupare, Occupare, Praeoccupare.

Anticiper par esperance la victoire qu’aura aucun, Destinare spe aliquem victorem futurum.

Anticiper vn iugement, Iudicium repræsentare.

Anticiper, ou Faire anticiper vn appelant, Anticipatum diem & breuiorem prouocatori denuntiare, Diem à prouocatore indictum die breuiori occupare, Prouocatori die inuicem indicta anteuertere, Prouocatori die contractiore anteuertere, Compendio temporis anteuertere prouocatori.

Faire anticiper l’appelant par vertu de lettres royaux, Impetrato diplomate diem breuiorem denuntiare, Citeriorem diem diplomatis venia prouocatori denuntiare.

Anticipé, Anteceptus, Anticipatus, Præuentus.

Anticipation & preuention, Anteoccupatio, anticipatio.

Lettres d’anticipation, Compendium codicillare prouocationis.

Antidater, Diem retrorsus ementiri.

Antidater & postidater, Diem sursum versus ementiri : vel deorsum versus, vel sursum & deorsum.

Antidater vne obligation, Interponere cautionem repetita die.

Antidater vnes lettres, Diem antiquiorem falsò literis subscribere.

Antidate, Dies repetita, & retrorsus ementita, Dies ementita retrorsum, id est, tempus retrorsus ementitum, B.

L’obligation a esté antidatée, Repetita die cautio interposita est, B. ex Iuliano.

Antidote, Antidotum, vel antidotus, m. & f. g. quasi contra venena datum.

Antidoter vn homme, luy donner des preseruatifs de peur du mauuais air ou de poison, antidoto præmunire.

Antienne, antiphona, antiphonorum.

de l’Antimonium, Stibium.

Antioche, antiochia. Vrbs est metropolis Syriae, olim Reblata, & postea tempore Iustiniani Theopolis, prima episcopalis sedes Petri Apostoli. In ea Christiani primum appellati, quum anteà discipuli vocarentur.

Antipodes, antichthones, antipodes.

vn Antipodium, Accessio, Corollarium.

Antique, antiquus.

Il sent son antique, Antiquitatem redolet.

Fait à l’antique, antiquo opere ac summa arte factum.

Antiquité, Antiquitas.

Estimez que tout ce que i’ay dit, c’a esté pour auoir memoire de l’antiquité, Referte hæc omnia ad memoriam vetustatis.

Antrac, ou vn charbon, anthrax.

Antre, Antrum.

Anvers, ville de Brabant, Antvacutum, Antverpia, ipsi proferunt, Andworp.

Qui est d’Anuers, Antverpianus.

Annuicter, Mettre à la nuict, Atarder aucun iusques à ce qu’il soit nuict, Ad noctem vsque remorari aliquem.

Anxieté, Anxietas animi, angor, angoris, Æstus.

AO

Aorner, Cerchez Orner.

Aoust, m. Monosyllabe, vient du Latin augustus, & tantost signifie le mois de l’année ainsi nommé, Mensis Augustus, Selon ce on dit, Donné à Paris le 10. d’Aoust. Et tantost le temps de la moisson, soiage & engrangement des grains, qu’on dit ailleurs Metiues, à metendo, Messis, Selon ce on dit, I’ay fait mon Aoust, Messem absolui, & cela se dit ainsi, par ce qu’en ce mois là les metiues sont en leur force, & se paracheuent.

Aouster, trisyllabe, acu. Signifie ores faire l’Aoust metere, & est act. ores secher & meurir quelque chose que ce soit pullulat de racine, soient fruicts, soient herbes, & est neutre, Selon ce on dit, voila vn fruict qui aouste bie, c’est à dire, lequel a le Soleil à gré pour bien secher & meurir, qui meurist bien. probè belléque maturescit, car la deuë maturité & cueillete des fruicts, est quand ils sont bien cuicts & essuyez au Soleil. le defaut de quoy les fruictiers & cidriers reparent par les faire suer en gros tas apres qu’ils sont cueillis & mis aux greniers, qui est ce que le Maceau appelle Migeoller, on dit aussi au passif, voila vn fruict qui est bien Aousté, qui probè maturuit.

Aousteron, m. acut. Trisyllab. est celuy qui se louë à soyer les bleds, Messor, Et est ainsi appelé pour la raison dite au mot Aoust, voyez Aoust.

AP

Aparier, voyez Apparier.

Apart, voyez Part, Seiunctim. Chacun à part soy, Se quippe quisque se instruat, ex Liu. lib. 23. Pro se quisque.

Apennin, Apenninus, C’est la montagne qui s’estend tout au long & par le milieu d’Italie. Elle commence à Gennes, & cōtinuë iusques en Sicile : mais le dos de sa cambrure va regardant la mer Adriatique ou Venitienne, & le dedans de ladite cambrure regarde la mer Tyrrhene.

Appast, Apaster, voyez Appast.

Apentis voyez Appentis.

Aperitif, ou Deoppilatif, Obstructiones apperiendi vim habens, Oppilationes discutiendi facultate præditus.

Apert, Apertise, voyez appert, & appertise.

Apertement, Apertè, Enucleatè.

Apertement courroucez, Non dissimulanter irati, Apertè dolorem ferentes.

Dire apertement & franchement, Testari apertè, palámque dicere.

A peu de gens, Paruo comitatu, Paucis asseclis, à petite compagnie : comme, Le Roy marche à peu de gens : l’opposite est, A grande compagnie.

Aphrodille és boutiques des Apothicaires ainsi nommé par corruption de langage, Asphodelus, Hastula regia.

Aphrodille masle, albicus, Aphrodille femelle, Hastula regia, pource que quand elle est en fleur, elle a la vraye figure d’vn sceptre royal.

Aplanir, voyez Applanir.

Apocalypse, ou reuelation, Apocalypsis.

Apocryphe, Apocryphus, arcanus, Occultus.

Apointer, voyez appointer.

Apologue, Apologus, fable morale, quales sunt Æsopi fabulæ.

Apologie, Apologia, Defensio, Purgatio, dicitur & apologismus Ciceroni.

Apoplexie, Stupor corporis, Insensibilitas stupidæ mentis, Apoplexia,

Apostasie, Apostasia, Defectio.

Apostat, Apostata, Desertor, Transfuga, C’est proprement vn gendarme qui laisse son rang, faussant la foy promise à son capitaine, Qui abscedit ab eo quod tuendum suscepit, On dit vn Moine apostat qui abbandonne & iette le froc.

Apostater, Apostatare, comme dit Cypriain, Deficere.

Aposteme, voyez Apostume.

Aposter, voyez Apposter.

Apostre, Messagier, ou Embassadeur, Legat, Apostolus, , id est, missus.

Apostres & lettres que le iuge, duquel est appelé, baille à l’appelant addressans au iuge par deuant lequel ressortit l’appel, Dimissoriæ literæ, Libelli dimissorij.

Apostume, ou Aposteme, Apostema, Bubo, Collectio, Suppuratio, Vomica.

Apostume meure, Abscessus.

Apostume qui vient enuers l’oreille, Parotis, parotidis.

Apostume qui vient sous la gorge à cause de quelque mauuaise eauë qu’on a beuë, Escrouelles, Struma, strumae.

Vne maniere d’apostume dont ce qui degoutte est comme miel ou cire, Meliceris, meliceridis : vel meliceria, meliceriæ.

Apostumer, & meurir, Suppurare.

Qui fait apostumer & meurir, Supputatorius.

Qui est apostumé, Suppuratus.

Apoticaire, Pharmacopola.

Apoué, Semble qu’il soit dit ab, à, priuatiua particula, quasi edendi potestate priuatus, nimirum prae nimia saturitate.

Apozime, mot familier aux medecins & apothicaires, Apozema, apozematis, άπόζεμα, en Latin Decoctum, en François, Decoction.

Appadi, voyez Angori.

Appaiser, quasi ad pacem adducere.

Le bruit & le tumulte est appaisé, Tumultus conticuit, Liu. lib. 22. Sedare seditionem, Idem, Ibid.

Appaiser & addoucir aucun, Pacare, Complacare, Lenire, Mitigare, Pacificare, Placare, Propitiare & Propitiari, Sedare, Resedare, Tranquillare, Mulcere aliquem, Aliquem propitium facere, Conciliatum animum alicuius reddere, Sedatum afferre, Incensum restinguere, Tranquillum ex irato facere.

S’appaiser, Desaeuire, Remollescere, Requiescere, Iracundiam reprimere, Remittere iracundiam, Iras mollire, vel minuere, Contundere iras.

Acheuer d’appaiser, Perpacare.

Chose par laquelle on appaise l’ire de Dieu, Placamen, siue Placamentum.

Pour appaiser l’ire de Dieu, Ad auerruncandam iram Dei.

Aisé à appaiser, Placabilis.

Quand vne personne est aisée à appaiser, Placabilitas atque clementia.

Qu’on ne peut ou qui est difficile à appaiser, Implacabilis.

Qu’on ne peut appaiser, & qui demeure obstiné contre vn autre, Inexpiabilis.

Il n’est pas poßible de l’appaiser, quelque priere qu’on luy face, Nullus locus preci.

Douleur qu’on ne peut appaiser par quelque consolation qu’on donne, Vix consolabilis dolor.

Quand ie le veux appaiser, ie luy resiste fort & ferme, & le blasme, Cùm placo, aduersor sedulò & moneo.

Ils s’appaiseront plustost si tu te purges enuers eux, Teipsum purgare ipsis coram, placabilius est.

Appaiser de belles paroles, Lenire, siue Mollire hominem.

Appaiser l’ame & l’esprit d’aucun qui n’estoit à repos, comme croyent les fols Gentils, Iusta alicui facere.

Appaiser l’ennemy, Placare hostem.

Elle s’appaisera, Missam iram faciet.

Voyant qu’il ne s’appaisoit aucunement, & ne faisoit fin à son courroux, Cùm modum iræ nullum faceret.

Appaiser le peuple, Compescere tumentes populos.

Il appaisera son pere, & le conduira à faire ce qu’il voudra, Facillimè patris pacem in leges conficiet suas.

Appaiser quelqu’vn qui est courroucé contre vn autre, Recolligere alicuius animum, qui est in alterum offensior.

Appaiser vne sedition, Comprimere seditionem.

Appaise toy, Iracundiam reprime, Omitte iracundiam.

Quand il fut appaisé, Quum irae resedissent, Quum tumor animi resedisset.

Chose propre à appaiser douleur, Fomentum.

Medicamens qui appaisent la douleur en faisant dormir, Anodyna, anodynorum.

Les vens s’appaisent, Cadunt venti.

Appaisé, Placabilis, Pacatus, Placatus, Pacificatus, Sedatus.

Ils sont appaisez enuers moy, Placatis his vtor.

Appaisement, Placatio, Pacificatio.

Appaisement de l’ire de Dieu par sacrisices ou autrement, Procuratio & expiatio, Placamen, Placamentum.

Appaiseur, Pacator, Pacificator.

Appanager, Peculio, as, peculiare, B. voyez Appennage.

Tenus en appanage, Profectitia, Fiduciaria, Fiducia contracta, attributa, B.

Apparceuoir, Cerchez Apperceuoir.

Appareil, Apparatus, Instauratio, Instructus, huius instructus, Paratus, huius paratus, Præparatio, Apparatio.

Appareil solennel, Pompa.

L’appareil & apprest du triomphe, Triumphi instrumentum.

Appareil de Cour, Aulicus apparatus.

Appareil de guerre nouuelle, Comparatio noui belli.

Grand appareil où il n’y a rien espargné, Somptueux & magnifique, Magnificus apparatus, Persicus apparatus.

Grand appareil de viandes & de grand coust, Dapes.

Par grand appareil, Apparatè.

Haut appareil en cas d’armurerie est l’armure de toutes pieces de l’homme d’armes auec la grande piece ou plastron.

Appareiller est faire preparatif & prouision de quelque chose à certaine fin, Preparare comparare, Appareiller aussi est conditionner & faire cuire la viande pour le repas, Selon ce on dit vne viande estre bien appareillée, qu’ad elle est bien assaisonnee de cuisson, de sel & autres choses pour le goust. Appareiller aussi signifie armer, comme le cheualier s’appareilla, c’est à dire s’arma, des pieces de son harnois, & ainsi en vsoient les anciens, dont vient ce qu’on dit encores haut appareil, qui est l’armure de l’homme d’armes.

Il y a trop à faire à l’appareiller, Operosa culina coquitur, B.

Appareiller le banquet, Conuiuium aptare, vel Instruere.

Appareiller lieu pour espier, Locum insidiis instruere.

Appareiller nopces, Nuptias exornare.

Appareiller vn soupper, Coenam instruere, Cœnam parare vel Apparare.

Estre prest & appareillé, Paratum esse. Expeditum esse, In expedito esse, Præsto esse.

Qui tant d’ans a esté prest & appareillé d’aider au peuple Romain de tout son esprit, labeur & loyauté, Qui tot annos ingenium, laborem, fidem suam populo Rom. promptam expositamque præbuerit.

Auoir tout prest & appareillé, Habere in promptu.

I’ay tout prest & appareillé, Ornata cuncta habeo.

Apparemment, Apparence, Apparent, voyez Apparoir.

Apparenté, Vn homme biē apparenté, Amplissima cognatione vir.

Apparenter aucun, Dire qu’il est de nostre parenté & l’appeler nostre parent, Cognatum agnoscere.

s’Apparessir, c’est deuenir paresseux, Dare se desidiæ.

Apparfondir vn fossé, c’est le faire plus parfond, le creuser d’auantage, Fossam altiùs deprimere vel profundiorem facere.

Apparier actiu acut. Compose de ad & parier inusité en ceste signification (car parier à aucun est gager à luy, Certare pignore) & signifie rendre & faire pairs deux ensemble, soit en forces, dignité, sçauoir, ou autres choses ainsi que Virgile dit en sa 7. eglogue, Et cantare parens & respondere parati, Pares componere, parem pari conferre, committere, pares cum paribus congregare, Mais Apparier est se ioindre le masle auec sa femelle pour faire des petis, & vient non pas de pair qui signifie pareil, ains de pair, qui signifie couple, ainsi qu’en La-


tin par boum, Tardif au chap. 2. de la premiere partie de sa fauconerie, Au temps que les oiseaux sont en amour, & s’apparient pour faire generation, Dum operam pullis, copulantur ac coniunguntur ad exercendam venerem, Ce qu’on dit aussi coupler, tout ainsi que les veneurs en fait de loups & louues disent alligner, & tenir le rut en cas de cerfs & biches.

Amour les apparioit, Amor eos coniugabat, vel coniungebat, Copulabat.

Appariteur, ou sergeant, ou huissier, Apparitor.

L’office d’vn appariteur, Apparitio, Apparitura.

Appariteur aucunes fois signifie autant que Bourreau.

Apparitoire, f. penac. Est l’herbe que les Latins nomment parietaria, dont le dit mot François est fait par corruption & a ce nom parce qu’elle viet & leue sur les murs qui en Latin sont appelez parietes, murs, Astericum, Siderites, sideritis, Perdicium, Vrceolus, Gomme de l’apparitoire, Acanthice, acanthices.

Apparoir, ou Apparoistre, Parêre, Apparere, Comparere, Prominere.

Apparoir par dessus, Supereminere.

Apparoir hors, Extare, Eminere.

L’isle s’est apparuë & monstrée, Emersit è mari insula.

Auant qu’il apparust aux iuges du fait, il fut condamné, Ante quàm planè constaret, condemnatus est.

Les lettres n’apparoissent plus, Nec iam ampliùs vllae apparent literæ.

Faire apparoir vne chose & monstrer, Arguere.

Fay apparoir & monstre que tu es homme de bien, Vince virum bonum esse te.

Fort apparent & notoire, Perinsignis.

Les plus apparens d’vne ville, Lumina ciuitatis.

Apparoissance & apparence de valeur ou de vice qui reluit en ieunesse, Indoles.

L’apparoissance de quelque chose qui passe outre vne autre, Extantia, extantiae, Eminentia, eminentiae.

Apparence, Significatus, Significatio, Visus, huius visus, Specimen, Indicium.

Il y a peu d’apparence, Parum speciosa criminatio, B.

Apparence & enseigne restant de quelque chose, Vestigium.

Apparence de gloire, Species gloriæ.

Grande apparence de verité, Probabilitas.

Il y a grande apparence, C’est grand signe, Magnum signum.

Petite apparence de ceste grande ville qui éstoit autresfois, Magnæ quondam vrbis tenue vestigium.

Les dauphins n’ont aucune apparence qu’ils ayent aucun flairement, Olfactus vestigia non habent delphini.

Quelque apparence d’edifice, Instar quoddam operis.

De quelle apparence & stature est l’homme ? Qua facie homo est ?

L’homme est de sa nature de plus grande apparence, & plus honorable, que la femme, Maior dignitas est in sexu virili.

De premiere apparence, Prima specie.

Ville d’apparence, ou de belle apparence, Praeclara in speciem.

Afin que nulle apparence de iugement restast, Ne quod iudiciorum esset vestigium.

Il a apparence d’honnesteté, Habet speciem honesti.

Monstrer apparence, Speciem atque opinionem praebere.

Apparemment, In speciem.

Apparition, Apparitio, Epiphania, Phasma, phasmatis.

Appartenir, Il appartient, Pertinet.

Cela appartient à la Republique, Pertinet ad Rempub.

Il appartient à ce lieu là, Pertinet eôdem.

Tu demandes ce qui t’appartient, Pro tuo iure oras.

Qu’appartient-il, &c. Quid attinet, &c.

Comme il appartient, Dignè, Condignè.

Cela se fait là où on ne vit pas ainsi qu’il appartient, Hoc ibi fit, vbi verè non viuitur.

Il appartient bien, Æquum est, Consentaneum est.

Il luy appartient d’estre riche, Eum decet opulentia.

La chose a esté baillée à celuy à qui il appartient, & qui en est digne, Rectè collocata res, & in loco posita fuit.

Il ne t’appartenoit pas de le faire, Indignus qui faceres.

Tu as fait chose qui ne t’appartenoit pas de faire, Non te dignum fecisti.

Appartenans à homme de telle vertu que tu es, Dignam virtutis tuae curam suscepisti.

Ie pense que tu n’appartiens en rien à ceux-cy, Non esse horum te arbitror.

Cela luy appartient, On luy attribue cela, Proprium est eius.

Appartenant au fait de l’adoption, Adoptiuus.

Appartenance d’vn chacun, Proprietas.

La maison & ses appartenances, Domus & quae domui cedunt, Vlp.

Cest homme est de nostre appartenance, c’est à dire de nostre parenté.

Appast, Sagina, Esca, Illicium, Semble qu’il vient de Pastus.

Appaster, Saginare, Inescare, Qui sont deux differentes significations, Appaster, quasi ad pastum allicere, vel pastu allicere. Appasteler, Cibum manu ad os afferre.

Elle appastelle ses petis l’vn apres l’autre, Alternat cibum.

Appouurir, act. acut. Qu’aucuns escriuent Appaouurir, retenans la voyele A, de ce mot Latin pauper, dont il est prins, & changeans la voyele v, en o, & p, en v consone, & par transposition (qu’on dit Metathese) de la consone R, deuant la voyele E, & autres Appaourir, par o au lieu de Au, est faire & rendre autruy paouure, Depauperare, comme, La guerre l’a appaouury, Bellum ad paupertatem illum adegit, voyez Apourir.

Appeler aucun, Accire, Arcessere, Ciere, Citare, Clamare, Euocare, Excire, Nominare, Vocare, Clamore aliquem flagitare, Et appeler aucun, c’est le semondre au combat, Il l’a appelé, Denuntiauit illi duellum, ad duellandum vocare, prouocare ex Liuio, lib. 23.

Appeler aucun à haute voix, Inclamare.

Appeler aucun qui est plus haut que nous, Deuocare.

Appeler aucun pour entrer, Introuocare.

Prendre & appeler aucun pour se defendre, Adoptare.

Appeler aucun par son nom, Aliquem nomine vocare, Appellare nomine, vel nominatim, Citare aliquem per nomen.

Appeler plusieurs ensemble, Conuocare.

Appeler les lettres, comme font les petits enfans, que aucuns dient Eppeller : c’est les nommer chacunes par son nom, Appellare litteras, Contexere literas, B. ex Quintiliano.

Appeler aucun de trahison, Proditionis accusare, vel accersere. Il appelle Triamor de trahison, touchant la mort de Sadom. Ie suis venu icy pour me defendre d’vn dont ie suis appelé pour la mort de Sadom, hoc est, d’vne accusation. Syrie c’est le chef de Amorant qui de trahison m’appeloit, maintenant est vaincu come faux appelant. Guy de Warich.

Appeler à faire quelque chose, Ad consultandum aduocare.

Comme te dois-ie appeler ? Quem te appellem ? B. ex Cic.

Appeler à manger, Ad coenam euocare.

Appeler à part, Seuocare.

Appeler à soy, Aduocare, Accersere, Concire.

Appeler à garant, Appellare authoritatis praestandae nomine.

Appeler à son secours, Inuocare, Implorare.

Appeler Dieu à son aide, ou tesmoignage, Testari Deum, Appellare Deum.

Appeler vn ou plusieurs à tesmoings, Contestari.

Ie vous appelerois en tesmoignage, Vestram etiam conscientiam implorarem.

Ne vis-tu iamais appeler en iugement en matiere d’iniures ? Cedo dum, au vnquam iniuriarum audisti mihi scriptam dicam ?

Appeler aduocats, Canere classicum forense ad limen Curiae.

Appeler formellement à la Cour, obmis le moyen, Protinus in Curiam ius petere, Curiam protinus appellare.

Appeler les scedules ou congez & defauts, Inclamare nomina desiderata corum qui prouocatores & qui prouocati erant, Inclamare nomina actorum & reorum desiderata, Eremodicia & commeatus iudiciales inclamitare.

Appeler les defauts, Vadimonia vel iudicia deserta recitare.

Appeler la cause, Inducere causam vel cognitionem, B. ex Plinio iuniore.

Appeler les causes, Nomina citare, Causarum nomina citare.

Appeler du rolle, Nomina voluminis recitare.

Appeler quelques causes qui ne sont pas du rolle, Extra ordinem recitare aliqua nomina.

Auoir mal appelé, & releué en la Cour, obmis le moyen, Curiam perperam & praeterito foro proximo appellasse.

Les parties ont respectiuement appelé, Vltro citróque Curia appellata, vt vtrique fuit consentaneum.

N’auoir pas appelé ilico & n’en estre point releué, Longo interuallo appellasse, nec veniam temporis impetrauisse.

Estre releué de n’auoir appelé ilico, Ad seram prouocationem admitti venia diplomatis.

Mal iugé bien appelé, Rectè atque ordine prouocatorem prouocasse, iudicémque vnde erat prouocatum, nec iure, nec legibus iudicasse.

Bien iugé, mal appelé, & l’amendera, Rectè atque ordine iudicatum, temeréque prouocatum, adiecta statæ mulctæ clausula.

La Cour dit qu’il a esté mal appelé par l’appelant, & l’amendera, Curiae visum est, Curia censuit appellatorem temerè ac perperam Curiam appellasse mulctám que commisisse.

L’appelant, Reus prouocationis, Prouocator.

L’appelant est tombé en desertion, Appellator appellatione cecidit, & tempore exclusus est.

Faire adiourner l’appelant en desertion d’appel, Arcessere prouocatorem prouocationis pro derelicto habitae, Prouocatori diem eremodicij dicere, Denuntiare eremodicium prouocationis, Vadari vt desertorem.

Appeler la chose du nom qui luy appartient, Ad verbum rem attingere.

Saluer aucun en l’appelant pere, Patris appellatione salutare alique.


Appeler & faire venir, Faire amas de ieunes compagnons d’Italie, Excire iuuentutem ex Italia.

Appeler le peuple, faire cri & commandement que chacun ait à prendre les armes, Vocare ad arma.

Ils t’appellent sage, Te sapientem appellant.

Appeler & faire assembler le college des preteurs, Collegium praetorum adhibere.

Appeler pour estre Roy, In regnum accire.

Appelez moy Sosia, qu’il aille querir Blepharo, Euocate huc Sosiam accersat Blepharonem.

Di luy que ie l’appelle, Voca illum verbis meis.

On appelle à laner, Accersitur lauatum.

Qui est-ce qui m’appelle ? Quis me nominat ?

Veux-tu que ie te l’appelle ? Vin vocem huc ad te ?

Si tu l’eusses appelé ou huché, il t’eust respondu, Si appellasses, respondisset nomine.

Celuy qui est appelant, Appellator.

Appeler par deuant le iuge superieur, Prouocare.

Appeler d’vn iuge à vn autre, Appellare.

Appeler en iugement, Appellare aliquem de causa aliqua.

Appeler quelqu’vn en iugement, & l’ouir sur la taxation, Aliquem appellare in litibus aestimandis.

Qui appelle & huche, Euocans.

Elles viennent sans appeler & hucher, Veniunt inuocatae.

Qui va appeler & querir vn autre, Accersitor.

Appelé, Accitus, Accersitus, Vocatus, Euocatus.

Appelés ceux qui pour ce seront à appeler, Adhibitis & euocatis, quos adhiberi & euocari ius & aequum esse videbitur.

Appel deuant aucun iuge, Appellatio ad aliquem iudicem.

Appel au iuge superieur, Prouocatio.

Causes d’appel, Certamen prouocatorium, Controuersia prouocatoria, Prouocationum causae.

Lettres pour mettre vn appel au neant, Venia prouocationis circunscribendæ.

Nonobstant appel, Prouocatione sublata.

Sans preiudice de l’appel, Sine captione prouocantis.

Le remede d’appel, Prouocationis aux ilium.

Recourir au remede d’appel, Confugere ad aram prouocationis.

Releuer son appel, Appellationem denuntiare.

Bien & deuëment releuer son appel, Iusta prouocationum implere, Iusta appellatoria rectè atque ordine peragere, Appellationem è formula denuntiare.

Conuertir son appel en opposition par lettres Royaux, Prouocationem intercessione mutare, Prouocationem in intercessionem transcribere diplomatis venia.

Renoncer à son appel, Prouocationem remittere, Denuntiatam appellation em postea renuntiare.

Appellement, Appellatio.

Appellement & assemblement, Conuocatio.

Appellation, Appellatio ad aliquem.

Foles appellations, Prouocationes temerè institutae, Prouocationes temerariae, Inconsultae.

Friuoles appellations, Prouocationes frustratoriae, Prouocationes improbae.

Appellation deserte, Prouocatio non exercita.

Appellations interiectées pour fuir & delayer, Appellationes tergiuersatrices.

Appellation mise au neant, Appellatio circunscripta, Antiquata, Inducta.

L’appellation & ce dont est appelé mis au neant, Prouocatio & res iudicata, vride prouocatum erat, circunscripta, Prouocatio de medio sublata, ídque quo de prouocatum est, Prouocatio, & qua de re prouocatum est, antiquata sunt.

Passer outre nonobstant opposition ou appellation quelconque, Nec intercessioni cedere, nec prouocationi cuicunque.

Appellation verbale, ou autre qui se peut vuider sur le champ, Prouocatio extemporalis.

L’appellation a suspendu la iurisdiction du iuge, Prouocatio Iudicis cognitionem diremit, Disceptandi finem fecit.

Appellations ressortissans en la Cour nuement & sans moyen, Prouocationum causæ quæ protinus ad Curiam transeunt.

Appellation en adherant, Appellationes crebræ à capite manantes, & deinceps intercedentes.

Il faut releuer dedans trois mois les appellations interiectées en la Cour, Tribus mensibus prouocationis causas in Curia auspicari, ingredi, ordiri, exercere oportet.

Appendre, Est vn mot propre aux choses qu’on dedie aux Dieux, lesquelles on a coustume de pendre en ceste partie du temple, qui est nommée par les Latins & par les Grecs, Tholus, Appendere, Suspendere, Ronsard en vse, si fait Du bellay, disant ainsi,

Vne vierge chasseresse
Pleurant de laisser le bois,
Append icy son carquois,

Ses traicts, son are, & sa lesse.

Appendre, pour appartenir. Guy de VVaruich : A luy append toute la seigneurie de ce pays. Ie vous vueil reuestir de ceste cité & de toute la seigneurie & honneur, qui y append, pour estre vostre. Nous sommes arriuez en la terre du Roy Argus, à qui append tout le royaume d’Afrique.

Appennage, Fiducia perpetua, aut ad nepotes transiens, B. C’est vne terre & seigneurie que les peres donnent à leurs puisnez, pour en iouyr par eux & leurs hoirs, Duquel mot on vse proprement pour les assignations de duchez ou contez & pays qui sont faites & baillées par le Roy, à ses second & autres puisnez enfans, ou à ses freres. Et estiment aucuns que ce mot appennage, vienne de cest autre Pain, prins en si large signification que Lechem, en Hebrieu, c’est à dire, pour tout aliment de l’homme, Comme de vie viage, de part partage, & sembl ables. Car l’appennage se baille aux enfans de France autres que Dauphin, pour entretenir leur estat & maison.

Appennager, c’est bailler à tels que dit est cy deuant, duché, ou comté, pays, terres & seigneuries pour son entretenement.

Apenner, c’est Appennager, Au second liure d’Amadis 1. chap. Ie me tiendray tresbien appenné d’auoir ce que vous luy auez laissé.

Appens, Faire vn meurtre de guet appens, ou appensé, & de propes deliberé, Subducta & meditata ratione caede perpetrare, Data opera, Dedita opera, Volenti animo, De industria, Ex industria.

Appenser, s’Appenser de sortir, Cogitare de exeundo.

Ie me suis appensé de faire cela, Cogitaui cum animo istuc facere, Subiit animum, Subiit animum cogitatio, Subiit mentem, Mihi venit in mentem hoc facere.

Appentis contre vne maison, Appendix appendicis.

Apperceuoir, act. acut. C’est voir aduiser, choisir, comme, Ie l’ay apperceu venir, Aduenientem vidi, Il est vsité aussi pour se prendre garde de quelque chose, la descouurir, comme, Ie me suis apperceu de la tromperie qu’il me preparoit, Fraudem quam parabat, animaduerti, Il vient de ce verbe Latin Percipere, Et est composé de ad & perceuoir, mais la letre D est transmuée en la semblable à la capitale du perbe, tout ainsi que les Latins disent de adnotare, annotare, adficere, afficere.

Sentir aucunement, apperceuoir & se douter de quelque chose, Sentire, Subsentire, Præsentiscere, Subolere, Odorari, Olfacere.

Qui va en montant sans qu’on s’en apperçoiue, Fallens cliuus.

I’apperçoy, Video.

I’apperçoy que beaucoup ont creu cela, Multos illud aduerto credidisse.

N’apperçois tu point ? Ecquid animaduertis ?

On apperçoit que cela se fait, Spectatur id fieri.

On l’apperçoit, Extat id.

Qu’on voit & apperçoit, Notabilis.

Tellement qu’on l’apperçoit, Notabiliter.

Qui est fort voyat & qu’ou appercoit, comme rouge, & autre chose de haute couleur, Conspicuus.

Si soudainement il vole, qu’on ne l’apperçoit point, Tanta celeritate volat, vt visum fallat.

On apperçoit quelque lueur entredeux, Inter gradus dignitatis fortunaeque aliquid interlucet.

On a apperceu, Il est escrit que, &c. Annotatum est.

As tu iamais apperceu, qu’en quelque chose, &c. Nuncubi sensisti meam benignitatem in te claudier ?

Ie ne t’auoye pas apperceu, Haud aspexeram te.

Ie l’ay bien apperceu, Aduerti hercle animum.

Ie l’ay apperceu par la vieille, Id anus mihi indicium fecit.

Ie l’ay veuë qu’ils n’en ont rien apperceu, Clam iis eam vidi.

On apperceuoit, Aduertebatur.

Apperceuance, Notatio.

Prendre quelque apperceuance, Coniecturam capere.

Les apperceuances y sont, Extant vestigia.

il Appert, Liquet.

Il appert par experience, Apparet rerum argumentis.

Mais s’il appert de cause legitime, Quòd si ratio constiterit.

Il a descrit toutes les raisons par lesquelles il appert & sensuit que, &c. Rationes omnes de scripsit quibus efficitur multis partibus, &c.

S’il vous appert, Iudex esto si apparet fundum Capenatem de quo agitur, &c. B.

Appert, m. acut. C’est viste, isnel & habile, Agilis, celer.

Apertise, fem. penac. Est dexterité, addresse, prouësse, haut fait militaire, fait d’armes, Egregia facinora militaria, Litt. lib. 23. Ce mot est ainsi prins, parce qu’à celuy qui n’ignore rien d’aucun art, discipline & exercice, rien ne luy en est clos, ains luy est le tout ouuert cogneu & en main : on l’approprie aux faits militaires : mais rien n’empesche que le mesme mot ne se puisse employer és autres Arts, disciplines & exercices.

Apertement, aduerb. acut. Est autant que vistement & par agilité, promptement. Nicole Giles en la vie de Charles VII. & tantost & appertement fut rompue la porte sainct Iacques par ceux de ladite ville.

Appesantir, Aggrauare, Degrauare.

s’Appesantir, Ingrauescere.

Faire appesantir & estourdir, Torporem afferre.

Appetisser, Minuere, Diminuere, Imminuere, Tenuare.


Appetisser & amoindrir la cheuance de chaque citoyen, Extenuare census cuiusque ciuis.

I’appetisseray le nombre, Explebo numerum.

Appetissement, Diminutio, Imminutio.

Appetit & conuoitise, Appetitus, Appetitio, Cupido, Cupiditas.

Appetit de manger, Orexis.

Appetit affamé, Auiditas ieiuna.

Appetit desordonné, Appetentia effrænata, Libido.

Ses appetis des-ordonnez sont declairez & descouuers, Libidines eius nominantur.

D’vn appetit desordonné, Libidinosè.

Ceste herbe donne appetit, Incitat auiditatem haec herba, Appetentiam ciborum praestat, Cibi facit appetentiam, Inuitat appetentiam.

Ceste herbe oste l’appetit de vomir, Restringit nauseam haec herba, Coërcet nauseam, Discutit, Inhibet.

A l’appetit d’vne paillarde, Ad arbitrium libidinosæ mulieris.

Vendre à son appetit, Suo arbitratu vendere.

Viure à son appetit & plaisir, Stomacho suo viuere.

Ie mange quand i’ay appetit, Mon estomach ou mon appetit est mon horloge, Ventriculus mihi solarium est, vel pro solario, B.

Viure à son appetit, & ainsi qu’on l’entend, Suis auspiciis viuere, B. ex Virg.

Vne sorte d’aux qu’on appelle Appetis, Ascalonia.

Appeter & souhaiter, Concupiscere, Cupere, Appetere.

Applanieur, m. acut. trisyllabe, voyez Applanisseur.

Applanir, act. acut. Est rendre & faire vny & plain ce qui est raboteux, bossu & montueux, & est composé de ad preposition & planir, inusité, comme si en Latin on disoit adplanare, c’est rendre au plain & à l’egal, Complanare, Æquare, Exæquare, Explanare.

Applanir & faire fort vny, Complanare, Æquare, Exaequare, Explanare, Allæuare, Delæuare, Inæquare, læuigare.

Du costé que les montagnes commencent à s’applanir, Quà se sub ducere colles incipiunt.

Qui n’est point applany ne vny, Inexplanatus, Scaber.

Applanissement, m. acut. Est egalement, Æquatio, Exæquatio, Complanatio.

Applanisseur, m. acut. Combien que ce nom soit commun à tous ceux qui applanissent toutes choses bossues, inegales, montueuses & rabbotueuses, si est-ce qu’il est approprié en particulier à celuy qui auec chardons tirent la bourre lanisse des draps apres qu’ils ont esté reboursez & receu la premiere tonture ou esbarbement des for ces du tondeur, ce que ledit Applanisseur fait, mouillant iceux draps esbarbez de leur plus haute toison, & apres qu’ils sont sechez, leur tirant auec chardons la deuxiesme veleure de la laine dont ils sont tissus, laquelle apres qu’ils sont teints leur est rasée par be tondeur, Aucuns le nomment Applanieur, m. acut. Ce qui est plus pres du verbe François. Car applanisseur tient plus de planities, mot Latin, Complanator.

Applaudir, Applaudere alicui.

Applaudissement, ou Applausement, Applausus, huius applausus.

Applaudisseur, Applausor.

Appliquer, Accommodare, Applicare.

Appliquer son esprit à quelque chose, Appellere animum ad aliquid, Animum alicui rei intendere, Animum adiungere, vel Conferre ad aliquod studium.

Appliquer & faire seruir du sarment à faire vne haye, Sarmenta ad sepem applicare.

s’Appliquer à escrire, Appellere animum ad scribendum.

s’Appliquer à gouuerner la chose publique, Ad Remp. se accomodare.

Appliquer & employer toute sa cure & son soing au profit de la Republique, Conferre curas suas, & quicquid nobis est à Deo datu in Rep.

Il s’applique à Pompée, & ne bouge d’auec luy, Haeret Cn. Pompeio.

Il ne s’applique à rien faire, Nihil agit, Nullis occupationibus est implicitus, Nulla opera molitur.

Prendre ou appliquer à soy, Asciscere sibi.

Qui applique à soy le droit d’autruy, Interceptor litis alienæ.

Application, Admotus, huius admotus, Applicatio, Adpositus, huius appositus, Admotio.

Applommer, Consopire, Obruere somno, Soporare.

Applommé de somme, Sopitus, Soporis grauitate pressus, Oppressus graui somno, Somnolentus, Somno sepultus, Soporatus.

Appointer ou Appointir le bout de quelque chose, & luy faire vne pointe bien aguë, Spiculare.

Qui va en appointant comme vne poire, In mucronem turbinatus, Desinens in mucronem vel metam.

Appointer & conuenir de quelque affaire qui estoit en doute, Transigere, Componere, Decidere de negotio aliquo.

Appointer & iuger vn different, Controuersiam dirimere, litem decidere.

Appointer les parties au conseil, Amplius pronutiare, Re esse consilij pronuntiare, & ad perendini cosessus disceptationem referre.

Appointer par faits contraires, ou en droit, Constituere statum causae, B. ex Cic.

Tascher à appointer les parties par authorité, Interponere authorita- tem suam, B. ex Cic.

Appointé, Decisus, Compositus, Transactus.

Chose appointée, Diiudicata res.

Ils pensoient que la chose fust toute accordée & appointée, Transactum putabant.

Nous sōmes appointez en droict, Iudex disceptatione iuris esse dixit.

Appointement & accord qu’on fait entre aucuns qui auoient esté grans amis, Reconciliatio.

Appointement & traicté de paix faict par certaine solennité entre deux ou plusieurs ayans guerre l’vn contre l’autre, Foedus foederis.

Appointement que baille le magistrat sur l’estat de la possession d’vne chose contentieuse, Interdictum.

Donner quelque appointement, Decretum interponere.

Donner quelque appointement en la cause & sentence interlocutoire, Interloqui.

Donner vn appointement inique & tortionné, Decernere iniuriam.

Appointemens, Conuenta inter litigantes transacta.

Apointement donné par le iuge, Decretum iudicis, Edictum iudicis, Syngrapha iudicialis.

Faire appointement entre aucuns, Componere gratiam inter aliquos, Aliquos in gratiam redigere, Reconciliare.

Faire appointement, Laisser les armes, & s’en aller chacun en son hostel, Discedere ab armis.

Faire appointement auec ses ennemis en faueur de la chose publique, Dimettere iram suam Reip.

Ie feray l’appointement de toy & Lentule, Lentulum ponam tecum in gratiam.

Qui faict appointement & la paix entre aucuns qui auoient esté amis, Reconciliator.

Mettre à neant l’appointement, Edictum circunducere.

Qui rompt l’appointement, Foedifragus.

Appoissonner ou, empoissonner, Piscibus, vel Piscaria, copia instruere.

Table bien appoissonnée, Extructa piscibus mensa.

Estang bien appoissonné, Piscosum, vel Pisculentum stagnum.

Apport, Appulsus huius Appulsus, aduectio.

Vn temple auquel il y a grand apport de gens, Frequentissima ædes.

Apporter, Afferre, Subuectare, Deportare, Deferre, Apportare.

Apporter au proffit de la communauté, Conferre in commune.

Apporter quelque chose par grand force & difficulté, Admoliri.

Bailler à aucun ou apporter dons de tous costez, Dona alicui conferre.

Apporter des pommes en la ville, Mala inuehere in vrbem.

Les viures estoient apportez par chariots, Commeatus subuehebatur.

Apporter par eau, à cheual, par charroy, Aduehere.

Apporter ou amener foison de langage, Verba infarcire.

Qu’on apporte d’Afrique, Quæ ex Africa venit.

Qu’apportes-tu de nouueau ? Quidnam apportas ?

Ie t’apporte, ie te viens raconter d’autres meschancetez qu’il a fait, Fero ad te alia flagitia illius adolescentis.

On auoit apporté telles nouuelles à Rome, Ita Romam erat nutiatum.

Ils vset d’arain apporté d’ailleurs & de dehors, Ære vtutur importato.

Qui est apporté, Allatus.

Qu’on a apporté de quelque estrange pays, Inuectitius.

Apportement, ou Emportement, Deportatio, Aduectio, Aduectus, huius aduectus.

Apposer la main à la poitrine, Apponere manum ad pectus.

Apposer vne marque à quelque chose, Apponere notam alicui rei.

Apposer vne peine à ceux qui rompront l’alliance, Ascribere poe nam foederi.

Iour apposé és lettres, Appositus in epistola dies.

Apposter, & attiltrer vn faux accusateur & calomniateur, Accusatorem, vel calumniatorem apponere.

Apposté, Appositus.

Bailler ou commettre vn iuge ou commissaire apposté, Iudicem quem commodum est, dare.

Appouurir, Depauperare, Pauperem facere, Fortunis euertere.

Appouris, Comminuti re familiari.

Appourissement, Guerre & appourissement de peuple.

Aprecier, Pretiu imponere alicui rei, Pretiu statuere, Indicare.

Apprecier à argent, Adenerer, Adaerare.

Il l’apprecia vn escu, Aureo aestimauit.

Apprehension, Comprehensio.

Apprehension & la conception de nostre entendement, Sensus.

Apprendre, Discere, Addiscere, Condiscere, Comprehendere.

Apprendre par cœur, Animo indipisci, Ediscere.

Apprendre par auant, Prædiscere.

Qui apprend aisement, Docilis.

Celuy ou celle qui apprend d’vn autre, Discipulus, Discipula.

Apprendre d’aucun, Disciplinam ab aliquo accipere.

Chose qu’on ne peut apprendre, Incomprehensibilis.

A qui on ne peut rien apprendre, Indocilis.

A qui on ne peut apprendre la nature du ciel, Indocilis caeli agricola.

Apprendre tout au long & entierement, Perdiscere.

Apprendre l’art, Percipere artem.


Ils meurent en apprenant, Discentes vita deficit.

Apprenant, Condiscens.

Apprins & enseigné, Edoctus, Institutus.

Qui est bien apprins, Disciplinosus, Gell.

Qui n’est point apprins, Indoctus.

Bien apprins & moriginé, Bene moratus.

Qui est bien apprins, qui sçait aller & parler, Vrbanus.

Bien apprins & nourri en enfant de bonne maison, Ingenuè educatus.

Tu as fait icy vn tour que tu n’as pas apprins de ton pere, Pol haud paternum istud dedisti.

Mal apprins & mausade, Barbarus.

Apprenti, m. acut. Dont est tel prouerbe, Nouueau apprenty n’est pas maistre Tyro ac rudis in re aliqua Discipulus.

Apprentissage, Tyrocinium.

Apprentissage d’aduocats plaidans, Tyrocinium oratorum.

Estre au commencement de son apprentissage, Vestibulum artis ingredi.

Donner commencement d’apprentissage, Imbuere.

Faire son apprentissage, Ponere rudimentum aut tyrocinium, Rudimenta tyrocinij deponere sub aliquo.

Qui a fait son apprentissage és lettres, Literis initiatus.

Estre mené à l’apprentissage de quelque science, Deduci ad aliquam disciplinam.

Mettre en apprentissage, In disciplinam tradere.

Apprehender, Apprehendere.

Apprest, Apparatus, Apparatio, Ornatus, Instauratio, Parasceue, Praemunitio.

L’apprest & estat de l’armée quand elle veut donner dedans, Procinctus, huius procinctus.

Apprest du triomphe, Triumphi instrumentu, Triumphi apparatus.

Grand apprest de viandes, Opulentum conuiuium, Epularum apparatus magnificus.

Faire apprest, Apparare.

Faire apprest de guerre, Arma mouere.

Quand il n’y a nul apprest, Inapparatio.

Apprest de nouuelle guerre, Comparatio noui belli.

Faire toutes ses apprestes deuant que de faire quelque chose, Praemoliri.

Apprester, Parare, Apparare, Comparare, Ornare, Adornare, Instaurare.

s’Apprester, Comparare se, Accingere se.

s’Apprester & s’asseurer contre tout ce qui pourroit aduenir, Confirmare se ad omnia.

Appreste toy, Accinge te.

s’Apprester pour fuir, Ornate fugam, Parare fugam.

Apprester vn banquet, Conuiuium aptare, Parare, Apparare, Struere, Ornare & apparare.

Mander à quelqu’vn qu’il appreste le soupper, Indicere coenam alicui, B. ex Suetonio.

Il employe tout le iour à apprester le banquet, In apparando conuiuio consumit diem.

Apprester bois pour la fournaise, Ligna ad fornacem conficere.

Apprester & machiner guerre, Coquere bellum.

s’Apprester pour aller au combat, Expedire se ad praelium, Accingere ad conflictum.

Apprester nauires, Naues expedire.

Apprester le disner, Prandium accurare.

Commander d’apprester le soupper, Imperare coenam.

Apprester verges, Expedire virgas.

Apprester forces viades, Facere opuletu obsoniu, Obsonari copiosè.

Apprester somptueusement viandes, Fercula luxuriosè struere.

On apprestera au matin quelque viande, Manè aliquid fiet cibi.

Cependant qu’on s’appreste, Dum apparatur.

Cependant que la femme s’appreste, Dum se vxor comparat.

Qui appreste & appareille, Instructor.

Que ie sçauoye estre apprestez & appareillez pour l’aduenir, Quae præmuniri iam & fingi intelligebam.

Appriuoiser, c’est à dire, Faire priué, Cicurare, Mansuefacere, Mulcere.

s’Appriuoiser, Mansuefieri, Mansuescere, Cicurari.

Les petis s’appriuoisent, Pulli deponunt ingenia syluestria.

On appriuoise les bestes sauuages par parler à elles, Mulcentur alloquiis ferae.

Qui appriuoise les bestes sauuages, Mansuetarius.

Appriuoisé, Cicur.

Bestes qui sont appriuoisées, Domita & condocefacta animalia, Cicurata.

Approbation, Approbatio, Comprobatio.

Approcher, acut. acti. Dont l’indicatif est approché, composé de Ad & proche, Appropinquare, admouere, accedere, cōme, Approchez de ce feu, Accede ad hunc ignem, Terent. Approcher aussi entre Normans praticiens, c’est, conuenir ou faire venir aucun pardeuant vn Iuge par adiournement. Selon ce ils disent, Faire approcher aucun au bailliage, c’est le faire adiourner à y comparoistre, Vadimonium denuntiare, & Approcher les tesmoins, les faire adiourner & venir à iustice, soit pour deposer ou estre confrontez, lesquels sont dits partant estre re- approchez par celuy contre qui ils sont approchez, quand il les blasme si pertinemment, que leur tesmoignage demeure esuenté, reietté & renuoyé au loing, s’il se peut ainsi dire.

Venir & approcher, Incedere.

s’Approcher, Accedere, Proximare, Afferre se, Pedem conferre.

s’Approcher d’aucun, Appellere ad aliquem.

s’Approcher auec les autres, Coaccedere.

s’Approcher des murailles, Muris succedere.

s’Approcher pres, Propè accedere.

Approcher & apporter quelque chose par grand force & difficulté, Admoliri.

Approcher machines de guerre contre vne muraille, Vineas turrésque agere ad murum, vel appellere.

Garder d’approcher de la maison, Ab aedibus abigere, aut arcere.

Approcher plus pres, Accedere magis.

Approcher bien pres d’estre sage, Ad sapientiam proximè accedere.

Il approche plus pres de folie, Accedit ad maiorem socordiam.

Il approche fort de cela, Ad id quàm maximè accedit.

Il n’approche pas de ceux-là, Il est beaucoup moindre qu’eux, Multum abest ab iis.

Le dixieme mois approche fort, Decimus mensis aduenerat propè.

Il approche d’auoir veuë, Appropinquat vt videat.

Approche toy d’icy, Huc accede.

Approche toy de luy, Congredere actutum.

Ne t’approche point pour me toucher, Ne me attingas.

Le septieme iour approchoit, Dies appetebat, siue instabat septimus.

Les turbes s’approchent, Applicant se turbae.

On ne peut approcher de luy, Aspirare nemo potest ad illum.

s’Approchant, Congrediens.

Plus approchans ou retirans à la nature du gland, Accommodatiores glandium generi castaneae.

Faire les approches, Succedere muris, & ad muros admouere machinas, B. ex Liuio.

Approchement, Propinquatio, Appropinquatio, Admotio, Appulsio, Appulsus.

Approchement du soleil, Appulsus solis.

Approfiter, Mettre ou tourner à profit, & est vn mot composé de ces deux mots Latins, Ad & profectus, huius profectus. Fructum vel vtilitatem ex omni re capere, ainsi l’on dit d’vn sequestre estably en vn benefice litigieux le reuenu de tel benefice fera approfité par vn tiers, comme personne neutre, Au moye & par ce qu’il a promis faire ledit approfitement pour en rendre compte quand & à qui il appartiendra, C’est cueillir & parceuoir les fruicts au profit de celuy des collitigans qui obtiendra au procés.

Qui n’approfitent point ce qu’ils mangent, Atrophi.

Approfitement, m. acut. Est perception & cueillette des fruicts & reuenu de quelque heritage, terme vsité des practiciens és marchés de Picardie & Normandie, voyez Approfiter.

Approfondir, ex Ad & Profundum voyez Aprofondir.

Approfondir le mur de quinze pieds de haut, Perducere murum in altitudinem pedum quindecim.

Approprier, Aptare, Accommodare.

Approché à soy & faire sien, ou maintenir estre sien, & s’attribuer, Sibi vendicare, Sibi assumere & vendicare, Dicere suum, Vendicare suum, Sibi asserere. Sibi asciscere.

Approprié, Aptus, Accommodatus.

Approuuer, Probare, Approbare, Comprobare.

Approuuer vne chose comme bien faite, & la declarer receuable, In acceptum referre, Ratum aliquid habere.

Ils approuuent mon honneur en n’y contredisant point, Comprobant silentio honorem meum.

Approuuer les iuges, Probare iudices.

Approuuer & suyure l’erreur d’aucun, Calculum album adiicere errori alterius.

Approuuer & auoir pour agreable quelque chose, Accipere aliquid.

i’Approuue cela, Ratum mihi est.

Antiochus approuue-il quelque chose de cecy ? Nunquid horum noster Antiochus probat ?

Qu’on ne peut approuuer, Improbabile, Improbum.

Faire tant qu’aucun approuue vne chose comme bien & droitement faite, Probare aliquid alteri.

Qui approuue quelque fait, & l’a fort aggreable, Probator, Approbator, Comprobator.

Faire quelque chose le peuple approuuant & fauorisant, Secundo populo aliquid facere.

Approuué par plusieurs gens d’authorité, Authenticum.

Estre loué & approuué du commun, Probari in vulgus.

C’est vne chose approuuée & receuë, Receptum est.

Approuuement, Approbatio, Comprobatio.

Appurement, m. acut. Est proprement purifiement & vient par composition de Purum Latin, Expurgatio, purificatio, quando aliquid purum ac putum efficitur, Mais en fait de contables, Appurement de conte, est la closture d’vn conte general qui a esté rendu par contes particuliers.



Appuy, Il vient de Ad & Podium, quasi Appodiare, Podium, est-ce que nous disons Puye, ou Appuy, ou Appuye, ou Galerie & Saillie sur quoy on s’appuye pour regarder hors la maison, Fulcimentum, Adminiculum. Fultura, Fulcrum.

Vn appuy fourcheu dequoy on soutient les loges, Cerui.

Vn appuy sortant de la muraille pour soubtenir vne poutre, lequel on appelle corbeau, Mutulus.

l’Appuy de toute l’accusation, Actionis columen.

Auoir appuy d’amis, Valere amicis.

Appuyer, Fulcire, Suffulcire.

Appuyer quelque chose auant qu’elle tombe, Præfulcire.

s’Appuyer & tenir ferme, ou estre appuyé & accotté, Subniti, Inniti.

s’appuyer à quelque chose, Applicare se ad aliquid.

Appuyer la vigne, Adminiculare vitem.

Il s’appuye sur sa picque, Nititur hasta.

s’appuyer au conseil des anciens, Maiorum natu consilio atque authoritate niti.

Appuyé, Fultus, Nixus, Subnixus, B. ex Liuio.

A demy appuyé, Semifultus.

Appuyé contre vn arbre, Accliuis arbori.

Appuyé sur vne femmelette, Muliercula nixus.

Estre couché & appuyé sur quelque chose, Incumbere.

Estre appuyé sur vne picque, Hastæ insistere.

Apres, Post, Posterius, Dein, Deinde, Mox, Postmodum.

Par ordre, l’vn apres l’autre, Deinceps.

Cy apres, In posterum, Posthac.

En apres, Dein, Deinceps, Exin, Tum autem, Porrò, Itémque.

Qui vient apres, Posterior.

Venir apres, Pòst venire.

Vn peu apres, Mox, paulò pòst.

Apres cela, Postea.

Apres ces choses, Iuxta hæc.

Apres le trauail, Ab labore.

Apres desieuner, A ientaculo.

Apres Dieu les hommes peuuent fort aider aux hommes, Secundum Deum homines hominibus maximè vtiles esse possunt.

Apres l’Egypte il n’y a point lieu où il y ait plus de roses qu’en la Champagne, Proxima ab Ægypto Campania est copia rosæ.

Apres toy ie l’aime plus que nul autre, Quum discessi à te, nemo mihi illo charior.

Le plus prochain apres luy, Ab illo proximus.

Le second apres le Roy, A Rege secundus.

Apres auoir dormy, Ex somno.

Apres auoir mis fin & acheué ces choses, His explicitis rebus, &c.

Apres auoir bien attendu, les lettres de Cesar m’ont esté rendues, Redditae mihi iam tandem sunt literæ à Cæsare.

Iette les dets premier, à fin que nous les iettions apres, Iace talos, vt porrò nos iaciamus.

Bien tost apres, Mox.

¶ Apres que, Posteaquam, Postquam.

Apres que Hostius fut rué par terre, incontinent, &c. Vt Hostius cecidit, confestim acies, &c.

Apres que ie ne te trouue point, Vbi te non inuenio, ibi, &c.

Apres que tu seras vne fois sorti, Quum semel exieris.

Apres que ie l’eu ouy, Postquam audiui.

Apres que ie me fu party de toy, d’aduenture ie rencontray Phormio, Vt abij abs te, fit fortè obuiam mihi Phormio.

Vne heure apres, Hora pòst.

Quatre jours apres que, &c, Post diem quartum, quàm, &c.

Cinq iours apres que tu m’eus escrit, Quintò die quàm ad me scripseras.

L’onzieme iour apres que ie fus parti d’auec toy, Vndecimo die postquam à te discesseram.

Vn an apres qu’il fut pour la premiere fois Consul, ie fu né, Anno postquam primùm Consul fuerat, ego natus sum.

Deux ans apres que ie m’en allay d’icy en Ephese, Biennio postquam hinc in Ephesum abij.

Le quinzieme an apres, Annum post quintumdecimum.

Il vint à moy, non pas fort long temps apres, Post haud multo ad me venit.

Que feray ie puis apres ? Quid igitur faciam ?

Mettre apres, Postferre, post habere.

Aprelle, voyez Asprelle.

Apron, voyez Aspron.

Apuril, Cerchez Auril.

AQ

Aquatil, ou Aquatique, Aquatilis, Aquaticus.

Humeur aquatique, Humor Aquatilis.

Vent aquatique & pluuieux, Ventus Aquaticus.

Oiseau aquatique, ou viuant en l’eaue, Auis aquatica.

Aqvilee, ville du domaine des Venitiens, Aquileia.

Aquilin, Aquilinus.

Aquilon, c’est le vent de bise, Aquilo, Boreas.

Aquilonien, Aquilonius, Septentrionalis.

Aqvino, en Italie, Aquinum, sancti Thomæ patria.

Aqvitaine, ou Guyenne, Aquitania.

Qui est d’Aquitaine, ou de Guyenne, Aquitanus, Aquitanicus.

AR

Arabie, Est vn grand pais d’Asie la maieur situé entre Iudée & Égypte. Ceste Arabie est diuisée en trois parties, dont la premiere est dite heureuse, la seconde pierreuse & la tierce deserte : c’est à dire, Arabia fœlix, petrea, deserta.

Arabe ou qui est d’Arabie, Arabs.

Arabesque comme nous disons langue Arabesque, Arabica lingua.

A l’Arabesque, Arabico more.

Terre Arable c’est à dire labourable, Arabilis terra.

Arer, Arare.

Araignée ; & la toile de l’araignée, Aranea.

Araignée qui prend les mousches en ses filets, Araneus muscarius.

Resemblant à la toile d’vne araignée, Araneosus.

Vomissement qui apparoist comme toile d’araignée, Araneosus vomitus.

Arain, Æs, æris.

Arain ramassé, Æs collectaneum.

Masse d’arain, Æs graue.

Qui est darain, Æneus, Ærarius, Æreus.

Qui est d’arain, ou de cuyure, Ahenus.

Couuert d’arain, Æratus.

Pierre d’arain dequoy on fait le leton, l’arain, le cuyure, Chalcitis.

Fait d’arain ou de cuyure, Æreus.

Qui a de l’arain dessous, Subæratus.

Plein d’arain, Ærosus.

Araire, pour Charrue, mot Lionnois, Aratrum.

Araisonner, voyez Arraissonner.

Arbaleste, f. pen. Il semble que l’entier soit Arcbaleste, Arcubalista, Scorpio manualis.

Arbrier d’arbaleste, Scapus.

Noix d’arbaleste, Astragalus arcubalistae, in cuius canaliculo spiculum locatur.

Arbalestrier, Arcubalistarius, ou Balistarius.

Arbitre esleu par les parties, & amiable compositeur, Disceptator domesticus, Arbiter ex compromisso, Compromissarius.

Prendre vn arbitres & s’accorder à luy, Sumere iudicem de re aliqua, Arbitrum capere, siue adhibere.

Se mettre en arbitres, Compromissum facere.

Offrir que le proces se vuide par arbitres, Arbitrium deferre, Ferre iudicem, Causam arbitris permittere, non recusare.

Deux arbitres accordez auec puissance d’en prendre vn tiers, s’il y eschet, Arbitri duo ita lecti, vt si ita res tulerit, tertium sibi cooptent.

Quand l’arbitre donne sa sentence, Arbitrari.

Chose qui est subiette à l’arbitrage de l’arbitre, Arbitrarium.

La sentence de l’arbitre, Arbitrium.

Arbitrage c’est sentence d’arbitre, Arbitrium.

Arbitrage ou compromis, Arbitrium, Compromissum.

Franc arbitre, Arbitrium liberum.

Depuis qu’il fut en son liberal arbitre, Ex quo sui potens fuit, B. ex Liuio.

Arbonne, ou Arben, située sur le riuage du lac de Constance, Arbor fœlix, nunc Arbonna.

Arbosier, m. trisyllab. acut. Arbutus.

Qui est d’arbosier, Arbuteus.

Arbre, m. penac. Signifie en general toute plante de grosses racines, gros tronc escorçu, esleuée en fueillu & escorçu branchage, Arbor, dont il est fait par Methatese.

Arbre franc, est le contraire de sauuage, comme si l’on disoit appriuoisé, & par culture, ou par enter rendu domestique, Arbor cicurata ac mansuefacta, Car cest adiectif franc importe douceur, gracieuseté, souëfueté, & toute amiableté. Ainsi dit on le fruict franc, comme poires, pommes, noisettes franches, dont le contraire est poires, pommes, noisettes de bois ou sauuages.


Arbre d’estrange païs, Arbor peregrina.

Arbre cultiué, Arbor culta.

Arbre d’vne merueilleuse grandeur, Visendæ magnitudinis arbor, Procêra arbor.

Arbre grand & gros à merueille, Amplissima arbor.

Arbre court & bas, Arbor pumilio, nana. Arbre nain.

Arbre de grande estenduë, Patulis diffusa ramis arbor.

Arbre panché, Arbor incurua, cernua, Les branches duquel tournent la pointe en bas (ainsi qu’on tient que font les arbres où aucun malfaicteur a esté pendu) cuius rami sunt deuexi in stipitem.

Arbre fruictier, Arbor pomifera, Fœlix arbor, Frugifera.

Arbre qui ne porte point de fruict, Arbor infœlix.

Arbre qui porte deux fois l’an, Arbor bifera.

Arbre qui porte trois fois l’an, Arbor trifera.

Cest arbre s’en va tout mourant, Arbor hæc syderata est, B.

Cest arbre n’est pas bien hyuerné, Hæc arbor hyeme non alsit, B.

Arbre duquel sortent sourjons, Matrix arbor.

Deuenir & croistre en arbre, Arborescere, Assurgere in arborem.

Cest arbre iette hors & degoutte de la poix, Manat picem hæc arbor.

Le bas de l’arbre pres de la racine, La iambe de l’arbre, Crus arboris.

Escorcer vn arbre, Delibrare.

Arbres qui iettent sur le printemps, Arbores vernantes.

Arbres produisans & iettans rameaux trop abondamment, luxuriantes arbores.

Oster & coupper les principaux bouts & branches des arbres, afin de les garder de croistre fort haut, & pour les rendre plus larges & espez, Decacuminare.

Les arbres iettent trop grande abondance de branches, lasciuiut arbores.

Arbres qui s’abbaissent, s’affaisent & laissent aller, Fluens sylua.

Les arbres portent plus ou moins vne année que l’autre, Alternat fertilitas arborum.

Les arbres iettent leurs racines fort auant dedans terre, Descendunt radice arbores.

Planter des arbres pour seruir aux vignes en lieu d’eschalas, Arbustare.

Arbres esquelles on lie les vignes, & les fait on monter, Maritæ arbores.

Arbres qui n’ont point de vigne plantée au pied, Arbores viduæ.

Les ieunes arbres & nouuelles plantes sont mortes de seicheresse ces iours caniculaires, Afflatae sunt sydere arbores.

Arbre qui ne porte plus, tant est vieille, Defecta senio arbor.

Le bois és arbres qui se peut separer par filamens le fendant, Pulpa, pulpæ.

Ce qu’és arbres & vignes surmonte en croissant apres auoir couppé vne branche en faisant comme vn nombril, Suffragines.

Quand il y a peu d’arbres en vne place, Raritas arborum.

Plein d’arbres, Syluosus, Arbustiuus locus.

Oiseau qui fait son nid és arbres, Auis arboraria.

Qui est d’arbre, Arboreus.

Fruicts d’arbres, Arborei fœtus.

Petit arbre, Arbuscula.

Arbrisseau, Arbuscula frutex.

Lieu où il y a arbrisseaux plantez, Frutetum, vel Frutectum.

Lieu où il y a abondance d’arbrisseaux, Frutetosus locus.

Petis arbrisseaux ne produisans que houssines, Virgultum.

Petis arbrisseaux bourjonnans, Virgulta turgescentia.

Arbrier d’arbaleste, voyez Arbaleste.

Arbuste, Arbustum.

Arc à fleches, Arcus.

Bander vn arc, ou le tendre, Adducere arcum, Intendere, Curuare, lentare, Lunare, Sinuare, Tendere.

Arc bandé, Arcus intentus, vel contentus.

Desbander vn arc, Retendere arcum.

Arc desbandé, Arcus retentus.

En façon d’arc, Arcuatim.

L’arc au ciel, Arcus in nubibus, Iris, Iridis.

Arcs triomphans faits en memoire de ceux qui auoient esté victorieux, Fornices, Arcus.

Marchand qui tient son ouuroir sous les arcs & voutes des lieux publiqs, Fornicarius.

Arcs boutans, Anterides, Erismae, B. ex Vitruuio. Arcus obnitentes, Parastates.

Archer, Sagittarius, Arcitenens.

Archers de la garde, ou du corps, Laterones, Satellites, Custodes.

Arcadie, Est vne partie de la region d’Achaïe en Grece : & ceste Arcadie mediterranée, c’est à dire de tous costez esloigné de la mer, & si est merueilleusement bossuë de montagnes, qui fait que les Arcadiens sont pour la pluspart gardeurs de bestail, Arcadia.

Arcasse, en fait de nauires, est le derriere du gaillard, autrement appelée Culasse du nauire, voyez Gaillard.

Arceau, m. acut. est diminutif. de Arc, petit Arc, Arculus, qu’on dit aussi Arçon, mais ce dernier est approprié au bois courbe dont les selles de cheuaux sont faites, d’où procedent ces manieres de parler, mettre aucun hors des arçons, qu’on dit aussi desarçonner, Aliquem ex ephippio deturbare, & faire perdre à aucun les arçons, & semble venir du verbe Latin Arcere, non de Arcus, voyez Arçon.

Arceler, voyez Harceler.

Arcenal, Armentarium.

Arche, ou Coffre, Arca, Et en matiere de nauires, Arche, est certaine closture ou boite faite entour les escoutilles de la pompe, pour empescher qu’aucune chose ne chocque ou heurte contre ladite pompe, pour laquelle chose plus au clair entendre, voyez Pompe.

Archerot, petit archer, Sagittariolus.

Arche à garder habillemens, Arca vestiaria.

Petite arche, ou coffret, Arcula.

Les arches d’vn pont de pierre, Arcus, Fornices, vel Fornicationes, B.

Edifices faits par arches & piles, Ædificia pilatim extructa, B.

Archer, m. acut. Est vn mot deriué de ce mot arc, & signifie vn qui tire & vse de l’arc, soit en la guerre ou ailleurs, selon ce on dit, L’homme d’armes auoir tant d’archers. Et parce que les Rois & Princes souuerains, & les preuosts de leurs hostels, pour la garde de leurs personnes, ou autrement, se seruoient de gens portans arcs, on dit encores auiourd’huy, Archers de la garde, & Archers du Preuost de l’hostel, & Archers de telle ville, iaçoit qu’ils ne portent plus d’arcs, ains des hallebardes au lieu d’iccux. Et partant au lieu qu’anciennement ils eussent peu raisonnablement estre dits en Latin Sagittarij ou Arcubalistarij, on les pourroit à present appeler hastati, car quant à ce mot Spiculatores, il conuient aux seuls cent gentils-hommes de la maison du Roy portans l’Espieu, & de les dire laterones, ne Satellites, ne custodes, comme aucuns veulent, le premier d’iceux mots n’exprime l’energie du François Archer, le second ne le represente aucunement, & le tiers ne satisfait qu’à ceste adiection de la garde, quand on dit Archer de la garde, voyez Arc.

l’Archer d’vn rebec, ou autre tel instrument, Plectrum, Pectem.

Archidiacre, Curio maximus, B.

Archifs, m. acut. En pluriel (car ne se trouue vsité au nombre singulier) est le lieu où sont gardées les chartres & documens du Roy & de sa couronne, qu’on appelle le Thresor des chartres, Aerarium Sanctius, Bud. Aucuns estimet qu’il viet de ce mot Latin Arca que le François dit Arche, & qu’à ceste cause il le faut escrire Archis, acut. parce qu’en ce lieu là, les titres, lettres, & chartres de la couronne sont tenus dans des arches ou layetes. Autres le tirent de ce mot Grec άρχειον, (duquel est imité ce mot Latinisé, Archiuum, qui fait qu’on l’escrit Archifs) qui signifie aussi ce que Ciceron és oraisons pro Archia poëta, & pro Rabirio, & ailleurs appelle Tabularium, Et Virgile au 2. liure des Georgiques en pluriel populi tabularia, où Seruius note que les actes publiqs estoient gardez en iceux tabulaires, & que Virgile en celle part veut entendre le temple de Saturne, auquel auoit esté aussi le thresor publiq, ce qui sert pour entendre la raison pourquoy le François appelle thresor des chartres, & chabre du thresor, le lieu où les chartres de la couronne sont gardez. Aussi Hesychius & Suidas disent, Archeia estre le lieu où les chartres publiques sont gardez, que les Grecs appellent gardoir de chartres, enuers lesquels άρχɠώται sont les gardes des chartres, ou gardes des Archifs, comme si vous disiez Chartriers, voyez Thresor.

archipel, ou Archipelago, Mare Aegæum.

Architecte, Architectus, architecti, Architecton, architectonis, C’est vn homme de bon entendement qui prend sur soy la conduite d’vn edifice.

Architecture, Architectura, architecturae, Architectonice, architectonices.

Architraue en architecture est comme vn sommier de pierre ou de charpenterie qui se met au dessus d’vn estage pour en continuer des autres en montant, Epistylium.

Arcon, m. acut. Et en pluriel Arçons, sont ces arceaux de bois qui sont aux selles des cheuaux, l’vn deuant l’autre derriere. Ce mot vient de Arceo verbe Latin, & non du nom Arcus, außi ces. Arçons gardent & empeschent que le cheuaucheur ne tombe quand le cheual bondit ou se dresse & cabre.

Arconné, qui est assis entre les deux arçons, dont le contraire est desarçonné, au 2. liu. d’Amad. dont il sentit telle douleur, que ne se pouuant tenir arçonné, il donna du nez à terre.

Ardans, en pluriel. m. acut. Qu’on appelle autrement feuroles, & flambars, & flammeroles, sont certains feux & flammetes erratiques & sautelans (pour laquelle cause on les appelle aussi follets) entour & ioignant les eaues, de dangereuse poursuite, car ils meinent droit aux Riuieres, lacs, estangs & Marets ceux qui les poursuiuent, Ignes fatui & erratici, Il en apparoit quelquesfois aux hunes des galleres & nauires singlans en mer ; & les appelle-on és mers de leuant le feu Sainct Elme, & se monstrent iumeaux sautelans & tremblotans, qui est la raison qu’on les nomme Castor & Pollux, voyez Furoles.

ardenne, La forest d’Ardenne, Arduenna sylua.

Ardillon, m. acut. d’vne boucle, Fibula, Clauus, Stylus, voyez Ranguillon.

Ardoise, Ardosia.

Couuerture ardoisine, ou d’ardoise, Tectum ardosium.

Vne Ardoisiere, Ardosifodina, Metallum ardosium.

Ardre, ou Ardoir, Ardere, Exardere, Inardere, Flagrare, Il ardit le païs, Igne regionem vastauit.

Ardoir de desir, Desiderio aestuare.

Ardant, Ardens.

Ferueur ardante, Igneus feruor.

Ardant & embrasé, Ignitus.

Vin plus ardant, Ignitius vinum.

Estre fort ardant aux estudes, Studiis flagrare.

Fort ardant & bruslant, Feruidus, Praeferuidus.

Qui estes plus ardans & affectionnez que ie ne suis, Qui mihi studio praecurritis.

N’estre plus si ardant au combat, Ardorem pugnae remittere.

Ardeur, Ardor, Feruor.

l’Ardeur du Soleil, Aestus, Soles.

Bailler vne ardeur Ardorem iniicere.

Ardamment, Ardenter, Auidè, Feruidè, Sitienter.

Aimer ardamment iusqu’au mourir, Efflictim amare, Vri.

ardres, ville en la Conté de Guines.

Arene, ou Sable, ou Grauier, Arena.

Menue arene, Arenula.

Grosse arene de quoy on charge les nauires iusques à certaine mesure, afin d’estre plus fermes, Saburra, saburrae.


Chargé de grosse arene, Saburratus.

Qui est d’arene, Arenaceus.

Celuy qui fouille ou tire de l’arene, ou du sablon, Arenarius.

Mortier fait de chaux & d’arene, Arenatum, arenati.

Oster l’arene & le sablon, Exarenare.

Terre areneuse ou sablonneuse, Arenacea terra.

Areneux, ou plein d’arene, Sablonneux, Arenosus.

Areniere, ou Sablonniere, Arenaria, arenariæ.

Arenger, voyez Arranger.

Arer, voyez Arabre.

Arest, voyez Arrester.

Areste de poisson, Spina, Arista.

Areste en massonnerie est ce que Vitruue appelle Femur & les Gres μοιρόζ.

arezo en Italie, Aretium, C’est vne ville en la duche de Florence.

Argent, Pecunia, argentum, les Alquemistes appellent l’argent lune.

Argent trespur & bien affiné, Argentum pustulatum.

Argent monnoyé, Argentum, Nummus argenteus.

Vif argent, Argentum viuum.

Argent duquel on n’a rien osté, Argentum incolume.

Argent assigné, Pecunia attributa.

Argent qu’on a de rente & reuenu, Pecunia vectigalis.

Argent prins à interest, ou perte de finance, Circunforaneum aes.

L’argent qu’on recueille des despouilles des ennemis, Pecunia praedacea.

Argent denié par serment, Pecunia abiurata.

Liberalité d’argent qu’aucun Prince ou grand seigneur fait au peuple, ou à vn particulier, Congiarium.

Argent dequoy on paye les gens-darmes, Aes militare.

L’argent du thresor de la ville, Sanguis ærarij.

Qui destourne l’argent public, Auersor pecuniæ publicæ.

Aduancer argent, Prae manu pecuniam aliquam dare.

Il est vn peu trop aspre à l’argent, Aliquantulum ad rem est auidior.

Amasser argent, Pecuniam conflare, Pecuniam conciliare.

Amasser argent par bon moyen, Pecuniam bono modo inuenire.

Gagner & amasser argent, Pecuniam facere.

Amasser & serrer argent en quelque ville, Ponere pecuniam in aliquo oppido.

Faire argent de quelque chose, Pecuniam ex re aliqua conficere.

Faire de l’argent pour payer ses debtes, Conquirere pecuniam qua aes alienum dissoluatur. Gell. lib. 20. c. 1.

Bailler argent, Numerare pecuniam.

Faire bailler argent par la banque, Nummos alicui scribere.

Faire deliurer argent en qualité de prest, ou autrement, par les mains des banquiers qu’on appeloit anciennement argentiers, Perscribere pecuniam.

Bailler argent à vsure, Occupare pecuniam alicui vel apud aliquem fœnore.

Recouurer argent qu’on auoit baillé en garde, Depositam pecuniam recuperare.

Conferer argent à la soulde des gens-darmes, Conferre tributum in militare stipendium.

Argent contant, Praesentiarum argentum, Numerata pecunia, Numeratio æris.

Vendre ou acheter argent contant, Præsenti argento vendere, vel mercari.

Payer argent contant, Pretium rei emptæ repræsentare.

Croire l’argent d’vn mineur, & l’employer pour les affaires de la chose publique, sous asseurance de la foy qu’on a au peuple, Deponere in publicam fidem pecuniam pupillarem.

Deuoir argent à quelqu’vn, In nummis alicuius esse.

Argent qu’on a recogneu & confessé deuoir, Confessum aes. Gell. ex XII. tab. lib. 20. c. 1.

Despendre tout l’argent public, Ærarium exhaurire.

Despendre & manger son argent, Deuorare pecuniam.

Argent follement despendu, Decoctum argentum.

Donner argent pour faire la despense & les frais, Dare sumptum.

Donner de l’argent à aucun pour le garder de parler d’autruy, Astringere linguam alicuius mercede.

Argent departi & employé à mon gré, Distributum argentum ex sententia.

Employer argent à quelque chose, Locare argentum.

Employer argent à quelque ouurage, Pecuniam in opus conferre, Locare argentum in re aliqua.

On ne sçauroit mieux employer son argent qu’en cela, Sumptus nusquam potest melius poni.

Enuoyer argent par la banque, Permutare pecuniam.

Emprunter argent, Mutuas pecunias sumere.

Emprunter argent à gros interest pour payer vne debte qu’on doit à moindre interest, Versuram facete.

Ie ne trouue point d’argent à emprunter, Argentum nusquam inuenio mutuum.

Choses qui sont pour faire de l’argent, ou pour faire son profit, Promercalia, B. ex Gellio.

Forger de l’argent, Cudere nummos vel argentum.

Ietter & semer argent parmy le peuple, Stipem spargere.
Labourer & seruir pour argent, Merere.

Argent qu’on a gaigné par le labeur de ses mains, Aes manuarium.

L’argent ou autre chose que le maistre baille à son serf pour trafiquer, Peculium.

Nombrer argent, Numerare pecuniam.

Par fraude oster à aucun son argent, Aliquem argento circumuertere.

Ordonner argent pour faire quelques ieux, Ad ludos pecunias decernere.

Ordonner argent pour la soute, ou solde, de gens de guerre, Decernere stipendium.

Prendre argent, Pecuniam accipere.

Prendre argent contre l’ordonnance de la loy, Pecuniam accipere aduersus legem.

Prendre argent à vsure, Pecuniam foenore accipere.

Qui a prins argent pour faire la paix, Numarius interpres pacis & concordiæ.

Accusé d’auoir prins argent, Reus corruptelæ.

Estre fort trauaillé d’argent qu’on a prins à vsure, Foenore laborare.

Prester argent, Copiam facere argenti, Credere pecuniam, Numerare pecuniam, Mutuum argentum dare.

Prier son amy qu’il nous preste quelque argent, Ab amico argentum rogare.

Prester argent à autruy sur la foy & asseurance d’vn autre, Credere pecuniam alicui fide alterius.

Receuoir argent d’aucun, Ferre ab altero argentum.

Receuoir argent d’vne debte, Peruenire ad nummos.

Rendre l’argent à quelqu’vn qu’il nous a presté, Argentum alicui rescribere, Nummos reponere.

Retenir à soy quelque argent, sans dire mot, & sans le rendre à celuy à qui il appartient, Nummos supprimere.

Par finesse tirer l’argent d’aucun, Aliquem argento circumducere.

Tirer de l’argent par moyens, Auferre pecuniam ab aliquo. B. ex Cicerone.

Auoir assez d’argent, Valere à pecunia.

Auoir force argent & ne deuoir rien, In suis summis versari.

Auoir argent contant, Ad manum pecuniam habere. B. ex Vlpiano.

Qui a force argent, Pecuniosus.

Quand on a force argent, Peculiatus.

Qui fait tout par argent, Venalis.

Argent est cause de cela, Facit hoc argentum.

Quand est de mon argent, il n’en fait non plus de conte que d’vn songe, De argento somnium.

Peu d’argent, Mediocris & tenuis pecunia.

Faute d’argent, Numaria difficultas, Argentaria inopia.

Le soing d’auoir argent, Argentaria cura.

Il a faute d’argent, Numaria res eum tenet.

Quand l’argent publicq est court, Angustiæ ærarij.

Peu ou petit d’argent, Modica pecunia.

Ie n’auoy point d’argent, ou L’argent me defailloit, Argentum deerat.

Ie ne sçay que mon argent deuient, Ratio mihi impensarum no constat. B. ex Suetonio.

L’argent se dechet en le fondant, Decoquitur argentum experientibus.

L’argent que ie te vouloy bailler, Argentum quod daturus iam fui.

L’argent qu’on a receu du butin qu’on a vendu, Manubialis pecunia.

L’argent du maistre, Pecunia dominica.

Or meslé auec de l’argent, Aurum argentosum.

Argent qui n’est point mis en œuure, n’en monnoye, Infectum argentum.

Fauce piece d’argent, Numus adulterinus.

Argent mis en sachet, Confiscata pecunia.

Appartenant à argent, Pecuniarius.

Mine d’argent, Argentaria, Argentariæ, Argentifodina, Argentarium metallum.

Argentin, Fontaine argentine, & clere comme argent, Fons argenteus.

Fueille argentine, & retirant à la couleur d’argent, Argenteum folium.

Couleur argentine, Color argenteus.

¶ L’herbe appellée argentine, Thalietrum.

Argenté, Argentatus, Inargentatus.

Argenter, Incoquere.

Argenteux, Pecuniosus.

Vn argentier, & autre ayant charge de manier l’argent de son maistre, Dispensator.

Argentier, office ou estat anciennement vsité, consistant en fait d’argent baillé & prins à interest & vsure, & autres contracts consecutifs : tellement que par le papier des argentiers plusieurs contracts estoient expediez & estoient lesdits papiers authentiques, & faisoient foy comme les instruments passez par deuant les Notaires auiourd’huy, Argentum.

Banque ou boutique d’argentier, Argentaria taberna.


L’argenterie, Vestiarium. B.

Faire le fait, & demener estat d’argenterie, Argentariam facere, sine exercere.

Delaisser à faire le fait d’argenterie, Argentariam dissoluere.

Argentine, ou Strasbourg en Elsats, Argentoratum, Argentina.

Le païs alentour de Strasbourg, Tribotes, seu Triboces.

Argenton, m. acut. Est le nom d’vne ville en Berry, & l’embouchure d’vne riuiere en Prouence, Argentij fluminis ostia. Ptol.

Argier, Royaume & ville en Mauritanie, Argieria, vel Argeria.

Argilier, Aspalatus. Inuenitur in Gallia Narbonensi. Spina est ad paruam arborem assurgens, folio rutae, sed deciduo.

Argille, Argilla.

Gras & gluant comme argille, Argillaceus.

Lieu argilleux, Locus argillosus.

Argot, m. acut. Qu’on dit aussi Ergot (car le François en plusieurs dictions par mignardise de prononciation, met E, pour A, comme Eppeller pour Appeller) est le crochet cornu qui est par derriere la iambe du coq. Calcare galli. On l’appelle aussi Esperon : car en combattant il poind, picque & broche d’iceluy. Ce coq à beaux argots, Longis ac praeacutis calcaribus instructus est. Et, Il est bien argoté, Eximiis calcaribus praeditus est. Ces onglons de derriere en cas de cerfs, cheureux, daims, & semblables bestes rousses, sont appellez os : & en cas de sangliers, traces.

Argoté, m. acut. voyez Argot.

Argoter, act. acut. Est combattre des Argots, Calcaribus decertare, & est le propre des volailles : mais par metaphore se prend pour debattre, Contendere.

Argoteur, m. acut. Qui debat par estrif, Contentiosus.

Argoteuse, f. penac. Contentiosa.

Argoteure, f. voyez Ergoteure & Herigoteure.

Les Argots d’vn coq, Calcaria.

Les argots d’vn porc, Vngues porcini.

Coq bien argoté, Gallus prælongis calcaribus armatus.

Argu, I’ay la teste pleine d’argu, c’est à dire de fascherie. Semble que ce soit à dire de contraires opinions, dont on ne se peut donner resolution, parquoy l’on se fasche,

Tu ne me parle que d’argu, Nil nisi iurgia loqueris.

Arguer, & reprendre aucun, Arguere, Reprehendere.

Arguer, aucunefois signifie autant que irriter & prouoquer à courroux.

Arguer & disputer, Argumentari & disputare, Disserere.

Arguer ad vtramque partem, Vtroque versus fusius disserere.

Argument, Argumentum, Argumentatio.

Argument cauillatoire, Sophisina.

Monstrer par arguments que ce qu’on dit n’est pas vray, Redarguere, Refellere, Argumentis refellere.

Prendre arguments & coniecturer vne chose si l’année sera saine ou pestilentieuse, Coniecturam capere salubrisne an pestilens annus futurus sit, Argumentis deprehendere.

En vsant souuent d’arguments, Frequentatione argumentorum.

Arguments coulourez & n’ayans qu’vne premiere apparence, Argumenta fucata, inani tantùm specie veritatis fallentia.

Arguments concluans, Conclusiones ratae.

Argvs, Selon les Poëtes, estoit homme ayant cent yeux, desquels les quatre vingts & dixhuit veilloient tousiours.

Ari, ou Aride, qui a perdu son humeur naturel, Aridus, Torridus.

Aruc, ou deuenir ary & sec, Arescere, Retorrescere.

Qui sont nez tous ariz sans aucun humeur, Retorridè nata.

Qui est du tout ary, Retorridus.

Aridité & seicheresse, Ariditas.

Arignée, Cerchez Araignée.

Aristolochie, Sorte d’herbe dont en y a de quatre sortes, entre lesquelles sont comprinses les coques de leuant, Malum terrae, Aristolochia.

Arithmetique, Est la science de conter & nombrer, Arithmetica arithmeticae, Arithmetice & arithmetices.

Arithmeticien, Arithmetices peritus.

Arles, ville de Prouence, Arelate, Colonia Sextanorum Plin.

Le païs à l’entour d’Arles, Sallyes.

Qui est d’Arles, Arelatensis.

Armaires, Armarium.

Armaires à mettre liures, Plutei, Fori.

Petit armaire, Armariolum.

Armé, m. acut. C’est vn nom participial adiectif, Armatus. Celuy qui est equippé d’armes pour la guerre, soit de toutes pieces, qu’on dit armé de pied en cap, Cataphractus miles, & vn cheual armé quand il est couuert de bardes, chanfrain & criniere, ou de quelques pieces sans plus, comme, Il estoit armé de picque & corselet.

Armée, f. penacut. Ores est adiectif & feminin de Armé, comme vne femme armée, Mulier armata. Et ores est substantif, & signifie toute l’assemblée & puissance d’vn Prince, Republique ou Capitaine en gens de pied & de cheual, qu’il a mis sur les champs pour guerroyer, Exercitus, comme, L’armée du Roy est bien pres, Haud procul abest Regius exercitus. L’Italien & l’Espagnol ont ces deux mesmes significations sous mesmes mots, disans : Vna donna armata, Et, L’armata de Venetiani. Muger armada, Et, L’armada del Turco.

armenie, Armenia, voyez Anaudule & Mesopotamie.

Armeries, ou Armoiries, Betonica ou Vetonica coronaria. Ce sont Œillets.

Armes, f. & plur. Tantost signifie les bastons de guerre offensifs, que nous appelons Armes offensiues, Arma, comme espées, dagues, poignards, masses, haches, becs de faucon, lances, halebardes, iauelines, arbalestes, hacquebutes, & semblables bastons de guerre. Et vient ce mot de Armus Latin, qui signifie ce que contiennent les espaules & les bras. Estans appelez Arma les bastons que l’homme de guerre portoit pendants ab armis, c. des espaules, par vn baudrier porté en escharpe ou autrement, ainsi que dit Festus. Et la Vierge destinée pour estre, offerte en sacrifice, estant appelée Armata, quand elle auoit la faudiere dé son habit reiettée sur l’espaule en sacrifiant. A cela rapporte aucunement ce que le François dit, endosser le harnois : mais nous vsons de ce mot, si ont fait les Latins aussi, vn peu plus largement, pour toute sorte d’armes offensiues, ores qu’elles ne soient portees pendants de l’espaule. Et Nonius Marcellus traitat de generibus armoru, confond peslemesle les armes offensiues, ausquelles on combat tant de loing que main à main, mettant à neant la difference dudit Festus, entre Arma & Tela mots Latins. En cette signification sont vsitées ces manieres de parler, Il porte les armes, Armatus incedit. Il a bien les armes en la main, Egregiè dimicat. Faire armes, Pugnare, praeliari. Vn fait d’armes, que l’Italien dit aussi, Vn fatto d’arme, pugna, certamen. Les hauts faits d’armes d’vn Cheualier, Fortia equitis facta, & autrement, prouësses. Requeste d’armes, Prouocatio ad duellum. Armes à outrance, Duellum ad internecionem. Officiers d’armes, Qui quae ad arma attinent, officio exequitur, diiudicat. Quels sont les Herauts & Rois d’armes. Le mot est aussi prins pour armes defensiues, qu’on dit habillements de guerre, comme corselets, heaumes, hauberts, mailles, plastrons, & autres pieces de couuerture de l’homme d’armes. Selon cette signification l’on dit, vn homme d’armes, vn cheual d’armes, homme armé, armé de toutes pieces, Cataphractus miles. On prend aussi ce mot pour le blason, enseigne, cognoissance, deuise ou emprinse d’vn gentil-homme, & la raison du mot en cette signification est de ce que telles emprinses, deuises, cognoissances, & blasons, estoient peintes au milieu des escus de guerre (comme elles le sont toutes parts où les armes des gentilshommes sont representées) lesquels pendebant ab armis, ainsi que tous Cheualiers les portent pendants de l’espaule par vne courroye. On les appelle aussi en cette façon Armoiries, Insignia, Dont partent ces phrases cy, gentil-homme de nom & d’armes, Planè nobilis. Les armes de la maison, Insignia gentilitia. Blasonner les armes d’aucun, Insignia enucleare, quid insignia sibi velint explicare. Le seel à mes armes, Sigillum meis insignibus insculptum. Trayner les armes d’aucun, Scutum alicuius insignibus appictum raptare, quod mulctae honorariae ignominiaeque causa fieri est assuetum. Pleines Armes, Insignia simplicia ac sine vlla adiectione. Chef d’armes, celuy qui a droit de les porter, Familiae ac gentis Antesignanus, dont l’opposite est Armes auec brisure, Gentilitia insignia composita, ac cum additamento, quo à simplicibus distinguntur. Sicile Heraut du Roy d’Aragon, en son traité d’armoiries. Alexandre le Grand pour exaucer le nom & la vaillance de ses Capitaines, & auoir vaillants & victorieux combattants, à ce qu’ils eussent plus grand & noble vouloir, hardement & courage sur ses ennemis, leur donna enseignes, bannieres, pennons, & tuniques, selon le hardement, prouësse, & vaillance d’vn chacun. Et sont maintenant icelles enseignes & deuises nommées armes, que portent és batailles & faits d’armes, les Empereurs, Rois, Princes, Cheualiers, Escuyers, & tous nobles gentilshommes combattants, yssus de noble consanguinité. Hagium au traité des Herauts : Et comme se fait à present aux Seigneurs des deuises, nommées armes, que de present portent és batailles & en fait d’armes, les Rois, Empereurs, Princes, & gentilshommes, qui sont de plusieurs couleurs & metaux. Les Agathyrses de nation Scythiens, au recit de Pompo. Mela. liur. 2. chap. 1. peignoient certaines enseignes en leurs visages & personnes, non pas par deuises, ains par aucunes marques qui ne se pouuoient effacer, vsitées en ces marches là, & tant plus aucun estoit d’ancienne race, de tant plus de celles marques il chargeoit son corps, ce qui luy estoit signe de noblesse.

Le present qu’vn General d’vne Armée fait à ses combattants, outre & par dessus leurs gages & soudes ordinaires, pour les gratifier, Donatiuum.

Fauces armes, Adulterinum gentilitiæ vel stemmaticæ parmæ argumentum.

On leur a osté les armes, Armis exuti sunt. Liu. lib. 23.

Armes offensiues & defensiues, Oppugnantia arma & repugnantia vel propugnantia.

Faits d’armes, sont prouësses & vaillances d’vn Cheualier en combattant. Ainsi dit on, les hauts & grands faits d’armes d’vn tel, Ingentia bellica facinora, Fortia facta bellica. Ainsi dit on, faire armes. c. actes de grande Cheualerie. Au 3. liur. d’Amad.

Faire armes à outrance, c’est combattre dans lice, à glaiues esmolus iusques au mourir ou au rendre, soit d’vn à vn, ou de plusieurs à plusieurs. Et Messire Thomas Duc de Clocestre, Connestable du Roy Richard d’An-


gleterre, escriuant les loix, establissements, & coutumes des combats en camp clos, ou dans lices, donne ce tiltre à vn memorable combat à outrance, qui se deuoit lors faire pardeuant ledit Roy, comme aussi le combat en camp clos entre Reoul de Grono appelant, & Oste de Granson defendant du 20. Septembre, l’an 1411. Est ainsi inscrit, Armes faites à outrance par deuant le Duc de Bourgongne.

Prendre les armes, Arma capessere, capere, sumere. Cic. Quintil. Tacit.

Estre en armes, In armis esse.

Estre en armes au camp prests tous les iours de combatre, In acie stare.

Né aux armes & à la guerre, Bellicosus.

Maistre en fait d’armes, Lanista.

Laisser les armes, & s’en retourner chacun en son hostel, Ab armis discedere.

Mettre ius les armes, Ponere arma.

L’estat des hommes d’armes qui auoient cheual aux despens du public pour aller à la guerre, Equester ordo.

Il a fait prendre les armes, ou mettre en armes, Ad arma concitauit. Liu. lib. 23.

Armes pour armoiries ou escusson, voyez Armoiries.

Qui n’a nulles armes, ou armoiries, Puræ & albæ parmæ familia. B.

Armes pleines, que nous disons plus vsitéement pleines armes, sont celles qui sont sans brisure, & n’appartiennent que au seul chef des Armes, voyez Brisure.

Armer, actiu. acut. Est vestir, assortir d’armes, comme, vous armerez vingt hommes de cheual, viginti æquites armis instrues.

Armer vne nauire de guerre, est le pouruoir d’artillerie, poudres, boulets, affusts, lances à feu, pignates, picques, & autres choses necessaires pour le mener en cours, & à la guerre maritime. Et en l’Imperatif, est vn mot militaire, par lequel on signifie à vne armée, compagnie ou garnison, que chacun endosse & prenne les armes, lequel mot on double pour plus grande acceleration du fait, disant Arme Arme, Quisque arma capiat, & est aucunement different de cest autre mot militaire, Alarme, voyez Alarme.

Armer, Armare.

Armer vn fer de venin, Armare ferrum veneno.

S’armer, Arma induere, Arma capere.

S’armer à l’encontre de son païs, Arma contra patriam ferre.

Armé, Armatus.

Se tenir tous armez, In armis stare & morari.

Gens de guerre armez de toutes pieces, ou de pied en cap, Milites cataphracti.

A demy armé, Semiermis.

Qui n’est point armé, Inermis.

Armée, Copia, Exercitus, Acies.

Armée de gens de pied, Pedestris exercitus.

Vne droite armée ; Iustus exercitus.

Armée en ordonnance & rangée preste à combatre, Acies instructa.

Armée qui marche, Agmen.

Armée esparse & dissipée, Disiecti milites.

Faire ou mettre sus, & dresser vne armée, Contrahere exercitu, Struere, Cogere.

Armée assemblée, Contractus exercitus.

Armée leuée soudainement, à la haste, brusquement, Tumultuarius exercitus.

Il est entré au païs auec vne forte & puissante armée, Valido exercitu fineis ingressus est. Liu. lib. 23.

Desconfire vne armée, Fundere copias.

Armée desconfite & mise en fuite, Fusa in fugam acies.

Mener vne armée, Ductare exercitum.

Passer son armée outre le Rhone, Exercitum Rhodanum traiicere.

Remener son ost & armée en son païs, Exercitum deportare.

Armée de mer, Classis.

Armée bien en ordre & equippée, Instructæ copiæ.

Armée sans ordre, Agmen incompositum.

A grand’armée, est auec grand’armée, ou menant grand’armée. Nicole Giles en la vie du Roy Philippe de Valois ; Le Roy d’Angleterre vint en France auec bien deux cents nefs sur mer, & à grand’armée descendit à la Hogue Saint Wast. On dit aussi, A tout grand’armée, pour ce mesme.

Armet, m. acut. Est l’habillement de teste de l’homme d’armes.

Armure, Armatura, Armatus, huius armatus.

Armurier, Armifaber, qui forge & fait les armes seruants à couurir la personne.

Armures, Arma, Ce qu’on dit plus communement armes. Les anciens n’vsoient que du premier, dont demeure encores ce mot Armurier, Armifaber. Le Roy pendit ses armures au portail de l’Eglise. Armures est plus singulier en sa signification que Armes, veu que le dernier comprent aussi les bastons de guerre, & les escus mesmes comme se peut voir au 3. liur. d’Amad. chap. 3. & 5. voyez Armurier.

L’armure des iambes & des cuisses qu’on dit proprement les greues, Ocrea, Ocreae.

Armures des ennemis, Hostilia arma.

Vne sorte d’armure qui se met au deuāt de la poitrine, Pectorale, Thorax. Armure à la legere, ou gens de guerre armez à la legere, Leuis armatura.

Armure & harnois d’homme d’arme, ou Compagnie d’hommes d’armes, Grauis armatura.

Armignac, Le pays d’Armignac, Aremici, & Artomici nunc Armeniaci.

Armoiries, Insignia, Insigniorum, Gentilitiæ imagines.

Les armoiries de France, Liliata insignia. Vnd. de Asse.

Armoise, ab Artemisia, sublata secunda syllaba.

armoriqve, f. penac. Est le pays de la petite Bretagne, où habitent les Bretons diuisez en Bretons bretonnants, & Bretons Galos ou Gallois ; qui est du fief & hommage de la Couronne de France, laquelle a esté aussi appelée Læcania, Armorica. Matthieu de VVestmonstier in floribus historiarum : Anno gratiæ quadringentesimo trigesimoquinto Guithelinus Londinensis Archiepiscopus transfretauit in minorem Britanniam, quae olim Armorica & Laecania dicebatur, vt auxilium à suis confratribus postularet. Elle est appelée la petite Bretagne, par difference de la grande Bretagne, qui est l’Angleterre.

Arné, Delumbis, Elumbus, Rectius Erné, quasi Erené, à renibus scilicet fractis : comme si on disoit Erenatus, ainsi qu’on dit Eneruatus. C’est aucunefois le nom d’vn oyseau assez cogneu aucunefois d’vn poisson volant hors l’eau le iet d’vne pierre.

Arner, Delumbare.

Arno, La riuiere de Florence, Aruns.

Aromatique, Aromaticus.

Arondelle, Hirundo, Chelidon, Chelidonis.

L’arondelle bat des ailes, Verberat alas hirundo.

Nid d’arondelle, Nidus hirundininus.

Petites pierres qui se trouuent au ventre des arondelles, Chelidonij.

Arpent, m. acut. Est la grande mesure par laquelle sont mesurées les terres, vignes, prez, bois & autres heritages ; lequel à mesure de Roy contient cent perches à vingt pieds pour perche, à douze pouces pour pied, & à douze lignes pour pouce, ce qui est entendu à perche quarrée. Lequel se partit en deux demis arpents, puis en quatre quartiers, puis en seize quarterons, puis au plus en soixante quatre quartes. Columelle au li. 5. de l’Agriculture, chap. 1. dit que les Gaulois appellent Arepennem, ce que les Latins appellent Semiiugerum, mais ou l’ancienne mesure de l’arpent estoit lors moindre que celle de present, ou ledit Columelle a commis erreur de calcul. Car attendu que (selon l’opinion de Varron, au liu. de l’Agriculture premier, chap. 10.) le Iugerum des Romains & Latins contenoit deux Actus quarrez, & iceluy Actus contenoit six vingts pieds en quarré, c’est à dire en tous sens, le dire du susdit Columelle ne se peut verifier pour establir que nostre arpent soit du contenu du Semiiugerum des Latins & Romains.

Demy-arpent, m. acut. Est vn nom composé de deux entiers, comme demy-homme, & est la premiere partition de l’arpent. Il contient cinquante perches en quarré, Mille pedes quaqua versus. Iugerum.

Demy-arpent, & la moitié d’iceluy, Sesquiiugerum.

Par chaque demy-arpent, Iugeratim.

Les trois parts d’vn arpent de terre, Dodrans arepennis.

Arpenter, act. acut. Est mesurer vn terroir par arpents, & demy-arpents, & autres partitions de l’arpent, Aripenni modo rura metiri.

Arpentage, m. penacut. Est la mesure faite d’vn terroir ou heritage, soit qu’elle soit reduite par escrit, ou non, Modus agri.

Arpenterie, f. penac. Est l’art & science de mesurer les terres par arpents, demy-arpents, & autres partitions de l’arpent, Geometria, Per aripennorum modos mensuratio.

Arpenteur, m. acut. Est celuy qui mesure les terres par arpents, & les partitions d’iceluy, Mensor, Geometra.

Arquebuse, Polydorus en son liure de inuentoribus rerum, dit ainsi : Bombarda vocatur à Bombo, id est, sonitu, qui Graecè dicitur, quidam tormentum aeneum malunt nuncupare. Eius nunc plura fiunt genera, quae variè vulgo nominantur : & vnum illud minimum quo nunc pedites vtuntur, qui factitio nomine sclopus vocitatur. Sclopus enim est sonus ille, qui ex buccarum inflatione, erumpit. Persius, Nec sclopo tumidas intendis rumpere buccas. Sed alio quoque nomine appellatur Arcusbusius, à foramine opinor, quo ignis in puluerem fistula contentum immittitur : nam Itali busium vulgò foramen dicunt, & arcus, quòd instar arcus pugnantibus sit, quippe hodie huiusmodi tormeti vsus in primo statim pugnae loco est, quem olim sagittariis dabant, quum à missilibus praeliari inciperent. Haec Polydorus, voyez Bombarde & Haquebute.

Arquebuse à croc, Sclopus vncinatus.

Arquebuse à main, Manuarium tormentum, Sclopus manualis.

Arquebuse à roüet, Sclopus rotulatus.

Arquebusier, Sclopetarius. sic Itali, qui Escopette vocant, quod nos Arquebuse.

Arquebusiers à cheual, Hipposclopistae.

Vne Arquebusade, c’est à dire, vn coup ou trait d’arquebuse.

Arquemie, voyez Alquemie.

Arracher, de cest infinitif Eradicare, syncopez la syllabe moyenne, re-


stera Eracare. De la vient arracher, pour Eracer, Vellere, Auellere, Conuellere, Deuellere, Diuellere, Euellere, Peruellere, Reuellere, Eradicare, Eruncare, Exradicare.

Arracher & despendre, Deripere.

Arracher & desplanter, Explantare.

Arracher les racines, Extirpare.

Arracher & oster par force, Auellere rem aliquam à fratre.

Arracher & tirer aucune chose d’aucun par force, Exprimere.

Arracher d’entre les bras, Ex complexu abripere.

Arracher d’entre les autres, Interuellere.

Arracher des mains, Eripere.

Arracher auec grand’peine, Abradere.

Arracher vne chose qui tient fort à vne autre, Aliquid ab altero distrahere.

Arracher quelque chose fichée, Refigere.

Arraché, Abrasus, Auulsus, Ereptus, Abreptus.

Arracheur, Auulsor.

Arrachement, Vulsura, Auulsio, Euulsio, Reuulsio.

Arrachement d’arbres, Auulsio arborum.

Arrachement de dents, Euulsio dentium.

Arrager, voyez Enrager.

arragon, Ville & portion d’Espagne, Tarraco : nunc corruptum Arragonia.

Arraisonner aucun, parler à aucun, luy tenir propos, Alloqui quempiam, Conuenire aliquem, Aggredi aliquem dictis, Affari. Liu. lib. 23.

Arraisonnement, Allocutio.

Arranger, Ponere ordine, Digerere, Ordinare, Disponere, Componere.

Arranger son armée sur la mer, & la mettre en estat de combattre, Naues explicare.

Fueilles arrangées l’vne sur l’autre, Disposita folia.

Arraper, Arripere.

arras, Regiacum Ptol. Galliæ Belgicæ vrbs. Vnde Artois quasi Arratois, Attrebates.

Arrenter vne terre, c’est la bailler à rente, Elocare fundum.

Arrentement, ou bail à rente, Elocatio.

Arrerage singul. & arrerages plur. m. penac. Sont restats, termes escheuz non payez de rentes constituées ou autres censiues & pensions, Reliqua. Et vient de arriere, parce que les payements n’ont esté faits au iour qu’ils escheoient, ains iceluy estant passé, sont demeurez en arriere sans estre acquittez. Ainsi dit on payer les arrerages, Reliqua soluere. Franc & quitte de tous arrerages, Solutum reliquis, voyez Franc. Reliqua sont ils appelez au Code, au tiltre Sine cen. vel reliq. fund. comp. non pos. Le droit mot est Arrierages : mais le François le syncope.

Arres, Arrha, Arrhae, Arrhabo, Arrhabonis. Semble qu’il vienne ab Hebraea radice Arab, id est, spopondit.

Laisser pour les arres, Arrhaboni relinquere.

Arresser, Arrigere, Rigere.

Arressement, Tentigo, Priaspimus.

Arrestebœuf, Herbe ainsi nommée, Anonis ou Ononis, Le vulgaire des arboristes la nomment Resta bouis, & aucuns Remora aratri, qui signifie Arrest de bœuf ou de charrue, pource que en labourant, cette herbe de ses racines arreste les bœufs.

Arrester, act. acut. Semble estre composé de ces deux, arriere, & ester (car le François dit ester à droit) comme si l’on disoit, Retro stare, c. gradum sistere. Et est dit arriere ester, parce que celuy qui poursuit son chemin, quand il cesse de marcher outre & suiure sa route, il demeure arriere, eu esgard au progrez du chemin qu’il eust fait s’il ne se fust arresté. Ainsi dit on, Arrestez-vous là ? Illíc ne gressum firmas ? Et la clause solennelle és escritures des Aduocats, & arrests des Cours souueraines, sans s’arrester ne auoir esgard, prend son origine de cela. Car celuy qui s’arreste, muse à ce qui luy est obstacle à passer outre, & y a esgard, c. il y fiche les yeux, & muse entour cela. Ainsi dit on par interrogation reprehensiue, Vous arrestez-vous à si peu de chose ? Réi ne tam nihili rationem habes ? Et la clause vsitée és clausions en main tierce, par exploit d’Huissier ou Sergent, de mesme, qui est, a esté arresté, ou a esté fait arrest entre les mains d’vn tel : d’autant que la chose ainsi arrestée, ne bouge d’entre les mains du gardien, tant que la main souueraine soit ostée & leuée.

Arrester & lier vn furieux, Colligare impetum furentis.

S’arrester, In loco aliquo subsidere, Gradum sistere, Gradum remorari, Resistere.

S’arrester hardiment ou autrement, Consistere, Resistere.

S’arrester en chemin, In via subsidere.

S’arrester tout court, Premere vestigia.

Demeurer & s’arrester en quelque lieu, Morari, Manere, Restare, Interiungere.

Arrester ses nauires en quelque lieu & ancrer, Consistere ad anchoram, vel in anchoris.

Se tenir & arrester en quelque lieu, Prostare, Immorari.

S’arrester & seiourner en quelque lieu, Considere apud aliquem locum.
S’arrester & demeurer en quelque lieu pour quelque temps, Commorari.

Il ne s’est point arresté en aucun lieu, Constitit nusquam.

Qui ne s’arreste point en son lieu, Instabilis.

Vn homme qui n’arreste point en place, Homo instabilis.

S’arrester & demeurer en vne place quelque peu de temps, Subsistere.

Arrester long temps en vne place, Demorari.

Afin que ie m’arreste & demeure en ces lieux là principalement, Vt in iis locis sim potissimum.

S’arrester plusieurs fois sur le chemin, Restitare.

S’il faisoit bon vent nous ne nous arresterions pas en Corcyre, Si essent venti, nos Corcyrae non sederemus.

L’eau s’arreste, Subsistit vnda.

S’arrester en lisant, Spiritum suspendere inter legendum.

S’arrester en quelque lieu en lisant, ou en parlant, S’arrester sur vn propos, Insistere.

Ie ne m’arreste pas peu en cecy, Hoc non in postremis sequor.

S’arrester à des signes, Portentis insidere.

Ie m’arreste à cela, In hoc resisto.

Il s’est fort arresté à cela, Multus in eo fuit, siue in ea re.

S’arrester à faire quelque chose petite & basse pour paruenir à vne plus grande, Gradum ad aliquid facere.

S’arrester à penser choses honestes, Immorari honestis cogitationibus.

Il se faut arrester à ce poinct, In hoc vehementer incumbendum. B. ex Quintil.

Il se faut vn peu arrester, & traiter plus longuement de cette arbre, Insistendum huic arbori paulùm videtur.

S’arrester en quelque opinion, Consistere in sententia aliqua.

Afin que ne nous arrestions en chose clere & manifeste, Ne pluribus moremur in re confessa.

Il n’y a chose sur quoy me sois tant arresté, que de, &c. Nihil magis pressi, quàm, &c.

Ie ne m’arresteray point sur cela qui est de consequence, Illa non argumentabor quae sunt grauia.

Nous nous arresterons icy, Sed haec hactenus.

S’arrester de faire quelque chose, Desistere, Desinere, Cessare.

N’arrester point, Moram nullam facere.

N’arrester point, Faxo haud quicquam sit morae.

Ne t’arreste, ou amuse point à luy croire, Ne insistas huic credere.

Si i’eusse tant soit peu arresté, Paullulum si cessassem, &c.

Qui arrestoit trop longuement en sa chambre, In thalamo cunctans.

Il ne peut arrester plus long temps, Plures dies manere non potest.

Vne pensée qui n’arreste rien, Transuolans animum cogitatio.

Qui s’arreste, Stationalis.

Arrester les bestes, Feras subsistere.

Arrester les bœufs, Boues retardare, vel remorari.

Arrester ceux qui fuyent, Fugam sistere.

Arrester vn homme en sa personne, Iniicere manum homini. B.

Arrester hors de sa main, Abalienare, à se dimittere.

Arreste toy, Sta, Siste gradum, Comprime te.

Arreste, il sort hors, Mane, ipse exit foras.

Arreste toy ie te prie, Asta te amabo.

Arrester en soy-mesme, Apud animum statuere.

Auoir arresté en soy-mesme, Constitutum, statutum habere.

I’ay arresté, pensé, & proposé, Deliberatum est mihi, Constitutum est mihi, Constitutum habeo, Certum est, Destinatum est mihi in animo, Statutum est apud animum meum, Statutum est mihi.

I’ay ainsi arresté en moy-mesme & deliberé, Sic sententia est.

Il arreste de ne faire autre chose que de se tenir en vn lieu, Nihil amplius quàm continere se statuit.

Cela est arresté en moy, que ie me veux battre à Aenée, &c. Stat conferre manum Aeneae.

Pourueu que cela soit arresté en nous de viure ensemble, Modò nobis stet illud vnà viuere.

Il se faut arrester aux epistres de Domitian, Standum epistolis Domitiani.

S’arrester au conseil d’aucun, Stare consilio alicuius, Consilium alicuius accipere.

S’arrester au dire de certain homme, comme estant homme de foy, Authore certo stare.

S’arrester au iugement de quelqu’vn, le croire plustost qu’vn autre, Iudicio alicuius stare.

Arrester & diffinir que c’est Sapient, Statuere qui sit Sapiens.

Estimer & arrester que le souuerain bien est, n’auoir point de douleur, Statuere vel iudicare summum bonum, non dolere.

Estimer & arrester quelle peine aucun doit endurer, Costituere poenam aut supplicium in aliquem.

Arrester quelque propos, Statuere.

Arrester & vuider quelque difficulté en chose de grande importance, Decernere.

Aduiser & arrester quelque conseil ensemble, Inire & constituere consilium.


Arrester vne chose & y mettre fin, Finem alicuius rei statuere.

Arrester auec aucun quel loyer on luy veut bailler, Mercedem statuere.

Il auoit arresté de me bailler auiourd’huy femme, Decrêrat dare se mihi hodie vxorem.

C’est vne chose toute arrestée & pensée, &c. Certum est deliberatumque, &c.

C’est chose toute arrestée, que ie rendray l’or à mon pere, Stabile est, me patri aurum reddere.

Arreste toy & parle à moy, Consiste & colloquere. Plau. Aulula.

Cela est tout arresté, Statutum est.

Tenons pour arresté tout premierement, que nous nous auons en singuliere recommandation, Sed primum positum sit nosmetipsos commendatos esse nobis.

Arrester ce qu’on veut estre fait, sans faire d’auantage, Præfinire.

Vne chose dequoy on n’a encores rien arresté & conclu, Integra res.

Ie n’ay point encore arresté que c’est que ie dois faire, Non certum est mihi quid agam.

Il n’est point arresté, &c. Neque adhuc stat, quo potissimum, &c.

On arresta que chaque Macedonien payeroit trois cents pieces d’argent, Macedonibus treceni nummi in capita statutum est pretium.

Asin qu’on arrestast, & mist-on fin au different dont on se debattoit fort, Vt finis aliquando iudiciariae controuersiae constitueretur.

Demeurer & estre arresté, Hærere in salebra.

Arrestans & demeurans, faillis de propos, Intersistentes offensantésque.

Arresté, Retentus, Coërcitus, Status.

Qui s’est arresté, Moratus.

Cours arrestez, & certains, qui ne changent point, Stati cursus.

Gens de guerre arrestez, & gardans leur place, se tenans en leur lieu, Statarij milites.

Si ce sont maux arrestez, qu’on ne puisse euiter, Si hæc mala fixa sunt.

Arrest, m. C’est ores le iugement d’vne Cour souueraine, Supremae curiæ consultum iudicatum. En laquelle signification aucuns veulent dire qu’il le faut escrire par simpler, comme venant de placitum curiæ, toutefois les Parlements & Cours souueraines n’vsent point de ces mots, Il nous plaist, ou, Car ainsi nous plaist. Vray est que l’equité leur est permise. Et partant Arrest, prins de ce mot Arrester, qui est François, signifie l’extreme closture & fermeture aux appellations & au cours d’vn proces. Et ores, vn exploit & execution de iustice, soit sur la personne, soit sur les biens d’aucun, à ce qu’il ne s’euade, & à ce qu’ils ne soient enleuez : Selon ce on dit, faire arrest en la personne d’aucun, Iniicere manum alicui. B. Et auoir l’Arrest par la ville, i. La ville pour prison, Cui moenia carceris vice sunt praefinita. Et proceder par voye d’arrest, sur les fruits pendants en vn heritage, & faire arrest entre les mains d’aucun, d’aucune chose d’autruy estant en sa main.

Arrest aussi est la piece du harnois de l’homme d’armes, où il affermist sa lance quand se vient à iouster. Selon ce on dit mettre la lance en l’arrest, c’est à dire en cette piece là, à fin que par le rencontre & atteinte du contrecourant elle ne rebute en arriere.

Faire Arrest en la personne d’vn homme, Iniicere manum homini. B.

Arrest pour vne maxime & proposition ferme, Axioma, Dogma.

Arrest & determinance de quelque chose, laquelle apres auoir esté disceptée & débatuë est mise à sin, Constitutio.

Arrest de Noel, Aresta Natalitia.

Aux arrests de la my-Aoust, Arestis Sextilibus.

Les registres des arrests, ou iugez de la Cour, Arestorum libri.

Vieux arrests & ordonnances de la Cour, Decreta Curiae, arestáque exoletae vetustatis.

Es arrests de la Cour, est le Roy parlant, Aresta in verba Principis concepta sunt.

Par arrest, Pro sententia curiae.

Comme par arrest de Cour souueraine, Instar iusti aresti.

Vn terrible arrest, Iudicium vel arestum atrox.

En vouloir auoir arrest de la Cour, Vltima iudiciorum experiri velle.

Prononcer vn arrest de la Cour, Arestum Curiae recitare, Placitum Curiæ pronuntiare.

Il se faut tenir & arrester aux arrests de la Cour, Standum est Curiae authoritati.

Vn arrest signé du Greffier, E libris actorum arestum vel decretum consignatum.

Vn arrest qui n’est point encore leué, Consultum Curiæ nondum editum & expromptum.

Arrest leué en forme du Greffe, Decretum ex actis editum & consignatum.

Arrest ou iugement donné sur le champ, Ex temporale iudicium.

Choses expressement comprinses en l’arrest, Ea quae aresto appellata sunt, Quæ nominatim in iudicio Curiae comprehensa sunt.

Arrest de l’execution duquel sourdent proces les vns sur les autres, Controuersiæ restibilis arestum. Alleguer faucement vn arrest de la Cour, Ementiri Curiae authoritatem.

Alleguer les arrests de la Cour donnez en semblable cas, Citare praeiudicia Curiae, Curiae authoritates in eadem specie vel simili ciere, Proferre authoritates Curiae, Exempla rerum iudicatarum citare.

Qui a eu quelque mauuais arrest, & a perdu quelque gros procez, Fulmine ictus aresti vnius calamitosissimi, Homo aresti fulmine perculsus, Atrocis sententiae procella prostratus.

Destruit par vn arrest donné contre luy, Aresto fulmineo omnibus fortunis euersus.

Vn arrest & toute chose de quoy on retient & arreste-on vne autre, Retinaculum, Mora, Remora, Obex.

Arrest qu’on fait en quelque lieu, Mansio, Mora.

Qui n’a pas grand arrest, Multiuagus.

L’arrest qui engarde quelque chose de passer outre, & l’arreste, Mora, Morae.

Mettre la lance en l’arrest, Hastam inserere in moram.

Vn homme arresté & posé, Hominem placidum Graeci dicunt, nos arestum, , &, dicuntur placita & decreta : nos sic Curiae summae sentetias vocamus, à quibus non est prouocatio.

Arrierages, m. plur. Reliqua, Reliquorum, Reliquatio, voyez Arrerages.

Demeurer en arrierage, ou en reste, Reliquari, Reliqua contrahere.

Celuy qui est en reste & arrierage, Reliquator.

Arriere, aduerb. local. penac. Et signifie derriere, Retrò, comme, si vous disiez à retrò, ce que l’Espagnol exprime, disant Arredrar, pour mettre en arriere & reculer quelque chose. Ainsi l’on dit par imperatif supprimé, Arriere, quand on commande à quelqu’vn, ou à vne trouppe, ou à des cheuaux de harnois de reculer, Retrocede, Retrocedite. On dit aussi par metaphore Arriere pour derechef, Iterum, Denuo, & ce par indignation, comme quand quelqu’vn repete & inculque ce qu’il a dit qui n’a gueres aggreé à celuy qui l’escoute, il luy est dit, Arriere, Denuo molestus mihi es, Iterum te mihi grauem esse minimè poenitet. Parce que qui redit vne chose, il semble reculer à ce dont sa voix est partie. On dit aussi par translation, Il est demeuré en arriere, de celuy qui doit, & n’a payé à iour nommé (dont vient le mot Arrerage) Ce qui ne s’entend seulement des contables reliquateurs, ains des particuliers detteurs aussi. Arriere se prend aussi pour, en second lieu, outre, d’auantage, comme, Il m’a dit cela, & m’a dit arriere cecy. Illud mihi narrauit, sed & praeterea aut postea hoc mihi retulit. En laquelle signification il est composé auec ces mots, Ban, fief, censiue, faix, boutique. Arriere-ban, arriere-fief, arriere-censiue, arriere-faix, arriere-boutique, Et arriere-fils, pour fils de mon fils. Arriere-nepueu, fils de mon nepueu, &c.

Arriere de nous, Procul à nobis.

Fort arriere, Penitus.

Mettre arriere, Posthabere.

I’ay mis toutes choses arriere, Omnes posthabui mihi res.

Soient mis arriere de nous, Procul à nobis absint.

Ie suis marry que tu as esté si long temps arriere de nous, Te abfuisse tandiu à nobis doleo.

Garder pour l’arriere saison, Inueterare.

En arriere, Retrouersum, Macrob. lib. 1. c. 16. comme, Aller en arriere, Retrouersum cedere, Retrorsum, & peut estre prins pour mot simple, & pour composé.

Aller en arriere, Retroire, Retrogradi.

Faire l’arriere garde, Agmen cogere. B. ex Liuio.

Qui est arrieré des autres, reculé & loingtain, Sepositus.

Arriere-ban, m. acut. Est nom collectif, & signifie la trouppe des arriere-vassaux, c. qui tiennent en arriere-fief, & la proclamation, conuocation & assemblée d’iceux, voyez Arriere, & Ban, desquels il est composé.

Arriere-boutique, f. penac. Est composé de ces mots Arriere, & Boutique, & signifie vne seconde boutique, Postica taberna, Taberna posterior, Interior apotheca. Car boutique François vient du Grec. Et parce que les marchants tiennent communement leur meilleure marchandise aux arriere-boutiques, on dit par metaphore, Il a vne arriere-boutique, ou, Il se reserue vne arriere-boutique, de celuy qui ne monstre tout son sçauoir de premier front, ou, qui desguise son courage, & fait autrement en derriere qu’en presence des personnes, &, ; Il s’attend à son arriere-boutique de celuy qui s’attend à la fin de desployer & estaller son eminent sçauoir. Laquelle metaphore se pourroit appliquer aux Aduocats, qui en leurs precedentes escritures font espargne de leurs plus forçants & victorieux moyens, s’attendants les mettre en ieu aux saluations, voyez Arriere.

Arriere-censiue, f. penac. Est dit par la mesme raison en teneure roturiere, que Arriere-fief, en teneure feodale.

Arriere-faix, m. acut. Est la peau dont l’enfant est enuelopé dans le ventre de la mere, Secundina. Le François exprime auec l’energie du vocable Grec, qui signifie le mesme. Quant aux vaches, on l’appelle la deliure.

Arriere-fief, C’est vn fief dependant d’vn fief suzerain, Subclientela,


Prædium subclientelare.

Arriere-fossé, C’est vn second fossé, derriere le premier fossé, Fossa postica.

Arriere-garde, C’est le troisiesme & dernier bataillon ou esquadron d’vne armée dont l’auant-garde est le premier & le front, la Bataille est le second & le corps, Postrema atque adeò Tertia acies, Triarij.

Arriere-main, Ictus auersa manu flictus.

Arriere-point, Et Arriere pointer, Arriere saison, Fœnum cordum, Fœnum serotinum.

Arriuer, quasi Ad ripam peruenire vel appellere. Toutefois les mariniers en vsent pour prendre à la largue. Venir & arriuer, Aduenire, Adesse.

Arriuer, ou S’approcher d’aucun, Appellere ad aliquem.

Arriuer à temps, In tempore aduenire.

Arriuer plustost qu’vn autre en quelque lieu, Praecurrere aduentum alicuius in aliquem locum.

Ils ne font quasi que d’arriuer de Rome fraischement, Recentes Rome venerunt.

Enuiron quatre heures il arriua en Angleterre, Hora quarta circiter attigit Britanniam.

Arriué à bord, Actus, Appulsus.

Il est arriué au lieu, Ad locum deuenit.

Il est arriué au iour que tu demandois, In ipsum tuum diem incidit.

Incontinent qu’il est arriué en la prouince, Simul ac tetigit prouinciam.

Quand il fut arriué au port, Cùm ad litus appulisset.

Arriuement, Appulsus, huius appulsus.

Arriuée, Aduentus, Accessus.

Arroches, Atreplexum, Atriplex, Chrysolachanon, Atraphaxis.

S’Arroger, Et attribuer trop, Arrogare.

Arrogant, Arrogans, Fastuosus.

Arrogant & fier, qui ne peut durer auec personne, Insolens.

Deuenir arrogant, Offendere in arrogantiam.

Quelque peu arrogant, Subarrogans, Feroculus.

Arrogance, Arrogantia, Insolentia, Fastus, Ferocitas.

Il est venu en si grande arrogance, que, &c. Processit eò insolentiae, vt, &c.

Arrogamment, Arroganter, Fastidiosè, Ferociter, Insolenter, Proteruè.

Quelque peu arrogamment, Subarroganter.

C’est trop arrogamment fait, Superbum est.

Arrondir, Rotundare, Rotundum facere.

S’arrondir, Globari in rotunditatem, Conspirare.

Arrondissement, Rotundatio.

Arrondissement & ployement en rond que fait vn chable, ou serpent entortillé, Spira, Spirae.

Les arrondissements d’vn habillement, sont les retailles qu’on fait en l’arrondissant, Rotundationis relegmina.

Arrouler, Amener en roulant, Aduoluere.

Arrouser, act. acut. Est ietter de l’eau par plusieurs petites gouttes au coup comme rousée, comme, quand on arrouse vn iardin auec chantepleures, qui sont percées au fonds de plusieurs petits trous, In modum decidentis roris, Innumeris aquae guttis vnà adspergere, Impluere. Il vient du Latin Ros, qui signifie rosée, & est composé de la prepos. Ad, & Rouser inusité en François (car le Latin vse assez du simple Rorare) & change d, en r, selon la regle que le François obserue és composez, dont est parlé ailleurs en ces Commentaires, comme si vous disiez Arrorare, qui est inusité en Latin, & retient la signification du Latin Irrorare, qui est vsité. Ainsi l’on dit, Arrouser le iardin, Hortum irrorare, & irrigare. Il se prend en commun vsage plus largement pour toute aspersion d’eau à pleine gueule de seau faite en vn lieu planté d’herbes ou arbres, pour leur moyter les racines, Aspergere, Respergere, Adaguare, Irrorare.

Arrouser les racines, Aquam radicibus subministrare, Potum dare radicibus.

Arrouser & comme saupoudrer toute vne chose, Perspergere.

Arrouser de l’eauë de fonteine, Aspergere ex fonte.

Arrouser & espandre, Conspergere.

Arrouser tout bellement vne chose qu’on veut detremper, Lentè abluere,

Arrousé, m. acut. Est dit le lieu, herbe ou arbre du genre masculin, sur lequel on a respandu de l’eau pour l’arrouser, Irroratus, Irrigatus, Rigatus, adspersus, on le prend par ampliation pour moüillé, & percé de l’eau, selon ce on dit, quelqu’vn auoir esté bien arrousé, quand il a esté outré de la pluye, & bien trempé.

Arrousée, f. penac. Est dit le lieu, l’herbe ou arbre qui sont du genre feminin, quand on les a arrousées, comme, La galerie a esté arrousée, Les laictues, les coudres ont esté arrousées, Irrigatae, Irroratae.

Arrousement, Aspersus, huius aspersus, Aspersio aquae, Aspergo, Asperginis, Baptismus, Rigatio, Irrigatio.

Arrousoir, m. acut. Chante-pleure, est l’instrument à arrouser, Clepsydra.

Arrouter, C’est mettre en chemin, acheminer, auoyer, comme, Il fit arrouter ses sommiers deuers France en Oolin, Il vient de A, & Route, qui signifie chemin.

Arroy, m. acut. Signifie equippage, assortiment, & aussi ordre, ou plustost ordonnance milit aire. Ainsi dit-on, Le Roy vient en bel arroy, c. en bel equippage, bien pourueu & assorty de ce qu’il falloit. Ou bien, en belle ordonnance militaire, dont par le contraire on dit, Mettre vne armée en desarroy, c’est à dire la rompre, l’ouurir & luy desconfire les rangs, Concinnitas, & comme Ciceron dit, Concinnitudo, Aptitudo, S’il se peut dire, Militum ordines apti ac compacti, ex qua re concinnitas apparet. L’Espagnol dit aussi Arreo, paraduenture à l’imitation du François, & Arrear la casa, eleganti domum supellectili ornare, instruere : mais Arroyer n’est pas vsité en François, ainsi que Desroyer, voyez Desroy.

Sans arroy, Nullo ordine.

Arrumer, actif. acut. Est merquer les Rums des vents en vne carte de nauigation. L’Espagnol dit Arrumar, voyez Rum.

Carte arrumée, pen. Est celle où les Rums de vent sont marquez. L’Espagnol, carta Arrumada, voyez Rum.

Arruner, Pour Arranger, Disponere, Digerere, Ordinare, Componere.

Ars, m. En singulier est particip. qui est fait du verbe Ardre ou ardoir, & est pur Latin de Arsus, par apocope, & signifie bruslé, comme, Le palais est tout Ars, Palatium igne absumptum est. Et en pluriel, les Ars signifie les espaules d’vne beste cheualine, Armi. Ainsi dit-on, Il a saigné le cheual des Ars, Ex armis sanguinem equo eduxit, & pourroit-on dire qu’en cette signification, Il vient dudit pluriel Latin Armi, que le François prend aussi en pluriel, auec sa lettre cataristique d’iceluy nombre qui est, S. Ars aussi est verbe, venant du Latin Ardeo, & est la seconde personne du present de l’indicatif, qui est actif, comme, Tu ars ma robbe, tu brusles ma robbe. Et de signification passiue, comme, Ie ars d’amour, Amore ardeo.

Arse, f. penac. Bruslée, Quae igne conflagrauit, Combusta.

Arsacide, m. penacut. Nicole Gilles en la vie de Philippe Dieu donné : En l’an mil cent quatre vingts & treze, apres ladite execution faite par le Roy, il s’en alla à Pontoise, & là luy vindrent nouuelles que le Roy Richard, qui estoit encores outre mer, auoit enuoyé vn Arsacide par deçà pour le tuer. Il entend vn assassin. Car autrement Arsacide, est vn surnom dont tous les Rois de Parthie, en faueur & memoire d’Arsaces Roy Parthien, furent appelez, ainsi que Sylues, les Rois d’Albe, & Ptolomées, les Rois d’Egypte. Et que Arsacide soit prins en mauuaise part, la raison peut estre prinse de ce, que comme Strabon recite és liures 11. 12. & 15. de sa Cosmographie, ledit Arsaces Scythien de nation, Roy des Daes appelez Parnes, nation viuant de la picorée, enuahist par sur-saut le pays de Parthe, & partie de la Bactriane, emblant sur ses voisins, & viuant de rapt & de grip, hommes de mœurs & conditions Scythiennes & Barbares. Et que pour cette cause au pays d’outre-mer, les matois sont appelez Arsacides, à cause de la vie rapineuse & prompte à toute damnable entre-prinse qu’ils menent, & comme estans meurtriers & assassins à loüage. Qui voudroit tirer Assassin de Arsacide, ils pourroit dire que le changement de r, en s, est frequent, (car on trouue Papirius & Papisius, & ; on oit dire ma mese, pour ma mere, & bairer pour baiser, ) mais il le faudroit escrire, par c. Assacin. Ledit Nicole Gilles en la vie du Roy Saint Loys, se deffait dudit mot Arsacide, en ces termes. L’an mil deux cents trente six, le Roy des Arsacides, nommé le Vau des montagnes, qui habitoit és montagnes d’Antioche & Damas, qui estoit Payen d’outre-mer, enuoya en France aucuns de ses Arsacides, qui sont gents nourris & introduits pour tuer ceux que leur Roy leur commande, ayants charge de tuer le Roy Saint Loys. Car autrement Arsacide, comme Iosephe le marque au chap. 3. du 18. liur. des Antiquitez, est le sur-nom de ceux qui sont du sang Royal, au pays de Parthie. Et que les Arsacides ayent esté de leur origine de telle vie sanguinaire que dit est, Iustin historien au 41. liure le monstre, en ce qu’il dit les Parthes auoir esté les bannis de Scythie, Et qu’en langage Scythique, Parthe signifie Banny.

Arsenic, ou Orpion, Arsenicum.

Arson, voyez Arceau ou Arçon.

Art, Ars, Artificium, Techna.

Ars liberaux, Artes ingenuae.

L’art de tailler images, Statuaria ars.

Art magique & d’enchanterie, Magice, magices, Magia, magiae.

Appartenant à art Magique, Magicus.

Art de Musique, Musica ars.

L’art de nombrer & de conter, Numeralis scietia, Arithmetica, arithmeticae.

L’art qui enseigne de bien escrire & parler, Grammatica.

L’art & inuention des machines & engins, Machinalis scientia.

L’art de faire decoction, Coquina.

Tout art qui se fait d’esprit & de la main, Ars mechanica.

Ars profitables, dont vient grand gain, Pecuniosae artes.

Qui vse d’art, Artificiosus.

Fait d’art, Artificialis.

Fait de merueilleusement grand art, Summo artificio factum.

Faire quelque chose d’art auec cure & soing, Manu fingere.

Faire son art, Artem suam exercere.


Dire quelque chose par art, Via & arte dicere.

Delaisser quelque art, Desinere artem.

Art qui n’est plus en bruit, Delaissé & aboli, Desita ars.

Seruir mal les gens de son art, pour cuider espargner quelque denier, Auarè pretium statuere arti suæ.

Qui n’a nul art, ne scauoir, Iners.

Artemon, C’est la voile de derriere, depuis la grande tirant à la poupe. Il y a en de tels nauires deux Artemos separez aux deux masts, l’vn plus grand que l’autre. La voile d’Artemon est en pointe comme les voiles latines des carauelles : Là où toutes les autres du nauire sont quarrées.

Artisan, ou Artiste, Artifex, Opifex.

Artifice, Artificium.

Vser d’artifice, Artem adhibere.

Par grand artifice, Affabrè.

Sans artifice, Inartificialiter.

Artificiel, Artificiosum, Artificiale.

Artificiellement, Artificiosè, Artificialiter.

Artificiellement fait, Peritè factum.

arta, ou Larta, Ville de Grece, anciennement appelée Ambracia, Inde Sinus Ambracius, vulgò, Le goulfe de Larta.

Artere, Arteria.

L’artere du poumon, le sifflet, Thracea siue Thracia.

L’artere par laquelle nous inspirons & respirons, venant des poumon, iusques à la langue, en forme d’vn tuyau, Arteria aspera.

Artichaut, Cinara, Scolymos.

Article, Il vient de Articulus.

Vn article d’vne loy ou autre chose, Caput legis.

Article concernant la recepte du blé, & des reuenuz & domaine de la ville, Caput frumenti, vectigalium, &c.

Les articles & item d’vn conte & autres papiers, Nomina.

Les articles des alliances, Articulosa foedera.

Les articles furent baillez par escrit, Ex scripto editae conditiones. B. ex Liuio.

Faits & articles, Articuli thematum centuriati.

Articles suiets à reiet, Capita reiectanea.

Articles de despens rayez, Capita vel nomina expensorum expuncta.

Demander le reiet de quelque article, Scripturae caput aliquod circum scribendum, aut circumducendum vel antiquandum contendere.

L’article du salaire des commissaires qui ont taxé les despens, Calculus honorario eorum destinatus qui rationem subductam subsignauerunt.

Articles de despens croisez, Expensorum capita controuersa & praenotata.

Croiser aucuns articles de despens, Paragraphis adnotare nomina in codice impendiorum litis.

Croiser les articles debatuz, Paragraphis praenotare capita controuersa, Decussare capita concertanda, Adnotare nomina disceptanda & controuersa.

Articles de despens affermez, Calculi iurato aestimati.

Articles de despens debatuz, & finalement vuidez en la presence des Procureurs, Expensorum capita disceptata, & tandem definita adhibitis cognitoribus.

Articles quotez, Capita praecisa.

Articles accordez, Capita scripturae assensa & conuenientia.

Articuler faits nouueaux, Themata noua articulatim edere, eáque probanda suscipere, Capita noua scriptionis edere, Moliri res nouas.

Articuler faits nouueaux peremptores, & decisifs de la matiere, Noua causae firmamenta ac litis decretiora edere.

Articuler les faits d’vn proces, Argumenta causae capitáque concenturiare, Centuriare vel decuriare themata causae.

Articuler & declarer par le menu, Enumerare scriptitando, Commemorare sigillatim.

Cela a esté nommément articulé, In fœdere hoc sanctum atque perscriptum. B. ex Cic.

Artillerie, f. penac. Est vn mot general à tous autres instruments de guerre, dont l’on vse tant en offendant qu’en deffendant, hors l’espée, dague, bocquier & harnois du corps de l’homme. Par ainsi tout instrument de trait, soit de feu ou autre, est entendu sous ce mot. Nicole Gilles en la Chronique de Charles VII. parlant des compositions de guerre guerroyable, dont en iceluy temps vsoient les Francois & Anglois les vns enuers les autres : Et apres ce, s’ils ne vouloient demeurer, on les faisoit conduire, eux & leurs biens seurement, iusques aux lieux declarez & limitez en la composition ; combien que iamais ne remportoient grosse Artillerie, mais seulement Arcs, & couleurines à main, & si promettoient communement de non plus s’armer contre la Couronne de France.

Artillerie cardinale entre gens de mer, est vne piece de fonte de gros qualibre, Tormenta igniuoma, Res machinaria. B. Aenea tormenta.

Maistre de l’artillerie, Præfectus machinariorum, vel rei machinariæ. Tirer de l’Artillerie, Ænea tormenta displodere.

Artillier, Qui fait les arcs & les fleches, Arcuarius. Toutefois celuy qui est Artillier du Roy, qui est vn estat ordinaire à la suite de sa Maiesté, pour le deu de son estat, ne fait pas seulement tels engins à tirer, ains aussi tous artifices de feu, quelconques.

Artimon, Est vne petite voile de nauire, qu’on dit autrement Trinquet, Artemon, artémonis, pen. cor. m. g.

Artis, En langage de iargon, signifie pain, Il vient de άρτοζ, id est panis.

artois, Païs en Picardie, Regio inter Belgas, quasi Arratois, nom deriué de Arras, Atrebates, nunc vulgò Arteia.

Artres, Vermiculi qui Tineæ vocantur, Est & auis quæ Ispida dicitur, quod artras abigat hoc est tineas.

artvs, Nom propre d’homme, Arturus.

AS

asie mineur, voyez Anatolie.

Asne, m. penac. Est vne espece de beste de charge, dure au trauail, & de toute sorte de fourrage pour son viure, duite à endurer coups de baston, assez commune & cogneuë és villages & moulins, tardiue & lourde, Asinus. Duquel mot il vient par syncope & apherese, approchant le mot Grec όνοζ. L’Espagnol dit Asno, par mesmes moyens. Et par metaphore on attribuë ce mot d’Asne à vn homme grossier d’esprit, tardif, lourd & de nulle apprehension, & à celuy qui prend beaucoup de grosse peine, Homo hebes, Ingenij obtusi, Homo clitellarius.

Asnes desquels on reçoit beaucoup d’argent, Multinumi asini.

L’asne qui tourne la meule, Asinus molarius.

Meule qui se tourne par vn asne, Asinaria mola.

Le petit d’vn asne, Pullus asininus.

Vn asne sauuage, Onager.

Le petit d’vn asne sauuage, Lalisio.

Vn asne basté, Mulus clitellarius.

Asnesse, f. penacut. Est la femelle de l’Asne, Asina, & est terminaison Françoise, ainsi que de Ladre il dit Ladresse, & de Prestre Prestresse. Ce qu’il ne fait és seuls noms finants par la voyele E, ains en aucuns qui terminent au masculin par consonante, comme de larron, larronnesse.

Asnon, m. acut. N’est pas le diminutif du masculin Asne, pour dire vn petit Asne, ce que le Latin dit Asellus, ains est le nom d’vn asne nouueau né, & tant qu’il tette sa mere, Pullus Asinae, ce que monstre assez le verbe Asnonner, qui signifie deliurer par vne asnesse pleine, de son asnon, voyez Asnonner.

Asnonner, acut. neutr. Est deliurer d’vn asnon, Pullum asininum edere, & se dit proprement des Asnesses, Pullum asinarium párere.

Asnier, C’est celuy qui pense & mene les asnes, dont est le prouerbe, A rude Asne rude Asnier, pour dire, A vn homme reuesche faut vn qui soit aussi reuesche qu’il est, Agitator aselli, Asinarius, Agaso, & gros Asnier, pour vn homme de grossier & pesant esprit.

Asparge, ou Asperge, Asparagus.

Asparge sauuage, Corruda, Orminium.

Aspect, Aspectus, huius aspectus.

Aspergets, ou guepillon, Aspergillum.

Aspergoutte, ou Espargoutte, Aspergoutte mineur, Bubonium, Matricaria, Parthenium, voyez Espargoutte.

Aspersion, & arrousement, Aspergo, asperginis, Aspersio, Aspersus, huius aspersus.

asphodiles, Hastula regia, voyez Aphrodiles.

Aspic, Herbe, Pseudonardum, Nardus celtica. Nomen habet à spica quam fert spicae tritici non absimilem.

Aspic d’outre mer, Nardus Indica, Spica nardi.

Serpent nommé Aspic, Aspis, aspidis.

Aspirer, & respirer, Anhelitum recipere, ac per vices reddere, Spirare, Aspirare, Respirare.

Aspirer & tascher de paruenir à quelque chose, Aspirare ad rem aliquam.

Aspiration & soufflement, Aspiratio.

Aspre & rude soit à veoir à ouïr, à gouster, ou à toucher, Asper.

Fort aspre & rude, Perasper, Peracer.

Aspre & rude de soif qu’il souffre, Asper siti.

Aspre & rude à manier, Scaber.

Lieu aspre & rude, desrompu, & mal vny, Aspretum, aspreti, Salebra, salebrae, Locus salebrosus.

Vn homme aspre, Acer, Austerus, Seuerus.

Estre aspre & ardant à faire quelque chose, Ardere.

Aspre, poursuiuant de grand cœur ce qu’il fait, Studiosus.

Aspre & ardant à recouurer liberté, Ardens ad libertatem recuperandam.

Estude fort aspre, Studium flagrans.

Vn peu bien aspre au gain, ou à son profit, Vn peu trop aspre à l’argent, ou trop aspre & pres prenant à faire ses besongnes, Aliquantum ad rem auidior. B. ex Terentio.


Qui est aspre à escrire contre les vices, Author seuerissimus.

Estre fort aspre de courir de costé & d’autre pour faire quelque chose, Satagere.

N’estre pas si aspre, Remissiorem esse.

Deuenir aspre par succession de temps, Austeritatem annis recipere.

Faire rude & aspre, Asperare, Exasperare.

Asprir, Asperare, Exasperare, Exarcerbare.

Asprement, Acerbè, Asperè, Austerè, Acriter.

Se courroucer asprement, Irasci grauiter.

Aspresse, ou Aspreté, Acritas, Asperitas, Aspritudo, Aspredo, Austeritas.

Aspreté mordante, Mordacitas.

L’aspreté du froid & de l’hyuer, Hyemalis vis.

Aspreté qui pique sous la langue comme le vin, Mordacitas vinosa ad linguam.

Aspreté qu’on sent en maniant quelque chose, Scabritia, scabritiae : vel Scabrities, scabritiei.

Aspreté de combattre, Pugnacitas.

Aspreté d’ongnement, Seueritas vnguenti.

Asprelle, quasi Asperula, Equisetum, Hippuris, Cauda equina.

Aspron, ab Asperitate squammarum, Petit poisson ressemblant au Gouion, on le pesche seulement entre Vienne & Lyon, Asper, vel Asperulus.

Assabler, Il vient de ce mot Sablon : comme Aggrauer de grauier.

Nostre basteau est assablé, ou aggraué, Nauigium hæret in vado.

Assaillir, act. penac. Il vient de Assilire, & signifie liurer ou donner assaut, Impetum facere.

Assaillant, en fait de combat en camp clos, Prouocans. Liu. lib. 23. Et en fait de tournoy, Aggressor.

Assaillir aucun, Adoriri, Appetere, Inuadere aliquem, In aliquem inuadere, Tentare, Attentare.

Assaillir auec impetuosité & de toute sa puissance, Ingruere.

Assaillir de toutes pars, Carpere agmen.

Assaillir vn homme, ou vne ville, Aggredi.

Assaillir aucun par tromperies, Incessere aliquem dolis.

Assaillir aucun auec grande violence, Petere aliquem.

Voulant assaillir le Roy Daire, Imminens Dario Regi.

Assaillir l’ennemy, Gradum cum hoste conferre.

Assaillir les ennemis en leur fort, Perrumpere castra & agmen inimicorum, In castra hostium irrumpere.

Assaillir de dars & de pierres les ennemis, Incessere hostes iaculis & faxis.

Tu m’as peu assaillir & conuenir en iugement par vne plus douce voye & action que cette-cy, Potuisti leuiori actione conficere.

Ils n’assaillent personne à toüer, Ludis neminem prouocant, cient, poscunt.

Pauureté les a assaillis, Incessit ambos inopia.

Assaut, m. Selon la composition & energie du mot, est, aggression faite à l’impourueu, & de volée à aucun. Et l’Italien & l’Espagnol disent aussi Assalto. Ainsi on dit, donner ou liurer l’assaut à vn homme, ou à vne place, ce que Vegece à l’vnziesme du premier de re militari, dit Assultare. Et, Il assaut vn homme, comme si on disoit, Il saut à luy, c’est à dire, Il se lance de saut sur luy. L’Espagnol appelle Salteador, ce que le François dit, Voleur, celuy qui de saut & de vol, c’est à dire, à l’impourueu se rue sur vn passager pour le destrousser.

L’assaut & assemblement de deux armées, ou vn assaut & effort de gens de guerre, Aggressio, Congressus, Impressio, Impetus, Insultus, Assultus.

Assaut qu’on baille contre vne ville, Oppugnatio.

Le siege & assaut dura iusques à la mi-nuit, Oppugnatio ad mediam noctem producta est.

Donner l’assaut, Aggredi.

Donner vn assaut & faire quelque fascherie, Dare pugnam.

Donner l’assaut à vne ville, Oppugnare.

Prendre d’assaut, Inuadere.

Au premier assaut, Primo impetu.

Assaisonner, Condire.

S’assaisonner, Combibere, B. ex Colu.

Broüet ou potage mal assaisonné, Ius malè condîtum.

Assaisonneur, Condîtor.

Assaisonnement, Conditio, Condimentum, Conditura.

Assassin, & Assassinateur, m. acut. Adiectif, est dit celuy qui de guet à pens, & par machination conspirée met en sur-saut & d’emblée à mort vn autre, estant loué & attitré à cest effect. Le mot est prins de l’Italien (ainsi n’en puisse oncques le François prendre l’vsage) qui le peut auoir tiré de ce mot vltra-marin Arsacides. L’Espagnol d’vn nom propre à sa nation le nomme, Saltrador de passo. Percussor. Cic. pro Roscio Amer. Liu. lib. 3. bell. Macedon. Percussor emptitius.

Assassinat, & Assassinement, m. acut. Est le forfait executé par l’Assassin, Grassatio, Sicariatus. Il s’entend aussi pour l’excez fait de guet, àpens & d’emblée, ores que l’assassiné ne soit tué, Homicidium mercenarium, vel emptum.

Assçauanter, ou bien Assauanter, car la lettre c, n’y est prononcée, actiu. acut. C’est faire sçauoir à quelqu’vn, Certiorem facere. Composé de Ad, & sçauanter inusité.

Assauuagir, actiu. acut. Faire deuenir ou rendre aucun sauuage, Efferare, Liu. lib. 23. Excicurare, i. mansueto Ferum reddere.

Assée, Pictonibus, vne beccasse, Rusticula, voyez Beccasse.

Asseicher, Siccare, Asiccare.

Assembler, act. acut. Est mettre ensemble deux ou plusieurs choses diuisées & separées l’vne de l’autre, Aggregare, Coagmentare. Ainsi en cas de menuyserie, charpenterie, cousture, & telles choses, on dit assembler, qui est mettre ensemble les pieces qui ont esté taillées, dolées, esquarries & raddressées, par coleure, enchasseure, cheuillage, clouage & cousture, & en faire vn corps, Coagmentare, Consuere, atque adeo coadunare, vtque aptè mutuò cohaereant ac quadrent efficere. On dit aussi par catachrese Assembler le conseil, pour conuoquer les Conseillers en vn lieu, & en tirer aduis sur ce qui est à deliberer, quoy que leurs opinions soient souuent mal duites à coler ensemble. Et, Assembler vne armée, c’est faire amas de gents de guerre, dont procede cette maniere de parler, Le Roy fait son assemblée à Paris, pour aller au deuant des ennemis, Rex Lutetiae cogit exercitum, quò hostibus maturè occurrat. Selon ce le Chroniqueur de Normandie dit en la vie de Raoul : Tantost Raoul entendit que Regnier au long col assembloit gens-d’armes pour venir sur luy : mais Raoul ne voulut attendre, ains l’alla trouuer dans son pays, où trouua Regnier & les Vangions qui faisoient là leur assemblée. Par mesme catachrese les veneurs appellent l’Assemblée, l’amas, qui est fait de tous les veneurs, & picqueurs, au lieu où le Roy disne, attendant leur retour & rapports de leurs questes, pour deliberer à quelle brisée il se doit acheminer pour chasser ce iour-là. Dont procede que Assemblée vn peu plus improprement se prend pour chasse, car on dit, le Roy estre allé à l’assemblée, pour estre allé à la chasse, Venatum iuisse. Assembler a aussi vne signification toute differente, & à contre-poil des dessusdites, quand il est prins pour batailler & combattre, Pugnare, Decertare proelio, Proeliari, comme audit Chroniqueur de Normandie, au passage cy dessus : Rambaut s’en vint auec les Vangions aupres de la mer, appellée Almaire, & s’assemblerent contre Raoul & ses gens, mais derechef ils furent desconfits, & print Raoul plusieurs bons prisonniers. La raison du mot en cette signification est, parce que les deux armées quand ce vient à donner la bataille, s’assemblent toutes deux comme en vn corps. Aussi dit-on, Ioindre l’ennemy quand on le combat. Et en fait de combat, Ils sont ioints, c’est à dire, Ils sont aux mains, ils combattent.

Assembler le peuple pour le harenguer, Vocare populum ad concionem. Liu. lib. 23.

Assembler, Euocare in concilium.

Assembler ensemble toute sa force & toute sa puissance, Conferre vires in vnum.

Assembler & entasser, Componere.

Assembler en vn troupeau, Congregare.

Assembler l’vn auec l’autre, quand vne chose despend & descend d’vne antre, Nectere aliud ex alio.

Assembler quelque chose bien proprement, Concinnare.

Ficher quelques choses & assembler ornéement l’vne à l’autre, Compingere.

Assembler à l’entour de quelque chose, Circumaggerare.

Il assembla à vne sphere les, &c. In sphæram alligauit quinque, &c.

Assembler en rond, Glomerare.

Assembler tout en vn, Omnia ad vnam summam referre.

s’assembler ensemble en vn lieu, Capita conferre, Conuenire, Coire, Congredi, Confluere.

Tant de choses vray semblables s’assemblent ensemble, Tot concurrunt verisimilia.

Eauës qui s’assemblent toutes ensemble, Confluentes aquae.

S’assembler auec quelqu’vn, In congressum & colloquium alicuius venire.

S’assembler auec vn autre pour faire la guerre contre vn tiers, Arma alteri iungere.

S’assembler pour faire les brigues, Suffragia inire.

S’assembler pour parler de quelque affaire, Conuenire de re aliqua.

S’assembler pour consulter l’vn auec l’autre, Concilia facere.

Assembler choses contraires, Componere pugnantia.

Assembler tous les derniers aux premiers, Conferre nouissima primis.

Faire assembler le peuple en vn lieu pour parler à luy, Concionem aduocare.

Appeler & assembler le peuple, Conuocare populum in tribus.

Venant de deuant certains Iuges, faire assembler le peuple pour raisons de mesme chose, & se plaindre du iugement des Iuges, A subselliis in rostra rem deferre.

Assembler le Senat, Cogere Senatum, Habere Senatum.

Assembler le Senat pour donner audience aux Ambassadeurs, Senatum cogere ac Legatis dare.

Afin qu’il y eut temps pour assembler ses gens de guerre, Vt spatium intercedere posset, dum milites conuenirent.

Assembler paroles, Verba iungere.

Qui assemble quelque chose, Compositor.


Qui s’assemble facilement, Congregabilis.

Maison où il s’assemble grand peuple, Frequentissima aedes.

Assemblé, m. acut. Collectus. Coadunatus, Coactus, Coagmentatus. B. Compositus.

Tout assemblé, Cunctus.

Assemblé & ioinct, Conciliatus.

Qui est fait & assemblé de plusieurs choses qui sont comme aggluées ensemble, Concretum, Compactum, Conglutinatum, Coagmentatum.

Gens assemblez & de toutes pieces, Collectanei homines. B. Qui vndiquaque conuenerunt.

Assemblage, m. penac. Est l’œuure de assembler les pieces en vn corps. Selon ce on dit, Il besongne à l’assemblage de la chaire, Compagini partium cathedrae incumbit. Il se prend aussi pour iceluy ouurage fait, ainsi on dit, l’assemblage en est beau, Partium compago apta ac concinna est. Coagmentum, Compago, Commissio, Iunctura, Coagmentatio.

Assemblée, f. penac. C’est congregation, Conuentus. Ainsi dit-on l’assemblée des trois estats d’vn païs, Conuentus trium ordinum. Selon ce Assemblée en fait de guerre, anciennement estoit vn mandement & conuocation de gens de guerre pour eux assembler, & rendre en quelque lieu, pour de là yssir & marcher en campagne. Assemblée aussi estoit la meslée, l’estour & combat de deux armées contraires, Pugna. Et le mesme disoit-on aussi Assemblement, Congressus. Selon ce, disoit-on, à l’assemblée, ou, à l’assemblement, pour au rencontrer à l’aborder des armées. Le mot est ainsi prins, par ce que lors deux armées bien contraires, & esloignées de se hanter se ioignent & mettent ensemble pour combatre, aussi dit-on ioindre pour combatre. Et de mesme signification disoit-on aussi, Assembler à l’ennemy : pour combatre à luy, ce que le Latin represente par ces mots, Cum hoste congredi. Le mot Assemblée est passé à la venerie, pour la trouppe des veneurs rassemblée en certain lieu accordé pour faire rapport de leurs questes & rencontres : & de la dit-on plus esloignéement, Assemblée pour la chasse, Venatio, comme, Le Roy est allé à l’assemblée, c’est, à la chasse, Venatum profectus, d’autant qu’il va disner au lieu de l’assemblée desdits veneurs, pour entendre leurs rapports, & de là aller chasser, Coitio venatorum, Conuentus venatorum, voyez Assembler.

Assemblée de gens, Coitio, Congregatio, Coetus, Conuentus, Agema, Ecclesia, Synagoga.

L’Assemblée de gens qui dansent, Chorus.

Assemblée iournelle, Congressus quotidianus.

Assemblée de gens assis, Consessus.

Vne assemblée de gens pour traiter de quelques affaires publiques, Synodus, synodi. Conuentus.

Ce iour là estoit assemblée de ville, Eo die erant comitia municipalia condicta. B.

Vne assemblée de gens pour ouïr, Auditorium.

Assemblée illicite, Coitio. B.

Vne assemblée & compagnie de ieunes gens, Pubes.

Assemblée qu’on a fait de quelque chose, Coactura.

Vne assemblée de poissons, Piscium examen.

Vne assemblée de gens de bien & d’honneur, Honestus conuentus.

Assemblée des gens des trois estats du païs, Concilium seu Conuentus hominum trium ordinum. Caesar.

Assemblée de peuple, Concio, Concilium.

Assemblées de tout le peuple Romain, ou d’vne partie pour cosulter de quelques affaires, Comitia, Comitiorum.

Assemblées qui se font és lieux publiques pour caqueter & deuiser, Circulus.

Lieu où il n’y a point d’assemblée de peuple, Locus vacuus à turba.

Assemblée de partie, Submota concio.

Grande assemblée de gens, ou d’autres choses, Frequentia

Grande & belle assemblée de Senateurs, Frequens Senatus.

Vne assemblée magnifique, Conuentus celeberrimus.

Toute l’assemblée commença à pleurer, Ortus ab omni turba fletus.

Ils furent tous loüez en l’assemblée & congregation, Laudati pro concione omnes sunt.

Petite assemblée de gens, Infrequentia, Conciuncula, Conuenticulum.

Appeler à l’assemblée, Aduocare ad concionem.

Estre autheur de l’assemblée d’vn peuple, Ciuitate constituere,

Faire assemblée de gens, Coetus hominum celebrare, Coetus agitare.

Faire grande assemblée de gens en vn lieu, Conuentu locum celebrare.

Tascher à faire parler de soy, & cercher toutes les occasions de faire assemblée de peuple pour auoir le moyen de se faire grand, Colligere concionum ventos.

Faire assemblée pour parlementer, Contrahere ad colloquium.

Faire feste & assemblée le iour de sa naïssance, Natalem suum celebrare.

Qui concite & esmeut & fait assemblée illicite, Euocator. Faire assemblée de beaucoup de choses en vn mesme iour, Concludere res multas in vnum diem.

Esmouuoir vne assemblée, Miscere tumultum in concionem.

Rompre l’assemblée des Iuges, & les faire leuer hors de leurs lieux par force, Concilia confringere.

Estre present és assemblées du peuple, Obire comitia.

Assemblement de gens, Conuocatio.

Hantement de gens, & visitations & assemblement d’hommes, Congressus, Concursio.

Assemblement, m. acut. voyez Assemblée.

Bastiment, conionction, & assemblement de choses ensemble, fabrica, Conglutinatio.

Assemblement bien ordonné des membres, Compactio membrorum.

Assemblement de quelques choses qui se prennent ensemble, & s’endurcissent, Concretio, Coagulatio, Coagmentatio.

Assemblement illicite fait auec parente, alliée, ou religieuse, Incestus, vel Incestum.

Assemblement d’vnguens, Compositio vnguentorum.

Faire assemblement de peuple pour traiter des affaires publiques, & pour faire des consuls, Comitia consulibus rogandis habere.

Faire amas & assemblement des fautes d’autruy, Colligere peccata & vitia alterius.

Assemblure, Coagmentum.

Assemblage, Coagmentatio.

Assener, actiu. acut. ferire, Attingere. Le Roy cuidant ferir le cerf, assena vn veneur de son espieu & l’abbatit roide mort, Attigit, & necatum prostrauit. Les Notaires anciennement és clauses d’Euiction & contreuention en vsoient en cette sorte. Et pour garentie a obligé sa maison par defaut de enteriner ce qu’il a promis, pour icelle prendre & à ce assener, vendre & despendre, Addicere, Subdere.

Assentir, ou Consentir, Assentire, vel Assentiri, Consentire.

Assentement, pour Consentement, Berinus en vse, Assensus, Consensus. Assentement aussi en fait de venerie se prend pour l’odeur & flaireur, & senteur de la beste, Odor, Nidor.

Asseoir & mettre en quelque lieu, Locare.

Assiez toy plus haut, Abi tu sanè superior.

Asseoir les bornes, Pangere terminos.

Asseoir le camp, Castra metari.

Asseoir vne couleur sur vne peinture, Colorem alicui picturae inducere.

Asseoir vne embusche, & gens qui guettent vn autre, Insidias collocare.

Asseoir le fondement en vn lieu ferme, Locare fundamenta in stabili loco, fundamento iacere, &c.

Asseoir la premiere pierre, Primigenium lapidem ponere in iaciendis fundamentis. B.

Asseoir son iugement sur quelque chose, Iudicium suum interponere.

L’art de bien asseoir les mots, Collocatio, conformatióque verborum.

Asseoir vne somme de deniers sur vne ville, Imputare ciuitati terna millia.

Asseoir quelqu’vn à la taille, Aerarium facere, Aerariis adnumerare. B.

Mener asseoir, Ducere sessum.

S’asseoir, Sedêre, Assidêre, Considêre, Desidêre, Insidêre.

S’asseoir à table, Mensæ assidêre, Discumbere.

S’asseoir souuent, Sessitare.

S’asseoir au lit pour prendre son repas selon l’ancienne coutume : selon la nostre, c’est s’asseoir à table, Discumbere.

Se r’asseoir, Residere.

On s’assied, Considitur.

On s’assied à table, Discumbitur.

Lieu à s’asseoir, Sessio.

Estre assis, Sedere.

Estre assis à table, Accumbere, Recumbere.

Estre assis auec d’autres, Considêre.

Estre assis aupres de quelqu’vn à table, Alicui in couiuio accubare, Assidêre alicui.

Estre long temps assis, Residere.

Estre assis au bas, Subsidere.

Estre assis & situé aupres, Adiacere.

Estre assis aupres du Iuge, Iudici adesse.

Estre assis au lit pour manger en la maniere ancienne, Decumbere.

Estre assis en la librairie, Assidere in bibliotheca.

Il est assis & situé entre Septentrion & Occident, Inter Septentrionem & Occidentem iacet.

Estre situé & assis entour quelque lieu, Circumiacere.

Estre assis ioignant quelqu’vn, Assidere.

Estre assis sur quelque chose & se reposer, Insidere.

Toute chose qui se fait en estant assis, Sedentaria res.

Qui font leur besongne assis, Sedentarij.

Qui se tient assis sans rien faire, Deses, Desidis.

Qui est assis, Sedens, Sessilis.


Qui est long temps assis, Residens.

Qui est assis ou situé aupres de la montagne, Theatrum monti accubans.

Qui est assis aupres d’vn autre, Consessor.

Il n’y auoit qu’vne porte assise sur ce costé, Vna tantùm in eam regionem porta imposita.

Ioppe est assise sur vne montagne, Collem insidet Ioppe.

Chose bien assise, Collocata bene res.

Aßises, f. penac. plural. Est dite l’assemblée du Iuge & ses assesseurs, soient Pairs ou autres, en vne Seneschaussée ou Bailliage, ou particulierè, à certains iours prefix de là, pour decider les proces des suiets iusticiables dudit Iuge. Et est ditte Assises, Quia tum Iudex pro tribunali sedet cum assessoribus. En ressorts de Cours de Parlemets sont grands iours, Conuentus iuridict. B. ex Plin.

Les assises de la Preuosté de Paris, Conuentus Parisiensis.

Tenir les assises, Conuentus agere.

Aßiement, Sessio sessionis.

Assiette, f. penac. Est la situation de quelque chose, Situs. L’assiette d’vne ville, chasteau, bastiment : mais en fait d’heritages, signifie l’endroit du finage, ou marge où ils sont assis, comme, Vne maison assise en telle ruë. La terre assise au terroir de tel village ou ville, au lieu appelé, &c. Assiette aussi est le plan d’vn bastiment. Aussi dit-on asseoir le fondement sur lequel sied l’edifice. Aussi Sedes en Latin signifie demeure à bourdon planté, & possessio à sessione pedum, i. inhaerentia pedum ipsi solo quod incolimus. On dit en-outre Assiette de taille, laquelle est imposée par departement d’icelle sur chacun taillable, Tributi dispertitio. Et asseoir la taille, & Asseeurs de taille, Tributi dispertitores.

Assiette des lieux, Cultus & habitus locorum.

Vne assiette ou lit de pierres en vne massonnerie, Corium & Cubile.

Vne assiette & trenchoir, Quadra, Mensa.

Assermenter, actiu. acut. Est faire prester serment à aucun de faire, dire, ou taire quelque chose, ce qu’on dit aussi, faire faire se ment à aucun, Sacramento vel iureiurando adigere, voyez Serment.

Asseruagir, Addicere ad vel in seruitutem, Asserere in seruitutem, Mittere in seruitutem, voyez Seruage ou Serf.

Asseruagir le peuple sous la crainte d’vne nouuelle loy penale, Populum noua quaestione alligare.

Asseruagir & assuietir aucun à faire son plaisir, Obnoxium sibi aliquem facere.

S’asseruagir soy-mesme à vne peine, Alligare se ad poenam.

Addict & asseruagi, Mancipatus, Addictus.

Quand la personne est asseruagie à ses voluptez, Intemperantia.

Vieillesse qui n’est asseruagie à nully, Senectus nemini mancipata.

Assesseur, ou Conseiller, Assessor, Iurisconsultus iudicem circumsedens.

Estre assesseur, Adesse indici in consilio.

Estre assesseur, & estre du conseil du magistrat lors qu’il iuge & cognoist d’vne cause criminelle, Sedere iudicem.

Asseurer, actiu. acut. Est prins des Latins, & composé ores de Ad, & seur, qui est fait de Securus, (par syncope & apocope) & signifie rendre seur, & stable ce qui crolle, ainsi on dit asseurer vne muraille, vn plancher, vne poutre qui s’en vont cheoir, Constabilire murum, Tabulatum, Trabem. Et ores de Ad, & Seuerus, par mesmes syncope & apocope, & signifie affirmer, Adseuerare. (qui vient de Seuerus, parce que l’homme qui est seuere de vie, mœurs & conuersation, a authorité d’estre creu, & la parole de luy a force persuasiue enuers les autres) Selon ce on dit, asseurer quelque chose, Fidem facere alicui. Ie t’asseure que ie viendray, Mea fide me affuturum credas licet. Mais selon la premiere composition on dit, Asseurer quelqu’vn, qui n’ose venir de peur d’estre tué, battu, ou prins, Fide sua aduentare iubere quem necis, verberum aut captiuitatis metus absterret. Et Asseurement, pour le sauf-conduit, que le prince, son officier, ou vn priué, donne à celuy qui craint de comparoistre, ou d’estre assailly, tué, ou blecé, qu’on dit en ce dernier sauue-garde, & asseurance, pour la foy & sponsion de celuy dont on a doute, enuers cil qui craint, comme, Il demande asseuremet, Fidem publicam aut hosticam interponi poscit. Qu’il vienne sous mon asseurance, Mea fide adesse iubeo. Et asseurer vn qui tremble de peur, Metum ab aliquo, oratione, hortatu, monitu depellere, ce que Virgile au 2. de l’Eneide, parlant de Sinon, dit : Hortamur fari. Ille haec, deposita tandem formidine, fatur. Et asseurer vn nauire, qui est sous certain interest de tant pour cent, de la somme à laquelle toute la cargaison est aualuée, promettre à son risc, peril & fortune, qu’il ira sauuement de tel port iusques à tel, ce qui est l’des Grecs, ou aussi qu’il en reuiendra à sauueté auec toute sa recargaison, qui est l’, d’iceux Grecs. Lesquels contrats nautiques aux ordonnances maritimes des Conseilliers de Barcelone, sont appelez Seguretats maritimos & mercantiuols feites sobre rischs & perills de nauilis, robes, cambis, mercaderies & hauers. Et ceux qui promettent Asseguradors, & les autres Assegurats. L’Italien dit Assicuraments, Assicuratori & Assicurati. Et nous par cette analogie pouuons dire, Asseuremens, Asseureurs, Asseurez. Asseurer quelque chose en iurant, Aliquid iureiurando affirmare.

Tu asseurerois bien plus fort ce que tu dis, si tu, &c. Tu magis id diceres Fanni, si, &c.

Ie t’asseure bien d’Annius que, &c. De ipso Annio tibi tantum polliceor.

M’en asseures tu ? Bonáne fide istud dicis ?

Asseurer en presence de gens, Testificari.

Chose qu’on n’ose pas asseurer, Parum certae fidei res.

Ne l’osant pas asseurer, Titubanter.

Asseurer quelqu’vn, Luy apporter seureté, Bono animo esse iubere.

Asseurer & donner asseurance, Firmare, Securum reddere, Fidem aut fiduciam dare, Afferre fiduciam.

Pour m’asseurer de cette crainte, Vt ex hoc metu certus sim.

S’asseurer à faire quelque chose, Colligere animum ad aliquid moliendum.

Se garder d’asseurer choses incertaines, Assertionem à rebus incertis cohibere.

Asseurer vn lieu par garnisons, Locum praesidiis tutum reddere.

Asseurer bien son argent, Pecuniam bene collocare.

Ils les asseurerent, leur baillant la foy qu’ils, &c. Fide sanxerunt liberos Tarentinos, leges, suáque omnia habituros.

Asseurer vn Faucon ou autre tel oyseau, c’est luy faire perdre l’effroy des gens à ce qu’il ne s’effroye de les veoir, & qu’en leur presence il ose se ietter sur le poing & aller à la chair franchement & sans nul regard estrange : ce qu’on fait par le veiller, le huer de hu plaisant, & luy estre doux & courtois, & le mettant quelquefois sur vne mote en vn iardin attaché d’vne longe longue de trois pieds, & le baignant, car le baing luy donne asseurance & courage.

Fermé & asseuré, Certus, Firmus, Securus, Securi animi homo, Spei plenus, Stabilis.

Asseuré en bien, Fidens, Fidus animus. Et en mal, comme, Il est asseuré comme vn meurtrier, Impudenter confidens, audaci confidentia praeditus.

Asseurer vne chose estre ou non estre, Pro certo ponere. Ie crains d’asseurer cela, Ponere pro certo vereor. Liu. lib. 23.

Asseuré, où il n’y a point de doute, Certissimus.

Estre asseuré, Exploratum habere, Persuasum habere.

Ie suis si asseuré de ta diligence, &c. Tibi eam fiduciam diligentiae habeo, vt, &c.

Amis desquels on est asseuré, Certi amici.

Asseuré que les Romains ne luy feroient aucune guerre, Securus de bello Romano.

Il s’estoit asseuré que, &c. Statuerat, &c.

Il estoit bien asseuré que Albanus le nieroit, Satis sciebat negaturum Albanum.

Qui n’est point asseuré de la verité, Incertus veri.

N’estre point asseuré d’esprit & de parole, Non consistere mente, lingua, oratione.

Se tenir asseuré & esperer, Confidere.

Sois tout asseuré qu’ainsi sera, Habe rem pactam sic futurum.

C’est vne chose toute asseurée qu’on a veu, &c. Certissima est securitas vidisse, &c.

Est-ce chose asseurée ? Satin’hoc certo ?

Asseurance, Confidentia, Confirmitas, Fidelitas, Fidentia, Securitas.

Asseurance que le peuple, ou celuy qui a l’administration de la chose publique donne à quelqu’vn pour faire ou dire quelque chose, l’asseurant qu’il n’aura nul mal, Fides publica.

Auoir quelque asseurance de quelque chose, Certi aliquid habere.

Il a asseurance, Cautum est illi.

Apres auoir eu asseurance qu’on ne leur feroit nul outrage, Fide accepta vim ab futuram donec causam dixissent.

Demander asseurance, Fidei interpositum exigere.

Debte de quoy on a asseurance, Cautum debitum.

Il n’y a rien plus mal aisé à cognoistre, & où il y ait moins d’asseurance, que le commun peuple, Nihil est incertius vulgo.

Auoir perdu l’asseurance & la parole, Non consistere mente, lingua, oratione.

Bailler asseurance, Securitatem præstare.

Donner asseurance, Fiduciam afferre.

Donner asseurance de sa promesse, Fidem suam firmare.

Donner quelque asseurance à aucun de l’argent qu’on luy doit, Pecuniam cauere alicui.

Fay ce que nous te prions à mon asseurance, Fac hoc quod te rogamus, mea fide.

En asseurance, Tutò.

Dormir en asseurance & sans soucy, Dormire in vtramuis aurem.

Confermer & mettre en asseurance sa dignité & Maiesté, Maiestatem suam constituere.

Enuoyer vne scedule & escriture de sa main pour asseurance, Mittere cautionem chirographi.

On luy a commandé de dire sous asseurance publique, Fide publica dicere iussus est.


Venir sous asseurance, Fide publica vel regia venire. B.

Tu m’as fait venir à ton asseurance, Fide tua venire iussisti. B. ex Cic.

Promettre & s’obliger sur l’asseurance de sa foy, Fidem alicui interponere.

Plein d’asseurance, qui ne s’estonne de rien, Confidens.

Asseurément & hardiément, Fidenter, Confidenter, Firmiter, Audacter.

Dire quelque chose asseuréement, Dicere aliquid asseueranter.

Faire quelque chose asseuréement & hardiment, Confidenter facere.

Defendre asseuréement ses ordonnances, Audacter defendere sua decreta.

Ie puis asseuréement iurer, comme de chose certaine, Liquet mihi deierare.

Assez, Sat, Satis.

C’est assez, Il suffit, Satis est.

C’est assez baisé, Sat est osculi.

Veoir assez cler, Satis oculis perspicere.

C’est assez commandé, nous en soignerons, Nos curabimus, satis praeceptum.

C’est assez dit maintenant, &c. Sed ne plura, apagesis, nunc, &c.

C’est assez dit, & d’auantage, Satis supérque dictum est.

C’est assez dit, ie le feray, Sat est, curabo.

C’est assez de cecy pour le present, Sed haec hactenus.

Sera-ce assez ainsi ? Satin’sic est ?

Il pensoit qu’il viendroit assez à temps, Satis putabat se ad comitia tempore venturum.

Tu t’eschaufferas assez, Iam calesces plus satis.

Assez beau, Abundè pulchrum.

Assez belle, Forma scitula est.

Il est assez courroucé, Commotus est sanè.

Assez souuent, Ferè plerumque, Satis saepe.

Assidu & continuel, Assiduus.

Assiduité & continuation, Assiduitas.

Assieger vne ville, Circumuallare, Obsidere, Obsidium facere, Circum sedere, Vrbem obsidione cingere. L’Italien le dit de mesme façon Assediar, combien qu’en ce nom siege ils ne le dise de mesmes nous ains Assedio.

Tant de choses m’assiegent tout à vn coup, dont ie ne puis sortir, Tot res repentè circumuallant, vnde emergi non potest.

Assiegé, Obsessus.

Estre assiegé, Assideri, Obsideri.

Estre assiegé de tous costez, Circumsideri.

Qui assiege vne ville, Obsessor.

Assiegement de ville, Circumsessio, Obsidio, Obsidium.

Assiette, voyez Asseoir.

Assigner, act. acut. Signifie, tantost donner & prendre iour ou heure & lieu, où quelque chose doit estre traitée, selon ce on dit, Assigner aucun par Sergent par deuant vn Iuge, à tel iour ou heure, Diem locúmque quo se quis Iudicio sistat, ei per apparitorem præstituere. Et vne bataille ou combat assignez, Condicta pugna, denunciatum certamen. On dit aussi, vn Seigneur feodal assigner à son fief ce qui meut de luy, quand par felonie ou contumace de son vassal, ou caducité du fief tenu de luy, il exploite la reuersion, & remet tel fief à sa table, & le reünit. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe Auguste, dit que par le defaut, & contumace du Roy Iean d’Angleterre, son homme lige, il assigna à son fief, les pays de Guyenne, Poictou & Aniou, & les saisit, c’est à dire, declara que lesdits pays par droit de reuersion estoient reünis à sa Couronne. On dit pour ce mesmes, Assigner sa main au fief du vassal. L’auteur du traité des Armortissemens, francs fiefs, & nouueaux acquests : Si le vassal qui tient du Roy sans moyen, ne fait son deuoir enuers luy, le Roy peut mettre & assigner sa main au fief de son vassal, & en tout ce que de luy est tenu en relief ou censiue, &c.

Assigner charge à quelqu’vn, Constituere prouinciam alicui.

Assigner iour, Diem finire.

Assigner iour, lieu & heure, Constituere locum & tempus.

Assigner iour à faire veuë, In rem præsentem condicere diem, Ex iure manu consertum vocare, ibíque vindicare.

Assigner, ou faire assigner iour, Vadari aduersarium.

Assigner iour pour tuer aucun, Destinare diem necis alicui.

Assigner iour pour venir, ou comparoir en iugemet, Vadimonium constituere, Diem dicere iuris.

Assigner iour pour parlementer, Tempus colloquio dare.

Iour de bataille est assigné à demain, In posterum diem prælium pronunciatum est. Liu. lib. 23.

Assigner lieu à quelque chose, Assignare locum rei alicui.

Assigner & bailler à quelque magistrat le gouuernement de quelque prouince, ou, &c. Prouincias magistratibus dare, aut, &c.

Assigner temps, Tempus constituere.

Argent assigné, Attributae pecuniæ.

Iour assigné, Dies praestituta, Statutus dies cum hoste.

Se trouuer au iour assigné, Obire diem aliquem.

Assignez & baillez, Attributi finitimis municipiis.

Ceux sur qui on est assigné, Attributi. B. ex Cic.

Assignation, Assignatio.

Aßignation d’argent, Attributio.

Iour d’assignation auec vn ennemy, Status, condictus dies cum hoste.

Il y a aßignation, Dies constitutus est, B. ex Cic.

Il a baillé aßignation aux alliez de se trouuer en Tarracone, Edixit sociis conuentum Tarraconem.

Bailler par aßignation, comme les Romains faisoient aucunesfois quand ils repartissoient aucune contrée à vn nombre de vieux soudars, Assignare.

Comparoistre en personne au iour de l’aßignation, Obire vadimonium.

Delayer & remettre la cognoissance de la cause au lendemain, Continuer l’aßignation au lendemain, Diffindere diem.

Donner aßignation par deuant le peuple pour se venir defendre par deuant luy, In concionem vocare.

L’aßignation de l’argent, Attributa pecunia, B. ex Cic.

Defaillir à son aßignation, Diem vadimonij non obire.

Surseoir l’aßignation, & la tenit en estat, Vadimonium sustinere.

I’accepte tel iuge & aßignation que tu voudras, Quò voles vadimonium promitto.

Aßignation ou adiournement à voir iurer tesmoins, Denuntiati testimonij dies condictus.

Assignation à la barre de parlement au leuer de la Cour, Exhodium condictum ad repagulum Curiæ.

Assignations souuent remises ou continuées, Vadimonia sæpe dilata.

Assis, Assises, voyez Asseoir.

Assister à la guerre, Assistere, Adesse bello.

Assister en quelque lieu, Ad locum aliquem adesse.

Assister & estre present és assemblées du peuple, Obire comitia.

Assister à aucun & luy aider, Præsto esse alicui.

Assister à vn iuge pour conseil, Adesse iudici in consilio.

Assister aux sacrifices, Obire saçra.

Qui assiste & est present à voir faire quelque chose pour l’assistance & presence duquel ceux qui besongnent sont attentifs à faire leur deuoir, Custos.

Vn assistant, Assistens.

Vn prelat assisté de plusieurs autres, c’est à dire accompagné, Comitatus multis.

L’assistence & l’assemblée de gens d’authorité, qui assistent à leur amy pendant qu’on plaide sa cause, Aduocatio, Assessio.

Ie suis icy faisant assistance à la cause d’vn mien amy, Asto aduocatus cuidam amico.

Associer, Associare, Consociare.

S’associer auec autruy, Aliquem assumere in societatem, Societatem coire cum aliquo, Conflare societatem, vel Societatem accipere cum aliquo.

S’associer auec des larrons, Componere societatem cum prædonibus.

S’associer d’aucun peuple à faire la guerre, Consociare arma cum populo aliquo.

Association, Consociatio, Consortium.

Assommer vn homme, Hominem conficere, Trucidare, Mactare.

Assommer à grans coups, Contundere.

Assommer vne somme, & mettre ensemble, Summam facere, vel colligere.

Assommons, Subducamus summam.

Assommé de coups, Grauatus vulneribus.

A demy assommez de boire, ou applommez, Sopiti vino erant.

Assommé ou applommé de somme, Oppressus graui somno, Grauatus somno, Sopitus, Soporatus.

Assommeur, Mactator.

Main assommeresse, Mactatrix dextra.

Assopir & endormir, Sopire, Consopire, Soporare.

Assopir vne guerre, Restinguere bellum.

Assopir quelque propos, Opprimere mentionem aliquam.

Assopir l’effort du peuple, Impetum populi reprimere.

Assopir vn magistrat, Imminuere magistratum, B. ex Plinio iuniore.

Assopi & endormy, Sopitus, Consopitus, Soporatus.

Douleur assopie & appaisée, Dolor soporatus.

Assopissant & endormant, Soporifer.

Assopissement & endormissement, Sopor, soporis.

Assortir sa boutique de toutes sortes de marchandises, Tabernam instruere omne genus mercimonio, vel mercibus.

se Assoter de quelque picarde, Aliqua deperire, Perditè amare.

Lassotée de quelcun, Amica.

Assotir, pour Deuenir sot, Stolidum vel insanum fieri.

Assotir, pour Faire deuenir sot, Ad insaniam adigere.

Assoubiectir, ou Assuiectir, Subiicere.

Subiuguer & assoubiectir à soy, Subigere.

Assoubiectir à la profession de l’orateur tous les arts, Oratori omnes artes subiungere.

S’assoubiectir aux commandemens des victorieux, Leges à victoribus accipere.

L’opinion de Lucullus s’assoubiectit à la superstition & scrupule des vers de


la Sibylle, qui defendent qu’on ne remene point le Roy auec vne armée, Luculli sententia cedit religioni de exercitu.

Assouplir, faire souple, mol & pliable, lentum facere, Macerare.

Assourdir, Surdum facere, Exurdare, Ces cloches m’ont tout assourdi, Obsurdui prae strepitu tintinnabulorum, Tintinnabula mihi aures obtuderunt.

Assouuir, & contenter aucun, Explere aliquem, Satiare, Exatiare, Satis alicui facere, Aures alicuius implere.

Qu’on ne peut assouuir & contenter, Inexplebilis.

Qu’on ne peut assouuir de boire, Potu inexplebilis.

Assouuir son mal talent & haine, Odium explere.

Ie seray assouuy, Animo morem gessero.

Assubiectir, voyez Assoubiectir.

Assus, Mettre assus vne trahison à quelqu’vn c’est luy imposer. voyez Mettre à sus, en Mettre.

Assyrie, voyez Azamie.

Ast, comté en Italie, Asta Ptol.

Astheure, aduerb. du temps present, penacut. Composé de deux entiers, sçauoir de A preposition, & heure nom substantif, & d’vn corrompu, qui est St, dont l’entier est ceste, pronom demonstratif, qui coarcte l’aduerbe au temps present, Si que le mot entier est A ceste heure, & par syncope des letres CE, Astheure, Laquelle syncope est apherese, quand hastant & couppant le parler on dit sthomme, pour cest homme, Ad hanc horam, Ce que l’Espagnol dit Agora, du Latin hac hora, Sans ladite preposition que le François y adiouste, Nunc, nunc iam.

Astmatic, ou poussif, Asthmaticus, Suspiriosus.

l’ Astour, voyez Atour.

Astragale, Est vn membre rond en massonnerie, qu’on dit autrement, Fuzée auec ses pezons, Astragalus.

Astre, Astrum, Sydus.

Astré, Stellatus, O ciel astré, Pasquier.

Astreindre, Astringere.

Astreindre aucun & l’obliger sous telles conditions qu’il nous plaist, Astringere aliquem nostris conditionibus.

Lier & astreindre par serment, Obstringere iureiurando.

Estre astreint & contraint par necessité, Astringi necessitate.

Astrologie, Astrologia.

Astrologue, ou Astrologien, Astrologus.

Astronomie, Astronomia.

Astronome, ou Astronomien, Astronomus.

Astuce, Astucia, Astus, huius astus.

Plein d’astuces & de finesses, Solers, Astutus.

Asur, Couleur d’asur & d’eaue, Glaucus color, lasurion, aut Caeruleum.

D’asur & vermillon, Silaceum & Miniaceum, B.

Asurin, ou ayant couleur d’asur, Caeruleus.

Ciel asurin, Caelum caeruleum & serenum.

Couleur asurine, Caeruleus color.

Asurer quelque chose, Caeruleo pingere, aut inficete.

AT

A tard, voyez Tard.

Atterrer, voyez Aterrer.

Athenes, ville de Grece, à present petit village qu’on appelle Cethine, ou Sethine, ou Sathines, ou Athina, anciennement Athenae, Athenarum.

Athenien, Atticus, Atheniensis.

Atifer, Cerchez Attifer.

Atizer, Postellus deducit ab, sed fortè rectius à titionibus deduxeris, voyez Attiser.

Atomes, Atomi.

Atour, ou Chaperon de femme, soit de veloux, ou de drap, Mitra, Mitra matronalis, Mitella, B. voyez Attour.

Qui ont l’atour, Mitellatae matronae, vel vmbellatae.

Atout, acut. Est vne preposition qui vaut autant que auecques, cum, vnà cum, Nicole Gilles en la Chronique de Charles septiesme, Talbot Anglois retourna en France à tout quatre ou cinq mil hommes, Cum quatuor aut quinque millibus militum.

Atre, Coucher en l’atre c’est à dire au fouyer.

Atroce, Iniures atroces, Atroces iniuriae.

Atrocité, Atrocitas.

Atrocement, Atrociter.

Atruander, voyez Attruander.

Attacher, Figere, Nectere, Defigere, Alligare, Illigare.

Attacher & ficher son soing au salut de la Rep. Configere suas curas in Reip. salute.

Attacher proprement, Aptare.

Attacher à la paroy ou muraille vne loy engrauée en arain, & la publier, legem figere.

Attacher de cloux à vn gibbet, Cruci sufficere.

Attacher au col, Collo subnectere. Attacher, ou lier à quelque chose, Annectere.

Attacher & lier à quelque chose, Illigare.

Attacher & lier l’vn auec l’autre ou assembler, quand vne chose despend & descend d’vne autre, Nectere aliud ex alio.

Attacher contre vne croix, Cruci affigere, Defigere.

Attacher vn lien, ou bride à vn dard, Amentare.

Attaché, Nexus, Fixus, Alligatus, Illigatus.

Vous l’aurez attaché par ce moyen, Eo pacto alligaris filium.

Attachez parles quarrefours, excommuniez, aggrauez & reaggrauez, Diris programmatibus per compita confixi, Diráque proscriptione, Vltimis exemplis dirae proscriptionis confixi.

Attaches publiques contenans quelque ordonnance, ou denonciation, Edicta.

Attaches par les quarrefours & lieux publiques, Programmata.

Encheres se doiuent publier par attaches, Quum actiones praetoriae fiunt & iudiciales, fieri debent edicta & proscripta die.

Attaindre, vien du Latin Attingere, & est arriuer à toucher quelque chose. Selon ce on dit, Ie ne y puis attaindre, si haut il est, Vsq ; adeò excelsum est vt attingere nequeam, De là vient que attaindre signifie frapper de coup, comme, Il m’a attaint d’vn coup de lance. & Attainte le choc & coup.

Attaindre aussi est accuser, Crimen impingere alicui. Selon ce on dit, Il est attaint de vilains cas, Accusatur turpi crimine.

Attaindre est aussi obtenir. Selon ce on dit en termes de pratique en Normandie pour decrets d’heritage, attaints pour la rente qui en est deue, c’est à dire, pour decrets obtenus. Et, pour decrets d’heritages attaints. Et gaiges à payer, c’est à dire obtenus.

Attaindre au nœud de la matiere, Cardinem petere. B.

Attaindre pour en manger, Promere in vsus. B. ex Colum.

Agrand peine l’ay-ie peu attaindre, Vix adipiscendi potestas modò fuit.

Attaindre & gagner aucun en chemin, Quempiam adipisci, vel assequi.

Nous n’y pouuons attaindre de pensée, Cogitatione complecti non possumus.

Attaint par la teste, Ictus caput.

Estre attaint de douleur, ou desplaisir, Attingi dolore.

Estre attaint & conuaincu d’vn cas, In noxa esse, Teneri manifestò.

Estre attaint de certains cas qui se preuuent, Coargui criminibus.

Attaint & conuaincu par tesmoings, Testibus obrutus & oppressus.

Vn criminel attaint & conuaincu du cas à luy imposé, Reus compertus criminis & conuictus.

Attaint & conuaincu de fauseté, Falsi compertus.

Vn mal-faiteur attaint & conuaincu de cas digne de mort, à qui on a seulement sauué la vie, Reus capitalis rei compertus, cui vsura tantum lucis seruata est.

Attaint d’adultere, Compertus stupri.

Qui n’est point attaint de des-honneur, Intactus infamia.

Il est attaint, Il est prins d’amour, Certè captus est. Sub. amore.

Quand la peste en a attaint l’vne, Cùm vnam pestis perculit.

Attainte, f. C’est heurt, choc, coup, au 3. liure d’Amad. chapitre 5. Et se donnerent telle attainte qu’ils se renuerserent l’vn l’autre, c’est à dire tel coup de lance.

Venir à ses attaintes, Cerchez Attente au mot Attendre.

Il luy baille tousiours vne attainte, Peruellit semper eum, B. ex Cic.

Donner vne attainte, Perstringere aliquem, id est, taxare.

Attalenté de combatre, voyez Entalenté.

Attedier & ennuyer ou fascher, Taediu afferre, Afficere molestia.

Tu me fasches & attedie, Tu es mihi grauis & odiosus.

Ie m’attedie d’ouyr tant de fois vne mesme chose, Taedet iam audire eadem millies.

Atteler les cheuaux, Rhedam equis iungere.

Attelier, Officina.

Attelles, f. penac. plur. num. Sont ces deux aisseaux plats qui accollent le collier d’vn cheual de trait, depuis l’endroit de la poitrine iusques à celuy du garrot, le surmontans en façon d’aileron, de ce mot vient le verbe Atteller, & desatteler ou desteller, Attelles aussi par translation sont dites les esclisses qu’on lie autour d’vn bras ou iambe rompuë pour la tenir droite iusques à fin de guarison, Ferulae Cels.

Attendre, Demorari, Operiri, Expectare, Praestolari.

Attendre quelqu’vn, Manere aliquem.

Attendre assis au port, Assidere apud portum.

Suy moy cy dedans, qu’il n’attende apres toy, Sequere me intrò, ne in mora illi sis.

Fay qu’on n’attende point apres toy, Faxo haud quicquam sit morae.

En qui on n’attend plus de vie, Intermortuus, Deploratus.

Ie ne fay qu’attendre que Cherea parle en ceste façon, Expecto quàm mox Chaerea hac oratione vtatur.

Craignant que la chose ne peust attendre, ou endurer d’estre delayée, Metuens, ne dilationem res non pateretur.

Faire attendre quelqu’vn, Differre aliquem.

Ie fay trop attendre ceux que i’ay inuité, Egomet conuiuas moror.

Que ie ne le face trop attendre, Ne illum morer.


Attendre le tour du rolle, Nomini in ordine incurrenti imminere

Attendre que l’on plaide, ou qu’on appelle aduocats, Causarum ac nominum inclamationem facere.

S’attendre aux promesses d’aucun, Pendêre promissis alterius, Promissa sequi.

Qui s’attend à fortune, Cui spes pendet à fortuna.

Par trop s’attendre les vns aux autres, ils sont negligens, Mutua inter si fiducia negligentiores sunt.

Attendre le coup, Experiri certamen.

Ne vous attendez point qu’il sorte hors, Ne expectetis dum exeat.

Attendons nous que les bestes parlent ? An dum bestiae loquantur expectamus ?

Faire plus qu’on n’attendoit ou esperoit, Expectationem vincere.

Qu’on n’attendoit point, Inexpectatus.

Il est venu qu’on ne l’attendoit point, Praeter opinionem venit.

Ils attendent, In expectando sunt.

Ils attendent à l’yuer, In hyemes moras prorogant.

I’attens toutes nouuelles de, &c. Sum in expectatione omnium rerum, quid, &c.

Ie n’attens ou desire que de sçauoir que c’est que tu veux dire, Expecto quid velis.

Quand l’attens-tu ? Quoad expectas ? B. ex Terent.

On ne s’attend point à luy, Nihil est in eo præsidij, B. ex Liuio.

Ne t’en attens pas à moy, Nihil est quòd in dextram aurem fiducia mei dormias, B.

Attens iusques à amen, Mane vsque ad plaudite, B.

Attens doncques & escoute plus grandes choses, Manedum, & maiora accipe.

N’attens point que tu ne luy bailles incontinent sur la iouë, Ne mora sit quin pugnus continuò in mala hæreat.

Pais mes cheurettes, attendant que ie retourne, Dum redeo, pasce capellas.

I’ay esté tousiours caché, en attendant qu’ils fissent voiles, Delitui, dim vela darent.

Tu n’as pas attendu, Haud mansisti.

Apres auoir bien attendu, i’ay receu lettres de Cesar, Redditae mihi iam tandem sunt literae à Caesare.

Qu’on a log teps attēdu & pource est fort desiré & aggreable, Expectatus.

Attendu que tu es venu, &c. Tyriam qui adueneris vrbem.

Ie ne le blasme pas, attendu que i’ay dit que, &c. Nec vtique damno, vt quid dixerim in omnibus, &c.

Veu ou attendu l’heure qu’il est, ie suis d’aduis que nous nous leuions, Quoniam id temporis est, surgendum censeo.

Attendu mesmement que vous dites, &c. Praesertim cum ipsi dicatis, &c.

Attente, Mora.

Attente & desir, Expectatio.

Mettre en attente, Expectationem facete.

Mettre les gens en attente de soy, Commouere sui expectationem.

Ie suis sur l’attente de voir si Cherea dira point bien tost, &c. Expecto quàm mox Chaerea hac oratione vtatur, &c.

Qui est en attente, Expectatione nouarum rerum suspensus.

N’y perdre que l’attente, Vertere creditorem, B.

Ils n’y perdent que l’attente, Nihil praeter tempus noxae lucrantur, B. ex Liuio.

Tu n’y perds que l’attente, In diem abiit praesens quod fuerat malum, Versuram facis, Versuram soluis, B. ex Terentio.

Vaincre l’attente de tous, Vincere expectationem omnium.

On a grande attente de toy, Summa est expectatio tui, Sustines non paruam expectationem.

Contre toute attente & esperance, Ex insperato, Praeter omniu spem.

Contre l’attente de tous, Contra expectationem omnium.

Troubler l’attente, Dirimere auspicium, B.

Venir au dessus de ses attentes, Ad optatos exitus prouehi, Consequi, Assequi.

Poure & petite attente, Fracta spes.

Attendrir, Emollire.

S’attendrir, Tenerescere.

Attenir, ou Tenir, ou Retenir & arrester, Attinere.

Attenter, Attentare.

Attenter au preiudice de l’appel, Passer outre nonobstant l’appel, Prouocationi non cedere.

Attenter la ruïne ou abbaissement de l’authorité de iustise, Tentare iurisdictionis authoritatem.

Attentas, Contra prouocationem admissa, Designata contra prouocationem interpositam.

Attentas reuoquez, Contra prouocationem facta, irrita pronuntiata.

Attentif, Attentus.

Fort attentif, Perattentus.

Estre attentif à quelque chose, Animum aduertere, Adhibere animum, Attendere animum, Attendere aliquid, Aures arrigere In oculis habere aliquid, Adesse animo.

Estre attentif à ouyr & regarder, Animaduertere. Estre attentif auditeur, Se attentum praebere auditorem, Auditioni occupatum sedere in scholis, Attentissimè audire.

Rendre attentif, Erigere expectationem alicuius.

Attentiuement, Attentè.

Fort attentiuement, Perattentè, Attentiùs, Attentissimè.

Ouyr attentiuement & soigneusement, Auribus accipere, Attentissimis animis audire.

Penser fort attentiuement, Acriter cogitare.

Attenuer, Attenuare, Eleuare.

Attenué, Attenuatus, Extenuatus.

Escrire par attenuation, Crimen extenuare.

Respondre par attenuation, Litis aestimationem imminuere, eleuare, extenuare, refellere, & minoris aestimandam contendere.

Attenurir, Tenuare, Attenuare, Extenuare.

Attenurir en forgeant & aguiser, Procudere.

Atterrer, voyez Aterrer.

Attestation, Testificatio.

Attestation, Tabulæ Cic.

Prendre attestation de quelques choses, Testimonium sumere in res aliquas.

Attester, Testificari, Testari.

Attiedi, Teporatus, Tepefactus.

Attiffer, Orner, Accoustrer, Comere.

Attiffement, Comptus, huius comptus, voyez Tifer.

Attiltrer, & appostrer vn accusateur, Accusatorem apponere, Subornare.

Il auoit attiltré ses gens pour faire son cas, Concenturiauerat suffragatores suos, B. ex Nonio.

Attiner, Irritare, Prouocare.

Attinter, Comere, Femme bien attintée, Bene compta.

Attirail, c’est à dire Suyte, Comitatus.

Attirer, act. acut. Est attraire par art, par astuce, par blandices, Illicitè allicere, attrahere, Et par faux semblant, comme, Les auantcoureurs se retirent pour attirer l’ennemy à l’embusche, Procursores paulatim cedunt, vt hostem in insidias trahant, liu. lib. 22.

Attirer aucun à lire, Ad legendum inuitare.

Attirer aucun à estre de sa ligue, Aliquem ad factionem detrahere, vel pertrahere.

Attirer, ou attraire aucun par belles paroles, lactare.

Attirer à soy, Attrahere ad se.

Attirer le peuple à soy, Plebem amplecti.

Attirer aucun à sa discipline, Aliquem ad suam disciplinam capere.

Tirer ou attirer à soy, Traducere ad se.

Attirer, ou tirer par force, Trahere.

Attirer l’humeur, Humorem trahere.

Les chous attirerōt toutes les mauuaises humeurs de la teste & des yeux, De capite & de oculis omnia deducet brassica.

Attirement ou Attraction, Attractio.

Attractif, Attrahendi facultate praeditum vnguentum.

Vertu attractiue, Facultas attractrix.

Attiser le feu, & le souffler, Ignem adiuuare, Semble qu’il vienne de Ad & Titio, titionis, qui signifie Tison, Approcher les tisons l’vn de l’autre, Attiser, Admouere titiones.

Attise-querelle, Fax seditionis, Rixarum fax.

Attoucher, Contingere, Attingere.

Attoucher argent, Pecuniam tractare.

Attoucher souuent & manier, Contrectare, Pertrectare, Attrectare.

Attoucher doucement, & comme amignoter, Circummulcere.

Sans attoucher rien de l’autruy, Abstinenter.

Choses qui attouchent de plus pres, Propiora causae, & adiunctiora.

Qui est attouché, Contactus, Attactus.

Attouchement, Tactio, Tactus, Attactus, Contactus, huius contactus, Contagium.

Attouchement & maniement, Pettractatio, Attrectatus.

Attouchement de deux choses l’vne contre l’autre, qui se froissent, Conflictatio, Collisio, Collisus.

Attour, Les attours d’vne femme, Mundus.

Attournée de ses royaux attours.

Attourneur, ou Attourneresse, Cosmeta.

Attractif, Attractiue, voyez Attirer.

Attraire, actiu. penac. Et est composé de Ad, & traire, tout ainsi que le Latin (mais la preposition ad, pour plus douce prolation troque sa consonante à la pareille à celle dont le mot auec lequel elle est composée commence, comme Assigner, accroistre, attaindre, laquelle preposition luy donne energie de traire non simplement ains au desir, profit & aduantage de quelque chose, & voyez pourquoy on l’vsurpe pour allecher, allicere, & ce par dons, par paroles emmiellées, par flaterie, Muneribus suaui loquentia, Illecebris, Allectare, Il se prend aussi pour attirer par commandement & inionction de iuge, Selon ce on dit attraire tesmoins, pour produire tesmoins, ce qui est ainsi dit par ce que les tesmoins ne doiuent venir de leur propre motif & volonté, Spontaneè, ains par attraction & exploit de commandement de par le iuge, Selon ce est la clause solennelle és lettres Royaux d’examen à futur, Examinez tous & chacuns les tesmoins de la condition que dite est, & qui de la part de


l’exposant vous seront produits & attraits.

Attraire le courage des gens, Mentes hominum trahere.

Attraire à soy, Inescare, Conciliare ad beneuolentiam.

Attraire à soy quelque portion du los & honneur qui appartient à autruy, Delibare de gloria alterius.

Attraire hors, Elicere.

Attraire à parlementer, Elicere ac colloquium.

Attraire à lire, Ad legendum inuitare.

Attraire quelqu’vn à soy par plaisir faire, Adiungere aliquem sibi beneficio.

Attraire par attouchement, Blandiri.

Attraire par belles paroles, lactare animos.

Attrayant, Allactor, Illex, illicis.

Yeux attrayans, Illices oculi.

On ne sçauroit faire chose plus attrayante & allichante, Istoc illecebrosius fieri nihil potest.

Estre attrait de conuoitise de loüange, Studio laudis trahi.

Attrait & alliché, Illectus, Allectus, Attractus.

Toute chose qui attrait, Illecebra.

Attrait, ou Attrayement, Illectus, huius illectus, lenocinium, Allectatio, Illicium.

Attraper, Sistere cursum aufugientis. Est etiam interdum Deprehendere aliquem in delicto.

Attremper & gouuerner, Temperare.

Attrempé & moderé, Temperatus, Temperans, Moderatus.

Homme attrempé, qui garde mesure en tout ce qu’il fait & dit, Modestus.

Qui n’est point attrempé, Insedatus, Intemperatus.

Estre fort attrempé d’eauë, Commadêre.

Attrempement, Moderatio, Temperatio, Temperamentum.

Attrempement de temps, & conuenable pour les fruicts, Coctura.

Attrempéement, temperément & moderément, Temperatè, Attemperatè, Moderatè, Temperanter.

Ne sçauoir pas porter attrempéement la ioye qu’on a, mais la monstrer trop affectueusement, Non satis moderatè ferre laetitiam.

Attrempance, Modestia, Temperantia.

Attrempance de mœurs, Temperies morum.

L’attrempance de l’esté, quand il n’est point bruslant, Clementia aestatis.

Sans attrempance, Intemperanter.

Attribuer, Attribuere, Ascribere.

Attribuer, bailler, Adiudicare.

S’attribuer, Assumere sibi, Asciscere sibi.

S’attribuer quelque chose, & en faire son propre, Vindicare sibi aliquid.

Vsurper, s’attribuer & prendre par authorité contre droit & raison, Aliquid vsurpare ex alterius bonis.

Trop s’attribuer, Arrogare sibi.

s’attribuer le surnom d’vn autre, Asserere sibi cognomen alterius.

S’attribuer la victoire qu’a eu vn autre, Intercipere victoriam alieno labore quaesitam.

Ie m’attribue cela, & le puis tres-bien faire, Mihi pro meo iure illud sumo.

On luy attribue cela, Proprium est eius.

Attribuer ses vices à vieillesse, & dire qu’elle en est cause, Vitia sua in senectutem conferre.

s’Attrister, Tristari.

s’Attruander, c’est à dire Accoquiner, Desidiae cessatrici se dedere.

AV

Au est tantost preposition locale portant energie d’article masculin, & partant n’est mise si n’est auec les dictions masculines, & encores non auec toutes, ains auec celles seules qui commencent par consonante & sont de qualité appellatiue, In, comme, Il est au sommet, In vertice est, Et qu’elle ait ladite energie d’article masculin, & qu’elle recerche les dictions masculines & d’icelles les començans par consonante, il appert par ce qu’on dit, Le vin est au pressouër, Le vin est en la caue, la boucle est au bassinet, la boucle est en la capeline, Le seau est au plancher, Le seau est en l’euuier. Car l’article se monstre apparemment auec la preposition, deuant les dictions auec lesquelles Au, ne peut compatir, & tantost se prend pour Ad, comme Au mieux que puisse faire, Au pis aller, peindre au vif, & semblables.

Au contraire, Au commencement, Au descouuert, Au deuant, Au dedans, Au lieu, Au mieux, Au moins, que les Latins disent en vn mot, Minimùm Varro lib. 3. de re rust. c. 3. harum singula genera minimùm in binas species diuidi possunt. Au moins, Du moins, par le moins, Auparauant, Au pis, Au plus, Au pris, Au vif, voyez Contraire, Commencement, &c.

Au premier iour, Primo quoque tempore, comme, Dites luy qu’il vienne au premier iour, Iube illum primo quoque tempore accedere, Liu. lib. 23.

Auachir, Deuenir lasche comme vne vache, Lentescere, Frangi viribus ac debilitari, Vsez des formules de Lasche, ainsi dit on d’vn homme qui est vuide de forces, c’est vne vache.

Quand le langage d’aucun s’auachist, & deuient lasche, Flaccessit oratio.

Auaindre, pour Tirer dehors, Promere, Expromere, Educere.

Auaindre pour Attaindre, Céla est si haut que ie n’y sçaurois auaindre, Attingere, Pertingere.

Auallage, m. penac. Demissio, Deorsum missio, seu Opera demittendi, ainsi dit on, Il luy est tant deu pour l’auallage de cent tonneaux de vin, Ob centum dolia in cellam demissa tantum meruit.

Aualler, C’est mettre à val, Abbaisser, Demittere, Deorsum mittere, Ainsi dit on Aualler la viande quand de la bouche on la laisse aller à l’estomach, Et aualler du vin en vne caue, In cellam vinariam dolia demittere, Et vne lyce aualler son ventre quand la pesanteur de ses petis l’uy estend & fait descendre bas la peau de son ventre, Ventrem demittere, Selon laquelle signification on dit aussi vn homme auallé quand le boyau luy descend bas, & pend ab exis.

Humer & aualler, Sorbere.

Humer ou aualler sans gouster, comme vn bruuage, Exorbere.

Boire ou aualler iusques au fond, Ebibere.

Aualler le vin qui est en vne tasse, Haurire pateram.

S’aualler & s’abaisser, Subsidere, Pessum ire.

Aualler vn bruuage, Poculum exhaurire.

Couler & s’aualler doucement de dans quelque chose, Illabi.

Aualler sans mascher, Vorare, Deuorare, Cibos haurire, Glutire.

Aualler du haut en bas, Dimittere, Demittere.

Aualler de pensée & d’esperance, Sorbere animo.

Auallé en bas, Demissus.

Aualleur de biens & gourmand, Helluo.

Vn grand aualleur de vin, Vinipotor, Pernicies vini.

Auallement de quelque liqueur, Sorbitio.

Auallement de vin, Depressio.

Aualuer, c’est Apprecier : il vient de Valor valoris, comme qui diroit, Reduire à son prix & valeur, Pretium aut valorem statuere.

Auancer, Celerare, Accelerare, Maturare.

Auancer, Mettre plus auant, Protendere, Promouere.

Auancer & haster vu cheual, Citare equum.

Auancer d’aller aucun qui targe, Producere cunctantem, Commotum aliquem reddere.

Ie t’auanceray d’aller, Testudineum istum tibi ego grandibo gradum.

S’auancer, Progressionibus vti, Progredi, Crescere, B. ex Liuio.

S’auancer & profiter, Proficere.

Auancer quelqu’vn en quelque dignité & estat, & le mettre en auant, Aliquem producere, vel prouehere, vel Protollere, Promouere, Ornare aliquem, B. ex Cicerone.

S’auancer en quelque chose & auoir ia gagné vn point de ce où on veut paruenir, Gradum facere.

S’auancer à l’estude, In studiis facere progressum, vel habere progressum.

S’auancer pour auoir part à la gloire d’aucun, Offerre se in societatem gloriae alterius.

S’auancer fort en la familiarité d’aucun, Bene penitus se dare in familiaritatem alicuius.

Par subtils moyens s’auancer enuers aucun & tascher à acquerir sa grace, Insinuare se.

S’offrir & s’auancer à faire tous les seruices familiers qu’il est possble, Insinuare se in quàm maximè familiarem vsum.

S’auancer de faire ce qu’vn autre deuoit faire, Praeoccupare partes alterius, vel occupare, Anteoccupare.

Ne m’osant auancer de monter en ce lieu, pour la grandeur & dignité d’iluy, Nondum huius authoritatem loci contingere audens.

Auancer vn terme de louage, Praerogare, Praerogare pensionem, B. ex Vlp.

Auancer argent, Repraesentare pecuniam, B. ex Vlpiano & Suetonio. Prae manu pecuniam aliquam.

S’auancer d’aller & de marcher, Adproperare, Gradum proferre, Gradum inferre, vel addere.

Courir deuant, s’auancer de courir, Procurrere.

S’auancer & marcher à grandes iournées, Extendere se magnis itineribus.

S’auancer d’vn iour, Anticipare vno die.

S’auancer de prendre, Anticipare.

Ie me hasteray, ou auanceray d’aller en la maison, Domum ire pergam.

Il s’auança d’aller à Rome, Romam profecturus maturauit.

Fort auancer son chemin, Prodire.

Le iour s’auance de venir, Ruit dies.

S’auancer d’entrer, Inferre gradum.

Auancer & pousser, Propellere.

Les arbres mettent hors & auancent leurs bourjons ou racines, Palmitem citant, aut radiculas arbores.


Ils ne se peuuent auancer la largeur d’vn doigt, Digitum progredi non possunt.

Les estudes s’auancent de liesse, Proueniunt studia hilaritate.

Ie i’auance de rien la besongne par ma presence, Praesens parum promoueo.

Ie ne suis auancé d’aller tout doucement, Ad fores suspenso gradu placidè ire perrexi.

Tu ne t’auances de rien, Nihil promoues.

La chose ne s’auance de rien, ou ne vient point en auant, Nihil procedit res.

Auance toy de dire, Perge eloqui.

Le iour s’auançeant, Die procedente.

Aider & faire auance, Adiumentum dare.

Auancé, Promotus.

Vn proces bien auancé, & quasi prest à iuger, lis iam adulta atque vergens.

N’estant pas si auancé qu’on pourroit bien penser, Non ita multum prouectus.

Estre auancé & auoir profité és lettres, Processum aliquem in literis habere.

Amour qui est auancé deuant la saison, Amor immaturus.

Auancé en honneur & dignité, Auctus honoribus.

Aller à pas auancé & hasté, Citato gradu iter facere.

Auancement, Acceleratio, Processus, Progressus, Progressio. Ornamentum, pro honorifico beneficio accipit. Cæsar.

Auanger à quelque chose, c’est y fournir & satisfaire.

Auant, aduerb. acut. C’est vn aduerbe ores de temps, comme, auant le iour, Ante diem, Auant le terme de payer, Antè quàm soluendi dies venerit, De sorte que de là en auant nul ne fauorisa tant les affaires de Rome, Ita vt nemo inde rem Romani fortiùs nec fideliùs iuuerit, liu. lib. 23. Ores de lieu ou local, & lors luy prepose en ordinairement ceste diction Bien, comme. Il est bien auant dans terre, Penitus in terram immergit, Il est bien auant en cest affaire, In hoc negotio vlterius iam processit.

Auant que, Priusquàm, Auant que venir aux mains, Priusquàm cum hoste manus conseratur, Liu. lib. 23.

Bien auant dedans, Penitus.

Apres que nous fumes bien auant en la mer, Vbi sumus in alium prouecti.

Qui est le plus auant, & le plus dedans, Intimus.

Si auant qu’ils pourroient sans danger, Quatenus tutò possent.

Il vient si auant que, &c. Eò vsque progreditur, vt, &c.

Mener & tirer auant par force, Protrahere.

Si tu vas plus auant, Si ire porrò pergas.

Venir en auant, Prouenire.

Il s’y est mis bien auant, In ea negotia sese ingurgitauit, B.

Quand vn homme va en auant, & s’auance en quelque chose de plus en plus & s’augmente, Serpere.

Mettre en auant quelqu’vn en dignité, Aliquem producere.

Se mettre en auant, Proiicere se ac proripere, Proferre se.

Mettre en auant quelque chose, Rem in medio proponere, In medium vocare, vel proferre, In medium adducere, Proponere.

Proposer & mettre en auant ce de quoy on veut ouyr, Ponere de quo audire velimus.

Tu ne vas point en auant, Nihil promoues.

Ce proces ne va n’auant n’arriere, Haeret aqua in hac causa.

Auant le temps, Præmaturè, Ante tempus.

Conseil prins auant le temps, Consilium immaturum.

Bailler argent auant la main, Præ manu pecuniam dare.

Faire vn auant que proceder, Reum ampliare, Causae iudicium sustinere, quoad clarius liqueat de causæ summa.

Vn auant que proceder, Causæ iudicium in tempus reiectum & interlocutione ampliatum, Sufflamina litium, B.

D’icy en auant, In posterum.

Auant que, Antequam.

Il faut que tout soit perdu, auant qu’on voye cela aduenir, Saluis rebus hæc esse non possunt.

d’Auantage, Ad hoc, Porrò autem, Praeter haec, Quinetiam, Etiam, Adhaec, Praeterea, Insuper, Magis.

Qu’est-ce que ie pourroy faire d’auantage que cecy ? Quid est quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius ?

D’auantage en m’en allant i’ay parlé au seruiteur de Chremes, Etiam puerum inde abiens conueni Chremis.

D’auantage ils ne pensoient pas, &c. Simul & istum fore tam improbum non putabant.

D’auantage aussi ; Tum verò.

D’auantage il craint, &c. Tum autem hoc timet, &c.

Attendre d’auantage quelque chose, Diutius morari aliquid, aut expectare.

On ne pourroit d’auantage, ou plus aimer, Nihil accedere potest ad amorem.

Auoir l’auantage, & estre superieur de l’antre, In superiore conditione & causa poni.

Qui a l’auantage de la victoire, Victoria subnixus.

Bailler d’auantage, Addere, Adiicere.

Que demandes-tu d’auantage ? Quid quæris amplius ?

Que demandez-vous plus ? que voulez-vous d’auantage ? Quid amplius vultis ?

Ie dis dauantage, Amplius dico,

Il disoit d’auantage, Hoc addebat,

Tu dirois bien d’auantage, si tu sçauois ce que ie sçay, Magis dicas, si scias quod ego scio.

Trente iours, ou d’auantage, ou plus que ie ne dis, Dies triginta, aut plus eo.

Tu es icy d’auantage, Tu planè superes, non ades.

Faire à quelqu’vn tout l’auantage qu’on peut, Subornare.

Tu feras cela d’auantage, Hoc plus facies.

Touchant Diodorus, qu’est-ce qu’il feroit d’auantage ? De Diodoro progrederetur.

Plus à son auantage, Eo meliore conditione Cicero pulcherrimum factum vituperabit.

Auantage, & ce qui est outre la mesure, Corollarium. B. ex Plin.

Voilà l’auantage qui y est, Tantum refert quàm magna dicam.

I’auray assez & d’auantage, Satis supérque habebo.

Faire la guerre à l’auantage & profit du peuple, Armis salutariter vti.

Cela est d’auantage, mais il n’y nuit point, Hoc abundat magis, quàm redundat. B.

N’y a-il rien d’auantage ? Etiámne, & quid porrò.

Qu’y a-il plus, ou d’auantage ? Quid caeterùm ?

Rien d’auantage, Nihil amplius, Nihil vltrà.

Auantager vn homme, Commodis augere. B.

Estre plus auantagé que l’autre, In superiore conditione, & causa poni, Potiorem esse.

Auantageux.

Auantageusement parler.

Auantbras du harnois d’vn gendarme, Brachialia.

Auantchien, c’est le nom d’vn astre nommé par les Grecs προκύον, par Ciceron en la translation d’Arat, Antecanis, mais en prose Canicula : dont sont dits les iours Caniculaires, au Caniculiers, qui sont les plus chauds, & plus dangereux de toute l’annee.

Auantcoureur m. acut. Et plus vsitéement en pluriel, Auantcoureurs, sont les gens de cheual legerement armez, qui cheuauchent vne lieuë plus ou moins, deuant vne armee, pour descouurir & gaster le pays de l’ennemy. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe de Vallois. Et tousiours messire Geoffroy de Harecourt, lequel auoit pourchassé la venuë des Anglois en France alloit deuant & menoit les Auantcoureurs, bruslans & gastans le pays. Antecursores. Caesar. lib. 1. de bell. ciuil. & lib. 5. de bell. Gall. Prodromi. Cic. ep. ad Attic lib. 1. ep. 11. procursatores, procursores. Liu. lib. 22. Est composé de deux entiers, auant & coureurs. Antecursores. Prodromus, Praecursor, Antecursor.

Auantcoureur, qui va descouurir le pays, Antecessor.

Auantcourement, Mot peu vsité, Praecursus, Praecursio.

Auantcour, estoit certaine cour à l’entrée du logis, de laquelle on entroit en vn autre plus grande cour & peristyle, Atrium.

Auantgarde, Prima acies, Frons exercitus. Cornu exercitus.

Auanthier, Nudiustertius.

Auant-ieu, Præludium, Ronsard, & du Bellay.

Vn Auentin, c’est en la vigne, ce que les Latins appellent Duramentum.

Auantlogis, Atrium.

Auantmur, Abatum, abati.

Auantparleur, Qui s’auance trop de parler, locutor, locutuleius, loquax, loquaculus.

Auantpenser, Præcogitare, Præmeditari.

Auantpesches, Mala præcoqua.

Auantportail, Vestibulum, Prothymum.

Auenture, Auenturer, auentureux, auanturier, voyez Aduenture.

Auarice, Brusler d’auarice, Auaritia ardere.

Bruslant & baaillant d’auarice, Auaritia hiante homo.

Regner en auarice & en cruauté sur ses subiects, Auarè atque acerbè imperare.

Sec d’auarice, Aridus homo.

Vne auarice merueilleuse, Profunda auaritia.

Donner grande occasion d’auarice, Patefacere viam illustrem, atque latam auaritiae.

Qu’il n’y ait nul soupçon d’auarice, Auaritiae absit omnis suspicio.

I’accuse ton auarice, Auaritiam tuam in crimen & in iudicium voco.

Auare, ou auaricieux, Auarus.

Iustice auaritieuse, Gens de iustice, qui sont trop sur leur profit particulier, Iurisdictio admodum quaestuaria.

Auarement, ou Auaritieusement, Auarè, Auariter.

Aubades, Bailler aubades, Diluculo occentare ostium, meretricis, vel amicae. B. ex Plauto. ainsi nommées, pour ce que communément on les baille à l’aube du iour.



Aubain, m. acut. est celuy qui d’vn pays dont il fut né, se transporte, & fait sa demeure en vn autre. Aduena, qui non est indigena, neque αύτόχτων. Et semble qu’il soit dit de Auber, Mot vsité parmy les gens de village, qui signifie bouger, & se remuer d’vn lieu à autre. Et par ce que tels aduentifs ne peuuent iouyr des droits & aduantages des naturels du pays où ils fichent leur bourdon, sans estre naturalisez, & que leurs biens tombent au fisc apres leur decez vacquants, & seigneur, pour cete cause on dit Aubin, ce que le Latin dit, Extraneus, Peregrinus. Les anciens disoient Hobain, & Hobaine, ou droit de Hobaine, qui viennent du Verbe Hober, signifiant desplacer d’vn lieu pour se transporter en vn autre. Et l’escrit on Aubeine.

Aubeine, f. penac. est prins tantost pour le droit que le Seigneur d’vn pays ou particulier territoire a sur les biens vaccans & caducs en sa seigneurie, mais on adiouste communément ce mot droit, comme, Tel heritage est mis en la main du Seigneur, par droit d’Aubeine : Iure caduci. Et tantost pour la chose mesmes, qui est caducque. Selon ce on dit, Il luy est aduenu vne Aubeine, c’est les biens de tel Aubein, luy sont escheus par droit de vaccance. Le Roy luy a donné vne Aubeine, ou l’aubeine d’vn Lucquois. C’est les biens d’vn Luquois escheuz au Roy par droit d’Aubeine. Si l’on n’aimoit mieux interpreter ainsi : Le Roy luy a donné son droit d’Aubeine és biens d’vn Luquois, voyez Hober, Aubeines. Bona caduca.

Aubans en fait de nauires, sont des cordes grosses, seruans des deux bords à tenir le mast droit, & ferme en nef, & passent par la teste de more du mast, & tombent sur les barreaux d’iceluy, & de là se viennent rider aux chaines d’aubans, auec deux caps de mouton, l’vn attaché à la chaine, & l’autre à chaque bout d’auban.

Aube de prestre, Alba.

L’aube & poinct du iour, Diluculum, Matuta, Aurora. Ce mot semble venir de Albus, mot Latin, l, muée en u : car le poinct du iour est comme blanc.

Deuant l’aube du iour, Ex anteculano tempore.

Aubepin ou Aulbe espine, Ce mot semble venir de Albus, comme Aulbe, comme qui diroit en Latin, Albus spinus, Alba spina.

Auber, neutr. acut. est se mouuoir d’vn lieu en l’autre, qu’on dit plus communément Hober. voyez Hober.

Aubere, ou Hobere, que l’Espagnol dit Houero, m. pen. c’est vn cheual de couleur grisastre, ayant de grandes places noir astres.

Aubereau, ou Haubereau, Haliæetus.

Auberge, ou comme autres escriuent, mais induëment, Aulberge. f. pen. est le logis où l’on demeure. Combien qu’aucuns dient qu’il doit estre prins pour hostellerie. Hospitium, ainsi que l’Espagnol en vse, disant, Aluergueria, pour hostellerie, & comme les cheualiers Malthois vsent de ce mot Alberge, pour la sale où tous les cheualiers d’vne nation se reduisent pour aduiser aux affaires. Mais & l’Italien Albergo, & ledit Espagnol Aluergue, és liures d’Amadis en Espagnol, & le François Auberge, se trouuent vsitez pour toute demeure, close & couuerte Domus habitaculum. Nicot en ses Odes.

La mort tel cœur ne domine,

Qui s’affine

En telle flamme, & point ne vit
Chez luy, mais en autre Auberge

Il s’heberge.

Et ailleurs est escondit. Or ne sont-ce pas mesmes mots que Auberge, Heberge, & Esberge, ains sont synonymes.

Auberger, ver. tantost est neutre, comme, Il est aubergé en tel lieu. Illio loci moratur. tantost actif, comme ie vous aubergeray, Te accipiam hospitio. l’Espagnol & l’Italien en vsent de mesmes, & esdites deux formes. Aluergar en vna posada, & Alvergar à su amigo. Albergar in tal casa. Et albergar vn viandante.

Aubier, ou Aubin, ou Aubour Aubier d’vn arbre, Alburnum. Ce mot me semble deriué du mot Latin, Albus.

Oster l’aubier d’vn arbre, Exalburnare.

Aubifoin, Cyanos, siue Cyanus, Aucuns l’appellent Bleüet, à colore videlicer.

Aubin, Alii Auban.

L’aubin d’vn œuf, Album oui, Candidum oui, Albumen.

avbin, nom propre d’homme, Albinus.

avbri, ou avberi nom propre d’homme, Alberinus.

Aucteur, Auctorizer, voyez Autheur.

Aucun, Vllus, Quispiam, Nonnullus, Non nemo. Aliquis.

Aucun que ie sçay bien, Quidam.

Aucuns, Plerique.

Aucuns hommes sont venus, Partim hominum venerunt.

Si aucun, Si quis.

S’il y a aucun qui, &c. Si quisquam est qui, &c.

S’il y en a aucuns qui vueillent, &c. Si qui sunt qui velint.

Et doutera aucun. &c. Et quisquam dubitabit quid virtute. &c.

En y aura-il aucun d’entre tous qui doute que, &c. An hoc dubitabit quisquam omnium, quin is, &c.

Quelque, ou aucune chose, Quicquam.

En aucun lieu, Alicubi.

Si en aucun lieu, Sicubi.

Aucunesfois, Plerunque, Interim, Interdum, Nonnunquam, Quadoque, Aliquando, Modò, Aliàs.

D'aucunesfois, parfois, Aliquotfariam

Aucunement, Quodammodo, Quadantenus, Aliqua ex parte.

Aucunement ou quelque peu, Aliquantum, Nonnihil, Quidpiam, Vtcunque.

Aucunement estimer. Nonnihilo aestimare, Ponere in loco aliquo.

Afin que cestuy aucunement ; ou en quelque sorte ne sçache cecy, Ne aliqua hoc resciscat.

Audace, Audacia.

Bailler audace à son ennemy, Audaciam hosti facere.

Parler de grande audace, Fortiter loqui.

Moult audacieux, Audacia singulari homo, Audax.

Audacieusement, Audacter. Confidenter.

Audience, Audientia.

Donner audience, Fauere linguis. B.

Donner audience à aucun, Le laisser parler, Orationem alicui dare, Inducere causam, vel cognitionem. B. ex Plinio iuniore.

Donner audience, Prester l'oreille, Dare aures suas alicui.

Donner audience aux gens, & les laisser parler à soy, Sui potestatem facere.

Bailler à quelqu'vn bonne audience, Benignè attentéque aliquem audire.

Bailler audience à quelqu'vn dedans le Senat, Dare Senatum alicui.

Escouter & bailler audience, Audire alterum de re aliqua.

Il a eu bonne audience, Auditus est magno silentio.

Donner audience à plaider Admittere ad dicendam causam.

Donner audience à vn Orateur, Dare locum Oratori.

Ne donner point audience, Indicium non reddere.

Demander audience, Dicendi vel agendae causae locum & potestatem petere.

La Cour luy a donné audience, Senatus illi datus fuit. Liu. lib. 22.

Il demande audience, Senatum postulat. Liu. lib. 23.

Poursuyuir audience, Libellis frequentibus postulare, vt causæ Curia det operam, Imminere occasioni Curiæ in Consilium de causa sua mittendæ. Aucupari diem in litis medium expromendæ.

Poursuyuans audience, Libellarij flagitatores, libellarij salutatores Curiæ, Aucupes audientiæ, Candidati audientiæ, vel Audientiæ competitores.

Esperer auoir bien tost audience, Sperare breui Curiam sibi datum iri.

Les audienciers, Præcones forenses, Iudiciarij præcones.

Auditeur, Auditor.

Maistre correcteur, auditeur, ou autres officiers des comptes, A rationibus.

Auditoire, Auditorium.

Oster à quelqu'vn son auditoire, Auocare concionem ab aliquo.

Grand auditoire, Frequens auditorium.

Audroit, les anciens en ont vsé pour Enuers, Apud, comme, En Oolin, au droit de Dieu, pour Enuers Dieu, Apud Deum.

Audroit de tel carrefour, c'est par ligne droitte de tel carrefour, Recta linea per compitum, En Oolin.

Auec, acut. C'est vne particule conionctiue, qui couple & accompagne deux choses ensemble, comme, ie veins auec luy. Veni cum eo, Cum, Pariter, Simul, Vnà, Quelquesfois elle adiouste, comme, Il est riche, & auec ce il est bon. Diues est, ac praeterea bonus, Les anciens en ont vsé pour contre, comme en Maugis. Si voy qu'il nous foudra auoir bataille auec luy. Video nobis cum eo certandum esse, id est, aduersus eum. Et cela est ainsi dit, tant pour la raison de ladite phrase Latine, que parce que quiconque bataille contre aucun, il s'assemble à luy pour ferir. Dont procede cette phrase Françoise, Assembler à l'ennemy, pour renir au combat contre l'ennemy. Es anciens autheurs, Auec est vsité en tous les endroits, esquels on vse de ce mot Auecque, ou Auecques penacut. duquel l'vsage est plus frequent à present.

Denys a esté auec moy dés le fin matin, Ad me bene manè Dionysius fuit.

Auec soy, Secum.

Ie me dépars d'auec luy, Ab illo discedo.

Ie seray souuent auec toy, Viuam tecum multum.

Auec toy en ta maison, Tecum apud te.

Auec ce, Atque etiam, Adhoc, Adhaec, Tum autem.

Auec ce vay parlé en m'en allant au seruiteur de Chremes, Etiam puerum inde abiens conuéni Chremis.

Auec ce, fay qu'il te souuienne, &c. Simul in mentem tibi veniat facito.

Auec ce, il craint que, &c. Tum autem hoc attinet, &c.

Auec ces choses, Super his.

Il m'a respondu en peu de paroles, auec ce, sans faintise, loyaument, Respodit mihi paucis verbis, atque adeò fideliter.

Auec ce que paillardise est deshoneste à tous, encores l'est-elle plus aux vieillars, luxuria cùm omni ætati turpis, tum senectuti fœdissima est.

S'en aller auec la bonne grace d'aucun, sans qu'il en soit mal content, Per gratiam abire, Cum bona gratia.

Auec lequel, Quocum.


Demeurer auec son ost, Ad exercitum manere.

Auec grand des honeur, Per summa iniuriam, Per summum dedecus.

Il a perdu conseil auec les biens, Il a perdu l'entendement & les biens, Simul consilium cum re amisit.

Auecque, ou Auecques, penacut. c'est vne partie conionctiue, & par-fois additiue. voyez Auec.

Aueille, & Auette, Pour mousche à miel, mot duquel on vse en Touraine & Aniou. Semble qu'il vienne de Auicula, ou Apicula. Aucuns prononcent Abeille.

Aueindre, Promere, Expromere, Educere, voyez Auaindre.

Auelaine, ou Auellaine, f. pen. C'est vne espece de petite noix, que pour ceste cause on appelle aussi noisette, noisille ronde & longuete, qui vient aux couldres franches & sauuages, dont la cocque est tannee, & le fruict de mesme, quand il est sec. Auellana, ou comme aucuns veulent dire Abellina, Le Languedoc dit conformément au Latin, Auelane.

Auelaignier, Corylus.

Auenant, Cherchez Aduenir.

Digne, & auenant, Condignus.

avenche, au pays de Vaud, Auenticum.

Auene, Cherchez Auoine.

Aueneron, aucuns dient Aueron, Auenæ steriles, voyez Auoine.

Auerer quelque meschanceté, ou verifier, Extrahere scelus aliquod in lucem ex occultis tenebris, Testari aliquid.

Auerer vne chose par inspection, Rem oculis non coniectura tenere.

Chose cogneuë & auerée, Res testata.

Auertin, Phrenesis.

Auertineux, Phreneticus.

Mule auertineuse, c'est phrenesieuse & contumace.

Se auertiner, c'est s'opiniastrer, Obstinare.

il Auesprit, Il vient sur le vespre, Aduesperascit, Inuesperascit.

Auesprement, Vesper.

Auet, nom d'arbre, Abies, Abietis.

Aueu, voyez Adueu.

Aueugler, Caecare, Obcaecare siue Occaecare, Oblimare.

Aueugle, Caecus.

Faire aueugle, Caecitatem inferre.

Estre si aueugle, qu'on commette des cas honteux & meschans, Praecipitem amentia ferri.

Qui meine vn aueugle, Praeitator, B.

Aueuglement, Caecitas.

Auge, m. penac. Est vn tronc d'arbre creusé en long à tenir eau, ou autre chose. Alueus, aussi descend-il de ce mot Latin. Auge à porceaux, où l'on verse leur manger, & bruuage. Canalis, Columel. lib. 7. cap. 10. On appelle aussi Auge, la mangeoire des cheuaux, pour estre faitte en façon d'auge. Creche, Praesepium. Pour laquelle mesme raison est appelé Auge, & en diminutif Auget, Alueolus, ce vase de bois où les maçons gaschent le plastre, & portent tant le plastre gasché, que le mortier à leur besongne.

C'est vn porc à l'auge, parler prouerbial, qui est dict de celuy qui mange & boit d'ordinaire à creuer. Ventri deditus. Suarius cuticulae curator.

Augee, f. penacut. Est le contenu d'vn auge à maçon, comme, Vne augee de plastre, ou de mortier. C'est autant de plastre gasché, ou non gasché, qu'vne auge en peut contenir.

Auget, m. acut. est le diminutif de Auge. Alueolus, voyez Auge.

Augiue, en architecture, Corona, Praecinctura, Præcinctio. B.

Augmenter, Augere, Auctare, Adaugere.

S'augmenter, Increscere, Augeri, Augescere.

Augmenter ses biens, Exaggerare rem familiarem.

Augmenter & accroistre l'alliance ancienne, Afferre accessionem ad veteres necessitudines.

Augmenter & accroistre les biens d'autruy, Facultates alicuius adiuuare.

Augmenter & multiplier, Augere, & ampliare.

Le soing s'augmente, Cura serpit.

Il a fort augmenté & accreu le bien publique, Addidit multum reipublicae.

Il a augmenté mes biens de quatre fois autant, lucris quadruplicauit rem meam.

Augmenté, Auctus, Adauctus, Amplificatus.

Augmenté en biens. Auctus pecuniis.

Augmentateur, Auctor, Amplificator.

Augmentation. Amplificatio, Multiplicatio, Augmen, augminis, Augmentum, augmenti.

Augmentations & accroissemens, Accessiones, Coaugmentationes.

avgsbovrg, ou Avgvste. riche & puissante ville en Allemaigne, Augusta, Augusta Vindelicorum.

Augsbourg, quasi Augusti burgus.

avgst, iadis grande ville, à present petit village, à vne lieuë germanique de Basle, Augusta Rauracorum.

Augure, pour signe ou presage, Augurium.

Avgvste, voyez Augsbovrg.

Augustins, Famuli diui Augustini, Sodales Augustiniani, Familia Augustiniana.

se Auiander, c'est se repaistre, Pascere.

Avignon, Auenio.

Le pays d'Auignon, Voluci, ou Volucæ.

Auiler, & mespriser quelque chose, Vile habere aliquid.

Auiner vn vaisseau, Vino imbuere.

Auiourd'huy, Ce sont quatre mots ensemble, Au iour de huy, Hodie.

Auiourd'huy matin, Hodierno manè.

D'auiourd'huy ie ne le monstreray, Hodie nunquam monstrabo.

Le iour d'auiourd'huy, Hodiernus dies.

Pour auiourd'huy, In hunc diem.

vn Auiron, Tonsa, Remus, Palma, Palmula.

Auiron ployé, Remus inflexus.

Tirer à l'auiron, Remigare, Ducere remos.

Border les auirons, les leuer en sorte qu'on ne nage plus, & qu'on n'aille point plus auant, Remos inhibere.

Auiser, Cherchez Aduis.

Ie y auiseray apres, Posteà videro.

Nous auiserons apres que nous ferons de Capiton, De Capitone post viderimus.

On y auisera, Videbitur.

Auision nocturne Insomnium.

Auiues, de cheuaux. Faut considerer si l'on dit Auiues, pour Eaux viues : car les cheuaux communément prennent ce mal par boire des eaux viues comme on voit à Estampes.

Aulne, f. pen. est vne espece d'arbre fluuiatile, ou pour plus generalement dire Aquatique (car elle s'aime en fonds moiteux) laquelle est de bois tendre & leger, ne portant ne fruict ne semence, l'escorce duquel sert aux tanneurs de cuyrs. Alnus, duquel mot Latin le dessusdit François est fait. voyez Aulnaye. aulne aussi est vne espece de mesure, à mesurer draps de laine, toiles, tapisseries, passemes, & autres telles marchadises, laquelle contient de long trois pieds sept poulces, & huit lignes, lesquelles lignes sont figurées ainsi Et se diuise premierement en deux parties égales, appelées demies aulnes, puis en trois égales parties, qu'on dit tiers d'aulne. Puis en quatre aussi égales appelées quarts d'aulne. Puis en huit égales parties, qu'on appelle demis quartiers. Et finalemet en seize partes égales, appelées seiziesmes, qui est la derniere & moindre partition de l'aulne, qu'on face, & dont on vse. En chacune desquelles parties de desbris de l'aulne, pour les nommer on adiouste tousiours ledit mot aulne, comme vn tiers d'aulne, vn quart d'aulne, vn demy quart d'aulne, vn seiziesme d'aulne. Et est notamment dit cy dessus draps de laine, parce que l'aulne cy dessus est l'aulne commune, dont chacun vse, fors les marchans de draps de soye, qui ont l'aulne plus petite, d'enuiron demy poulce. On appelle aussi aulne, le baston estelonné à l'estelon de la mesure dessusditte, auquel auec petits clouds de laton à teste de daulphin, fleur de lys, ou estoile, toutes lesdittes partitions de l'aulne sont marquées. Vlna, dont vient le François, Aulne, par prothese de la voyele A. Selon ce on dit, Cette tapisserie contient cent aulnes.

Aulne quarree, ou aulne en quarré, est le mesurage de l'aulne en tous sens, c'est à dire en long, & en large, & non en long seulement, Vlna quaquauersus ducta, vel prorsum deorsumque directa. De laquelle façon de mesurage sont aulnées les tapisseries de haute lice. Bailler à aucun tout du long de l'aulne, est vne maniere prouerbiale de parler, vsitée par le François, semblable à cet autre de mesme liurée, Ie luy ay baillé toutes ses façons, quand il veut dire qu'il n'a laissé rien en derriere pour bien trauailler aucun. Car ces manieres de parler se prennent tousiours en mauuaise part, & par indignation. Comme si l'vn de deux plaidants menaçoit sa partie de la bien chicaner, & promener en procez, luy diroit, Ie vous en bailleray tout le long de l'aulne : ou, Ie vous bailleray toutes vos façons. Nihil molestiæ tædiique reliquum faciam, ita te miserè litigando pessundabo. La premiere maniere de parler est prinse de l'aulnage, lequel est tout à bout, quand l'aulne entiere y est & la seconde, du labourage des terres & vignes, qui consiste en trois ou quatre façons, lesquelles leur estans entierement baillées, elles sont tout à bout cultiuées.

Aulnage, m. penac. est tantost l'action de mesurer. Mensura, comme L'aulnage en est mal-aisé. Mesuratio difficilis est. & tantost la quantité & droicture du mesurage, c'est à dire la mesure mesme, comme, faites bon aulnage. c. faites bonne mesure. Rectè sinéque fraude admetitor.

Aulnaye, ou (& mieux) Aunaye, sans la lettre l. Car le François és mots qu'il forme du Latin, change laditte lettre l. en v. quand elle suit & adhere à l'vne de ces voyeles, a. e. o. De sorte que apres laditte mutation faitte, ladite lettre l. y est superflue, comma de Altus, Haut, de Alnus, Aune, de Pellis, Peau, qu'il prononce par diphtongue, de Mollis, Mou. f. penac. est vne touffe d'aunes. Tout ainsi que sausaye, chesnaye, ormaye, vne touffe de sauls, chesnes, ormes, ou bien le lieu, où grand nombre d'aunes, est plantée. Alnetum, à la façon de Quercetum, Salicetum.

Aulner, actiu. acut. Est mesurer à l'aulne, tout ainsi que toiser, mesurer à la toise. Vlna admetiri.

Rapporter & aulner vne chose contre vn autre, Pertendere.

Aulnee, Est l'herbe autrement appelée Helennium, ou Enula campana, ou Inula.



Aulx, Aucuns dient Aul, les autres Ail, Allium.

Qui sent ou put les aulx, Alliatus est. Obolet allium. Plautus.

Vne sorte d'aulx fort grand, Vlpicum.

Aumosne, f. penac. Est ce qui par compassion est donné à vn pauure. Pia benignitas, eleemosyna. Außi vient-il de ce mot Grec έλευμοσύν, par deux syncopes. Aucuns l'escriuent par l'aulmosne, mais contre raison. Car le Francois l'a desià changée en v. l'Espagnole dit Limosna, par apherese & deux syncopes. Mais l'Italien retiēt le mot presque entier, disant, Elemosina, Et autant comme l'Alemand le depraue du tout, disant : Almousen.

Demander l'aumosne, Mendicare, assem rogare Iuuen. 1. sat. 14.

Aumosner, c'est donner l'aumosne, ou en aumosne, I'ay ce iourd'huy aumosné dix escus, Hodie eleemosynae nomine dedi decem aureos.

Aumosnier, m. acut. Est tantost substantif, & signifie cet officier des Princes & grands Seigneurs, seculiers ou Ecclesiastiques, lequel anciennement estoit seulement destiné à distribuer leurs aumosnes, mais depuis leur sert-il aussi de chappelain. Sacrae ac piae stipis erogator. B. Eleemosynarius. L'espagnol au mesme substantif dit, Lismonero, & tantost adiectif, & signifie celuy qui donne souuent l'aumosne. comme, Pierre est bien aumosnier, ou est vn grand aumosnier, Petrus est eleemosynae dandae studiosus, incumbit eleemosynae, en laquelle signification adiectiue, L'espagnol dit aussi Limosnero. Eleemosynarius.

D'Euesque deuenir aumosnier, ce que inaduertamment, & par trace de l'erreur du peuple, on dit d'Euesque deuenir musnier.

Aumosniere, f. penac. Est ores substantif locellus. B. Et signifie cete petite bourse de riche estoffe, qu'on porte à cordons, de la ceinture, pour plus aiséement & à tous propos y fouiller pour en tirer la monnoye qu'on y met, pour seulement employer aux aumosnes. Et ores est adiectif, & signifie vne femme liberale, & foisonnante à donner l'aumosne, Eleemosynaria.

Aumuce, Amictus, vel Amiculum pelliceum. Ab Amicio, amicis.

Auoie, Espece de serpent, Cecilia, à cecitate videlicet.

Auoine, Aucuns dient Auene, Auena Bromos.

Vne herbe croissant communément és murailles & parois nouuelles, semblable à l'herbe appelée yuroye, vulgairement ditte Auoine sterile, Murinum hordeum.

Farine d'auoine, Farina auenacea.

Poures auoines, Auenae steriles.

Auoine folle, Aegilops. Auena sterilis, & frugum pestis. Festucago à Columella dicitur, Aucuns l'appellent Aueneron, les autres Aueron, ou Auron.

Auoir, Tantost est verbe deduit de Habere. Latin, comme, Ie voudrois auoir vn frere, Fratrem habere vellem : tantost est nom m. & signifie richesse, comme il a grand auoir, Diuitias ingentes possidet. Et en pluriel, auoirs, és anciens Romans, ce sont richesses. L'Italien dit aussi Aueri, de mesme sorte.

Auoir haine à aucun, c'est luy porter baine, Odio quempiam prosequi. Au 3. liure d'Amad. où elle espioit les passans, qu'elle mettoit cruellement à mort, specialement ceux qui estoient Chrestiens, ausquels elle auoit haine singuliere.

Auoir à femme, In vxorem habere, Il eut à femme la Comtesse.

Qu'auons nous à faire de le sçauoir ? Quid attinet nos scire ?

Cherchez les autres manieres de parler de ce mot Auoir, és substantifs, comme Auoir entendement, en Entendement, Auoir affection, en Affection, & ainsi des autres.

Nous n'auons que faire de toy, ne de luy, ne de sa proüesse, Videas te atque illum, vt narres. Bud. ex Terentio.

On ne sçait qu'il a, Homo non sensus. Cic.

Auoisiner, Faire voisin, Approcher. Pasquier, Cela ne s'auoisine point de mon esprit.

Auolement, Aduolatus, huius aduolatus.

Aduoler, Aduolare.

Auorter, Abortare, Abortum facere, Operam dare abortioni, eiicere partum.

Faire auorter. Abigere partum, Inferre abortum. Esternuement qui fait auorter, Oscitatio abortiua.

Estre auorté. Aboriri.

Auortée, Qui a ietté le fruit hors de son ventre deuant le temps, Vulua eiectitia.

Auortement, Abortio, Abortus, Aborsus.

Auorton, Abortiuus foetu, Vegrandis, B. ex Varrone.

Auouer, Cherchez Aduouer.

Quand le pere auoüé quelqu'vn pour fils, Agnitus filius à patre.

Auoutre, C'est à dire fils de putain, Scorti filius.

Auoye, espece de serpent, voyez Auoie.

S'Auoyer, c'est se mettre en voye, ou en train & chemin de faire quelque chose. Translation prinse de ceux qui sont en train de cheminer, In viam dare se, Committere se viae, Inire viam, Ingredi viam, Progredi viam.

Auoyer aucun, Inducere in iter.

Estre auoyé, In via esse.

Auoytrer, neutr. acut. c'est auorter, Abortire, Aborsum facere.

Auoytree, f. penac. Celle femme qui a auorté, & est participe, Quae aborsum fecit.

Auoirement, m. acut. c’est Aborrio, Ventris abactio, Aborsus, & abactus venter, comme dit Paulus. lib. Receptat. Sententiat. quinto.

Aupres, Semble qu’il vienne de Ad prope, Apud, Circa, Iuxta, Propter, Secundum, Secus, Prope, Ad.

Aupres ou au long de l’eaue, Secus decursus aquarum.

Aupres du marché, Circa forum.

D’uy aupres, De proximo, E proximo.

Qui demeure cy aupres, De proximo hinc senex.

Tout aupres de, &c. Proximè à Lacyde solio retenta est.

Qui est tousiours aupres des bons, & les hante continuellement, Proximus optimis.

Iardins aupres du Tybre, Horti ad Tyberim.

Aupres de la ville de Messana, Ad Messanam.

Il venoit d’aupres de Rome, A Roma veniebat.

Il a quelque peu de terre aupres de la ville, Sub vrbe illi est agelli, paululum.

Tout aupres de nous, In proximo.

Tout aupres & ioignant, Iuxtim.

Tout aupres de la porte, Proximè ianuam.

Ie viens d’aupres de la riuiere, A flumine venio.

Aureilles, Cerchez Oreille.

Avrenches Abrincae, Abrincarum. Inde Abrincensis episcopatus in Northmannia.

Le pays à l’entour d’Aurenches, Ambiliates.

Avrenge, ou Orenge, ville, & principauté pres d'Auignon, Arausio, nunc Aurasicensis ciuitas.

Auriflamme est la banniere tant renommée des Rois de France, dont l’explication du nom, peut aucunement estre aydée du chap. 1. livre 2. de Vegece, où il dit, Acies quæ nunc vexillationes vocantur à velo, quia velis, hoc est flammulis vtuntur, voyez du Tillet en son recueil. Et Raoul de Presles en son epistre au Roy Charles le 5. sur la traduction de l'œvre de Sainct Augustin de la Cité de Dieu.

Auril, Aprilis, p est mué en u.

Auron, Aegilops, aegilôpis, voyez Auoine.

Auronne, Abrotonum, Aucuns la nomment Garderobbe.

Vin d’Auronne, Abrotonites vinum.

Avsbovrg, siue Augspurg en Allemagne, Augusta Vindelicorum, voyez Augsbourg.

Aussi, Ac, Etiam, Quoque, Aucuns sont d’opinion qu’il vient de όνθωσι, qui signifie Sic, Ita, hoc modo : detracta vtique syllaba media.

Tu me feras chose aggreable, i’espere aussi que à Sceuola, Gratum mihi facies, spero item Scaeuolæ.

Ne außi, Nec verò.

Qui ne croiroit que cecy außi vient de toy ? Vel hoc quis non credat abs te ortum esse ?

Allez vous-en en la maison, toy, & toy außi, Abite tu domum, & tu autem domum.

Auquel tu sois außi cher, que tu as esté à ton pere, Cui charus aequè sis, ac fuisti patri.

Ils tuent ceux qui ne sont point armez außi bien que les armez, Trucidāt inermes iuxta atque armatos.

Außi bien les bons que les mauuais, Iuxta boni, malíque.

Ils tuent les femmes außi bien que les hommes, Trucidant fœminas pariter ac viros.

Car außi bien vous voulez &c. Nempe enim datur, &c.

Außi docte que cestuy-là, Æquè doctus ac ille.

En laquelle chose il estoit außi diligent que ceux, &c. Qua in re ita diligens erat quasi ij qui, &c.

Außi fertile que l’autre, Ex aequo fertilis.

Cette maison-là est hantée außi fort qu’elle estoit du temps qu’elle estoit la plus haute, Domus celebratur ita, vt cùm maximè.

Deux fois außi grand, Altero tanto maior

Elle a des œufs außi grands & gros, que ceux d’vne oye, Parit oua quanta anseres.

Ie sçay qu’elle est außi grande que l’argent, Scio esse grandem itidem vt pecuniam.

Si on aimoit les femmes außi long temps qu’elles sont à se lauer, Si perinde amentur mulieres diu quàm lauant.

S’il est ton ennemy außi le mien, Si quid aduersus te ipse commisit, sit hostis & meus.

Tu n’es point paoureux, außi ne le faut-il pas, Tu non es formidolosus, atque ita opus est.

Ou si außi la chose est digne, Siue adeò digna res est.

Außi pareillement il faisoit des vers sur le champ, Necnon etiam poëmata faciebat ex tempore.

Außi peu, Aequè pauci.

Außi sage que beau, Par sapientia ad formam.

On le fend en außi tenues pieces que tu veux, In quamlibet tenues crustas finditur.

Les Siciliens sont gens qui ne sont à despriser, ce sont außi gens, &c. Sunt


homines Siculi non contemnendi, sed homines, & satis fortes, &c.

Maintenant außi, Etiam modò.

Austere, Austerus.

Austerité, ou aspreté, Austeritas.

Austerement & asprement, Austerè.

Austarde, Qu’on prononce Otarde. f. penac. Auis tarda, Dont le mot François par conionction des deux Latins, est fait, ώτιζ, Aristote la met entre les grands oyseaux. Pline rapporte au 22. chapitre de son liure 10. qu’en Espagne on l’appeloit Auis tarda, Aucuns Grecs l’appellent comme Galien, autres , comme Xenophon. C’est donc vne espece d’oyseau, pesant & grief de corps, tardif à voler, dont il peut auoir prins le nom, de Auis tarda, & par corruption Austarde, & par plus grande deprauation Ostarde, qu’on prononce neantmoins Otarde. La chair duquel Pline veut blasmer, comme n’estant bonne à manger. Mais tant Athenée que Xenophon, Plutarque, Synese, & l’vsage mesme nous enseignent le contraire.

Avstrasie, f. penac. Estoit anciennement appanage de la couronne de France, en tiltre de Royaume, & contenoit (come Nic. Giles dit en Lotaire III. de trois Archeueschez & Prouinces, Mayence, Treues, & Colongne, auec le pays de Lorraine.

Avstriche, Germanicè Oestreich, Austria, Pannonia superior. In ea est Vienna vrbs celebris. Pannonia inferior ea est, quam Vngariam nunc dicimus. Hongrie.

Austruche, Struthiocamelus, vel rectius Strucho cameras, Iuniores etiam Strutionem vocant.

Autant, Adaequè, Peraequè, Tantum.

Autant ou, non plus. Il n'y a que cela, Tantum est.

En autant de paroles, ne plus ne moins, Totidem verbis.

Homme autant heureux, que bien renommé, Homo clarissimus & perinde foelicissimus.

Elle a esté autant achetée. Tantidem empta.

Deuoit-il autant ? Tantum debuit ?

Autant de gens, autant d'opinions, Quot homines, tot sententiae.

Autant ou à chacun qui venoit, i'allois à luy, & luy demandois, &c. Vt quisque venerat, accedebam.

Ces choses sont autant à l'vn qu'à l'autre, Communia inter nos haec sunt.

On descrie autant l'vn que l'autre, Aequaliter omnibus abrogatur fides.

Autant amy à l'vn qu'à l'autre, Aequè vtriusque necessarius.

Auiser autant pour l'vn comme pour l'autre, In commune consulere.

Autant l'vn que l'autre, Peraequè.

Toutes femmes ont vne mesme estude, Elles taschent à vne mesme chose autant les vnes commes les autres, Omnes mulieres eadem aequè student.

Parauenture les vns n'ont point autant de necessité que les autres. Fortasse non aequè omnes egent.

Autant les bons que les mauuais, Iuxta boni malíque.

Autant en hyuer qu'en esté, Iuxta hyeme, at que aestate.

Autant que tu le merites. Inquantum mereris.

Ils furent courroucez du don autat que des iniures, Iniuriis aequè quàm munere offensi fuerunt.

Autant que iamais, Vt cum maximè.

I'en sçay tout autant que toy, Noui omnia tecum, Iuxta tecum aequè scio.

Prens argent de moy, autant qu'elle vaut, A me argentum, quanti est, sumito.

Regardes que tu m'escriues autant de lettres que ie t'en escriray, Videto in tanto otio vt par inscribendis literis mihi sis.

Tes paroles valent autant que si tu disois que, &c. Quasi tu dicas me velle te, &c.

Tout autant que tu y adiousteras, Quantumcunque addideris.

Autant que ie puis, Quantum, vel Quantumcunque possum, Quantum in me est.

Autant que ie pourray i'aideray au vieillard, Quàm potero senem adiuuabo.

Autant que ie puis voir, Quantum datur cernere.

Autant que iamais homme feit, Abstinuit alieno, vt si quis vnquam. B. ex Suetonio.

Autant l'vn que l'autre, Aequas partes numero, vel proportione ferre. B.

Priser & estimer autant, Eodem loco habere.

Ie l'aime autant qu'il est possible d'aimer, Summè eum amo.

Ie l'aime autant que s'il eust esté mon enfant., Amo pro meo.

Veu que tu l'estimes autant que ton pere, Cùm is tibi parentis loco, vel numero sit.

Estimer quelqu'vn autant que ses vieux amis, Habere aliquem loco vetustissimorum familiarium.

Aime moy autant que ie t'aime, Me mutuò dilige.

Ie l'aime autant que s'il estoit mon frere, Fratris loco, vel in fratris loco eum diligo.

Ie t'aime autant que moy-mesme, Tam te diligo, quàm meipsum.

Autant que peuuent prendre trois doigts, Quantum apprehenderent tres digiti.

Tu fais autant que si tu me priois, Similiter facis, ac si me roges.

Qu'on luy en baille autant que i'ay commandé, Quantum imperaui date.

Ne s'esmouuoit-il pas autant des fauces, comme il s'esmouueroit des vrayes ? Non perinde mouebatur falsis, vt veris moueretur ?

Ne sçais-tu pas que c'est de cecy ? S. I'en sçay autant que ceux qui n'en sçauent rien du monde, An nescis quae sit haec res ? s. Iuxta cum ignarissimis.

Pleust à Dieu qu'il t'en fist autant de mal qu'à moy, Vtinam hoc tibi doler et itidem, vt mihi dolet.

Autant que si tu ne m'en auois rien dit, Non dictum est.

Que dit-il ? A. autant que deuant, Quid narrat ? a. Aequè quicquam nunc quidem.

Si tu cheminois autant que tu parles, tu, &c. Si graderere tantum quatum loquere. &c.

Il me resemble autant que moy à moy-mesme, Tam consimilis est, atque ego.

Autant sain que doux, Sítque salubrior studiis, quàm dulcior.

D'autant que mon esprit n'est pas si grand, Quo minus ingenio possum.

D'autant que c'est vne nation grandement fine, & soupçonneuse, Vt est hominum genus nimis acutum, & suspiciosum.

D'autant plus, Tantò magis.

D'autant plus desirez vous, Magis impensè cupitis.

D'autant plus estoient-ils plus chers qu'il n'y auoit point d'argent, Eò fuerunt cariora, aes non erat.

Il t'en souuient, & ce d'autant plus que, &c. Meministi profectò, & eo magis quòd, &c.

Et ce d'autant plus que, &c. Nunc verò magis quòd, &c.

D'autant plus la force est grande, qu'elle est plus fraische, Maior vis tanto, quanto recentior.

D'autant moins, Tanto minoris.

De tant qu'il y en a plus, d'autant faudra-il, &c. Quo plura sunt, eo te meliori mente, &c.

De tant plus la voix a de vehemence, d'autant qu'elle est mise hors auec roideur, Hoc grauior est vox, quo est missa contentius.

De tant plusque la chose auoit donné plus de peur, d'autant la deuoit-on receuoir en grande ioye, Eò maiore cum gaudio suspicienda, quò propius metum res fuerat.

De tant plus qu'vn chacun parle bien, d'autant plus, &c. Vt quisque optimè dicit, ita maximè dicendi difficultatem, &c.

Autant, & la moitié d'auantage, Sesqui.

Autant de fois, Toties.

Tout autant de fois que, Toties quoties.

Deux fois autant, Bis totidem.

I'en rendray six cens fois autant, Sexcenta tanta reddam.

Orestes & Lycurgus sont autant mes compagnons que cestuy, Orestes & Lycurgus vna opera mihi sunt sodales qua iste.

Autant qu'il sera loüé, Quanti conductum erit aut locatum.

Autant qu'il faut, Quod satis est, Tantum quantum sat est.

Tout autant, Totidem.

Tout autant, Autre tant, Alterum tantum.

C'est tout autant comme si, &c. Tantumdem est, quasi si, &c.

Autel, Altare.

Authentique, Et approuué par plusieurs gens d'authorité, Authenticum.

Autheur, Qui premier fait & inuente quelque chose, Author.

Autheur d'vne loy, Conditor, vel princeps legis, Architectus legis.

Autheur veritable, seur, certain, & digne de foy, Locuples author.

Autheur approuué, Assiduus scriptor.

Autheurs & escriuains, ausquels on adiouste pleine & entiere foy, & desquels on ne se mesfieroit iamais d'auoir voulu mentir ou desguiser quelque chose, Authores iuratissimi.

Tourner & fueilleter les Autheurs, les lire souuent, Authores versare.

Les autheurs n'accordent point, Discrepat inter Authores.

Les Autheurs dient plusieurs choses diuerses & differentes de la mort d'iceluy, Variant nonnulla de morte eius Authores.

Autheurs authentiques & approuuez, Authores classici, vel recepti.

S'arrester à vn certain Autheur, & le croire, Authore certo stare.

Nommer aucuns pour ses Autheurs, Authores citare.

Mettre les Autheurs aux lisieres du liure, Praetexere Authores quos sequamur.

Autheur & garant de qui on a acheté quelque chose, Author.

Appeler son Autheur à garant, & luy denoncer la poursuitte, Authori denunciare.

Authorité, Authoritas, Grauitas.

Authorité, maistrise & seigneurie, Ditio, Potestas.


L'authorité & reputation qu'on a d'vne personne, Authoritas alicuius.

Authorité est l'ornement de vieillesse, Apex senectutis est authoritas.

Auoir toute l'authorité, Potiri rerum. B.

Il faisoit tout par authorité, & comme ayant pouuoir de ce faire, & vouloit que chacun le veist, Quae dico iam non occultè, non per amicos, atque interpretes, sed palàm de loco superiore agebat pro imperio & potestate. Cic.

Auoir grande authorité, Valere authoritate.

Outre la parole, auoir en soy authorité, & estre garny d'vne maiesté, par laquelle celuy que nous admonestons nous ait en reuerence, Authoritatem adhibere ad monendum.

Auec authorité & empire aller en la Prouince, Cum potestate proficisci in Prouinciam.

Bailler grande authorité, & opinion, Authoritatem facere, Authoritatem tribuere.

Estre en authorité, Regnare, Praeditum esse authoritate.

Il est de grande authorité, Son authorité est fort estimée, Pollet eius authoritas.

Estre en grande authorité & reputation en la ville, Florere authoritate & gloria in vrbe.

Auoir authorité, & estre estimé, Pondus habere.

Il a grande authorité enuers le peuple, Valet authoritas illius apud plebem.

Auoir grande authorité enuers vn peuple, tant par le moyen des plaisirs qu'on a fait à plusieurs, que pour ses liberalitez, Gratia & largitione apud aliquem populum posse.

Magistrat de grande authorité, Dictatura imperiosa.

Donner authorité à quelque chose, Facere authoritatem.

De mon authorité, Pro meo iure.

Faire quelque chose de son authorité, Suo iure aliquid agere.

Parler d'authorité, E superiore loco verba facere.

Vser d'authorité & de puissance, Imperium inhibere.

Abolir ou abbatre l'authorité de la Cour, Curiae summae authoritatem pessundare & obterere.

On eut esgard à l'authorité, Valuit authoritas.

Deroger à l'authorité du magistrat, Magistratum imminuere.

Diminuer son authorité par inconstance. leuare suam authoritatem inconstantia.

Cette chose a eu authorité, & a esté gardée, Valuit haec res authoritate & voluntate magistratuum.

D'autant plus est nostre authorité estimée, Eò est nostra pluris authoritas.

Interposer son authorité en quelque chose, Authoritatem interponere.

Oster quelque chose par authorité & maistrise, Per potestatem auferre aliquid.

Oster l'authorité aux richesses, Demere authoritatem pecuniae, Vel Auferre.

Peu priser l'authorité d'autruy, Authoritatem alicuius abiicere.

Receuoir authorité & puissance de faire quelque chose, Potestatem accipere.

Reprendre son authorité de Prince, Se in Principem recipere.

L'authorité a esté amoindrie, languida authoritas facta est.

L'authorité de quelqu'vn reiettée & desprisée, Repudiata alicuius authoritas.

Aller à l'encontre de l'authorité du Senat, Tendere aduersus authoritatem Senatus.

Suyure l'authorité d'aucun, Conferre se ad authoritatem alicuius, Authoritatem alicuius sequi.

Nos predecesseurs n'ont point voulu que les femmes feissent aucune chose sans l'authorité de leurs tuteurs & curateurs, Foeminas nihil agere sine authore voluerunt maiores nostri.

Par authorité du Roy, De par le Roy, Regiis auspiciis.

Par authorité de la Cour, De par la Cour, Curiae auspiciis.

Par authorité de iustice, Auspiciis iustitiae.

De pleine puissance & authorité royale, Pro imperio regio & legibus superiore, Principis placitum legibus solutum.

Par authorité publique, Publicitus.

Authoriser, Authoritatem interponere.

Autom, ou Automne, Le vent d'auton, ou de midy, Auster,

Le temps d'Automne, Automnus,

D'automne, Autumnalis.

Automnal, Autumnalis.

Autour, Qu'aucuns escriuent Austour, acut. mascul. gener. Et neantmoins est nom de femelle. Et l'vne des trois especes d'oyseaux de proye, desquelles on vse en l'art de fauconnerie, dont les autres deux sont l'Aigle & le Faucon, & y a cinq especes d'Autour. La premiere & la plus noble est celle qui par antonomasie est appelée Autour, qui est femelle. La seconde est nommée demy Autour, qui est maigre & peu prenant. La tierce Tiercelet, qui est le masle de l'Autour. La quatriesme l'Espreuier. La cinquiesme s'appelle Sabech, qui est moindre que l'espreuier. voyez Tardif. aux 1. & 8. chap. de sa fauconnerie. Au septiesme chap. du liure de la loy Salyque, il est appelé Acceptor, Qui semble estre l’origine de ce nom. Astor, astoris, Astorgius, astorgij. Volaterranus lib. 25. de Accipitribus, Astorgios Pausanias ponit, quos Italici Astores dicunt, Astures alij vocant.

Autre, com. gen. Il vient de ce mot Latin, Alter, Tout ainsi que Altro, Italien, & Otro, Espagnol, Et signifie vne seconde chose par presupposition d’vne premiere. Car quand on dit, de quelque chose que ce soit, Vn autre, ou vne autre, on presuppose vne chose premiere de mesme genre, espece ou qualité. Comme, Voicy vn autre homme, cela presuppose, vn homme, premier en propos que celuy-là. Et partant ayant parlé d’vne espece en espece, on ne vsera pas de ce mot Autre en chose qui sera de differente espece, Comme ayant dit, Voicy vn cheual, on ne dira pas, Voilà vn autre. parlant d’vn homme : ne ayant dit, Voicy vn Escheuin, on ne dira pas voilà vn autre, parlant d’vn barbier. Mais si l’on parle en genre, on dira bien de deux especes par ce mot Autre. Comme d’vn cheual, disant, Voicy, vn animal, on dira bien, Voilà vn autre parlant d’vn homme. Et cete reigle a tellement lieu, que voire mesme quand ce mot Autre importe non rang, ne subsequence, ains difference, & diuersité entre deux choses, si presuppose-il identité de genre, espece, ou qualité, comme ayant dit, Voilà vn bon cheual, quand on dit, En voilà bien vn autre : c’est à dire bien different en bonté, ou beauté, de celuy-là dont on a parlé. Selon laquelle acception on dit en comparaison. Cestuy-ci est bien autre que cestuy-là, Multum inter hunc illúmque interest. Et, Cestuy-ci est tout autre, & different & dissemblable. Ce que Virgile exprime en ces mets, Hei mihi qualis erat, quantum mutatus ab illo Hectore, &c.

Voicy l’autre, Ecce alterum.

Vn autre Mars, Mars alter.

Vn autre soy-mesme, Alter idem.

Rien autre chose, Aliud nihil.

Affermer quelque chose d’vn autre, Affirmare de altero.

D’autre lieu & part, Aliunde.

Tu me responds autre chose que ie ne te demande, Aliud mihi respondes, ac rogo.

Cet autre-là est venu, Ille alter venit.

C’est autre chose toute diuerse, Alia res est.

C’est autre chose de mesdire d’aucun, & autre chose de l’accuser, Aliud est maledicere, aliud accusare.

Qu’est-ce autre chose, sinon, Quid est aliud nisi, &c.

En autre chose, Alibi in re alia.

Il est bon en toutes autres choses, Bonus ad caetera.

L’vn semble meilleur aux vns l’autre aux autres, Aliud aliis videtur optimum.

Tu m’as enuoyé deux paires de lettres, les vnes de, &c. les autres de, &c. Ad me literas misisti, vnas de legatis à me prohibitis proficisci : alteras de Apameorum aedificatione impedita.

Les vns, ou les aucuns estiment plus les richesses, les autres la bonne santé, les autres, &c. Diuitias alij proponunt, bonam alij valetudinem, alij, &c.

Nul autre quel qu’il soit, Non alius quisquam.

L’autre d’apres, Proximus.

Quelque, ou quelqu’vn autre, Quis alius, alius quidam.

Vn autre qui se soit, Alius.

Il n’y a nul autre, Non est alter quisquam.

Ils peuuent proffiter les vns aux autres, Alij aliis prodesse possunt.

L’vn apres l’autre, Singulatim, Singillatim.

Ie t’ay trouué autre que ie ne pensois, Te esse praeter nostram opinionem comperi.

Tu es autre que le temps passé, Alius atque olim.

I’en aimoye vn autre, Habebam alibi animum amori deditum.

Nous n’auons autre chose à voir que, &c. Nec quicquam aliud videndum est nobis. quàm, &c.

Le meilleur est en Ponte, l’autre d’apres est en Phrygie, le tiers est en Illyrique, Asarum optimum in Ponto, proximum in Phrygia, tertium in Illyrico.

A l’autre, Prononcé par ennuy, est une maniere de parler Françoise, par laquelle on parle par saouleté, & bodé d’vne chose. Terence en l’Eunuque l’a proprement dit en ce mesme sens par ces mots, Ecce autem alterum, Comme si à quelq’vn ayant longuement esté importuné d’vne personne, luy survenoit vn autre importun außi, il diroit à l’autre. Com-


me s’il disoit, En voicy encores vn pareil en importunité. Comme s’il disoit par ironie, Ie n’ay pas esté assez importuné, sans l’estre encore de cet autre icy.

Autresfois, Le temps passé, Quondam.

Une autre fois, Alias.

Je te demande si autrefois il t'a empesché de, etc. Quaero nunquando tibi moram attulerit quominus, etc.

Autrement, Sans cela, Alioqui, Caeteroqui.

Jamais je ne me tairay autrement, Nunquam tacebo alio pacto.

Dieu l'a voulu autrement, Deo aliter visum.

Autrement, il y a fort à faire, Sin aliter, magnum negotium.

La chose est bien avenuë autrement, Res longe aliter euenit.

Il dit qu'il ne fera point autrement, Negat se alia ratione facturum.

Non autrement, Haud secus.

Autrement qu'il ne dit, Contra ac dicat.

Il dit autrement qu'il ne pense, Aliud agnoscit atque sentit.

Tu as fait autrement que je ne t'avois enseigné, Contra disciplinam meam te gessisti.

Il est advenu autrement qu'on n'esperoit, Praeter spem euenit.

Autrement que je ne vouloye, Aliter vel secus ac volui.

Autrement que je n'avoye dit, Secus atque dixeram, vel aliter atque dixeram.

Autrement que les Stoïciens, Aliter ac Stoici.

Qui autrement a de bonnes parties, Vir alioqui commendabilis. B.

Autumnal, Autumne, voyez Autom.

Avtvn En Bourgougne, Augustodunum.

Le pais à l'entour d'Autun, Hedui, siue Edui, nunc Eduenses.

Auvent, Vmbraculum.

Avvergne. Aruernia.

Auuergnat, Aruernus.

Les mont agnes d'Auuergne Cemmenij montes.

Auuernas, A Orleans sont les raisins noirs, qu'à Paris on appelle morillons, à cause de leur couleur : & dit-on que le complant a esté apporté d'Auuergne en Orleans.

Avx En Guyenne, Augusta Ausciorum, Elusaberris. Hinc Auxitanenses Archiepiscopatus, l'Archeuesché d'Aux.

Le pais d'Aux, Ausci, Auscitani, Axitani.

Avxerre, Altissidorum, ville episcopale.

Avxois, Ou Lauxois ville de Bourgongne, Alexia.

AY

Ayant, Beaucoup plu, Vt multum fortè pluerat.

Ayeul, Auus.

L'ayeul, ou pere grand de bisayeul, Atauus.

L'ayeul de nostre ayeul, Abauia.

Dés l'ayeul, Ab auo.

Aynet, m. acut. La petite gaule ou vergette, en laquelle sont enfilez les harangs qu'on fait saurer au roussable, plus communément au pluriel, Aynets.

AZ

Azac, f. acut. Est vne ville de Sarmatie anciennement appelée Tanais, laquelle aucuns modernes appellent Tana. Mais les habitans d'icelle la nomment Azac, & la contrée mesmes, qui est sur le Marest Meotide.

Azagaye, f. penac. L'Espagnol dit aussi Azagaya. Et est la lance de iect Morisque. voyez Zagaye. Telum Punicum.

Azamie Est le pais anciennement appelé Assyria. du nom de Assur fils de Sem. Le changement du nom de Assyrie en Azamie, est auenu, parce qu'vn capitaine Turc, nommé Azam s'en feit seigneur par force d'armes. Elle est à present dominée par le Sophi.

Azur, voyez Asur.

BA

ailler, neutr. acut. Est par eruption et eslancement des subtiles superfluitez vaporeuses du corps, ouvrir avec souspirement la bouche, Oscitare, Dehiscere, Hiare, l’Italien dit, Sbadagliare.

Fort baailler, Inhiare, Oscitare.

Baailler de sommeil, Hiscere Oscitare, Oscitari.

Fort baailler de sommeil qu’on a, Oscitationes longas trahere.

Baailler de faim et ardeur qu’on a d’avoir quelque chose, Inhiare.

Ouvrir et faire baailler quelque chose çà, et là, comme quand on ouvre un compas, Diuaricare.

Baaillant de sommeil, Oscitans.

Qui baaille ou est ouvert, Hians, Dehiscens.

Baaillement, m. acut. Oscitatio, Oscedo.

Babil, a Babel, seu Babylone, vbi extitit linguarum confusio. Loquacitas, Garrulitas.

Qui a trop de babil, Impendio loquacior,

Babiller, caqueter, Blaterare. Deblaterare, Fabulari, Garrire.

Babillard, Blatero, Garrulus, Gerro, Linguax, Loquax, Loquaculus, Locuteleius, blatero, blateronis.

Un babillard, Un rapporte nouvelle, Un deceleur de secrets, Aius, locutius.

Une babillarde et languarde, Linguax Fabulatrix.

Babion, espece de Cinge, Cynocephalus

Baboin, et Babouin, m. acut. trisyllabe, Nugator et nebulo.

Bac, m. acut. est un grand bateau à passer charrettes, chevaux, et gens de pied d’un bord de riviere à autre. Ponto, en Latin. Lequel mot retenants en maints lieux, celuy qui passe l’eau aux allans et venans, est appelé Pontonier, qu’on dit en autres endroits Passagier, et Barquerol pour le mesme.

Bac, pour vaisseau à naviger. Selon ce on dit Bachot estre la nacelle de peu de port à passer outre la riviere, et pour gens de pied. Car Bacquet, qui est aussi diminutif de Bac, signifie une forme de vaisseau à recevoir le vin sous un tonneau, ou l’eau degouttant d’une fontaine, dans laquelle on fait provision d’eau pour le mesnage.

Bacchanales, estoient les festes et solemnitez, que les anciens infideles celebroient en l’honneur de Bacchus, lequel par leur erreur ils estimoient estre le Dieu des vins, et vignes et des yvrongnes, Bacchanalia, Bacchanaliorum.

Bacele, en ancien langage François signifie Chastellenie, en la carte gallicane. Item pour faire un Baron. c’est quand un Chevalier ou Escuyer a la terre de quatre Baceles, c’est à dire quatre chastellenies terriennes ayant droit de haute justice moyenne et basse. Si on le prononce à la mode des Picards, on dira Bachele, dont vient Bachelier.

Bachelier, m. acu. est le premier degré que prennent ceux qui estudient en theologie, en droit, ou en medecine. Qui e tyronibus excessit, apres lequel est le degré de Licentié, puis celuy de Docteur. C’est aussi le premier degré de tiltre entre nobles, dont le prochain en montant, est Banneret, puis Baron, Gaguin au couronnement de Montjoye roy d’armes: Vous irez à tous les Princes, Comtes, Vicomtes, Barons, Bannerets, Bacheliers, et autres nobles hommes tenans dignitez, ou autres fiefs nobles, etc. voyez Bacele.

Un jeune Bachelier en armes, Neoptolemus, Tyro.

Bachelage apprentissage, Tyrocinium.

Bachoue, f. penac. est une espece de hotte, mais applatie des deux costez, au lieu que la hotte est ventruë, et sert à tenir vin, pour en estre l’osier fort serré, et poissé, et à porter la vendange, mesme quand elle est foulée à la vigne.

Bachu, m. acut. et le faut prononcer comme le kh {{grec}} des Grecs. Est la mer que les anciens appeloient Hyrcanum, ores Caspium, & ores Scithicum, à cause des regions d’Hyrcanie, et Scythie, et de la nation des Caspies, qui luy sont delez, laquelle est congregée du flus de la Volga, autrement ditte Rha, et de la Soana, autrement ditte Terchin, et autres rivieres. Il a ce nom mer, de Bachu (et non comme aucuns dient de Abacuc, ne d’Abacut, ne d’abacuch, ne de Bacans) à cause de la ville de Bachu assise sur le rivage d’iceluy, comme il est aussi appelé mer de Sella, à cause de Sella, ville assise sur le bord d’iceluy.

Bacile, quasi baticula, forma vtique diminutiua a Batis, Aucuns l’appellent Percepierre.

Une sorte d’herbe qu’on appelle de la bacille, ou creste marine, de quoy on use


és sallades, Bathis Crithmon.

Bacler, ver. act. acut. est fermer huys, ou fenestre avec un baston par dedans, Pessulum foribus obdere, Fores pessulo occludere, Et s’entend de ce petit baston ou cheville d’un pied de long, ou environ, qui ferme l’huis, en maniere de verroil de fer: Ce qui est usité entre gens de village, et pour raison duquel, on dit aussi cheviller la porte, en maintes contrées de ce royaume. Selon ce on dit tout y est fermé et baclé, Nihil non occlusum, Est pessulo etiam obdito. Car quant est de barrer, comme quand le Languedoc et nations adjacentes disent barrar la porte, c’est fermer la porte avec une grosse barre, qui la contretient par dedans, passant d’un jambage en l’autre par les travers de ladite porte. Bacler selon la raison et usage dessusdite, peut estre deduit de ce verbe Latin inusité Baculare, qui est fait du nom Latin, Baculus, et ce par syncope de la voyele v. tout ainsi que par ces mots Siecle, et Miracle, sont faits de ces deux Latins, Seculum, & Miraculum.

Bacon, Lugd. et Delphin. idem est quod nobis, Lard, Lardum.

Bacquaige, voyez Bagaige.

Bacquet, m. acut. est appelé ce petit vaisseau de bois encercelé, rond ou quarré, et bas de bord, qui est propre et usité à recevoir, soit du vin, soit de l’eau, degouttant d’un tonneau, d’une cuve, ou d’une fontaine, ou bien à mettre quelque chose non liquide. Le Foüilloux au livre de la Venerie, ch. 12. parlant des appartenances du Chenin: Il est aussi necessaire d’avoir de petits bacquets de bois pour mettre leur pain, qui doit estre rompu et decouppé par petits lopins dedans. Lesquels Bacquets, il depeint et figure quarrez.

Bacqueter, act. acut. Est vuider l’eau, soit d’une riviere, soit d’autre lieu, par bacquets, ou grandes auges, pour rendre à sec l’endroit de laditte riviere où l’on veut piloter et bastir. Ce qui se fait avec des grands pieux, drus et serrez, emmantelez et revestus d’ais renforcez par le dedans à force de sable, qui excluent le courant de l’eau, du lieu qu’il convient baqueter, et mettre à sec de l’eau, ainsi qu’on fait quand on veut eslever un pont de pierre sur le courant d’une riviere: Car à chasque pile, ou piliers des arcades dudit pont, il faut baqueter l’eau.

Bacul, de mulet, Postilena.

Badaut, Badaude, Badelori, Badin, Ineptus Bardus, voyez Abbaïer.

Badeladre, m. p. est une maniere d’espée à un dos et un trenchant large et courbant en croissant vers la pointe, ainsi que le cimeterre des Turcs. Nicole Gilles en ses annales parlant de Charles le Chauve, Il contemnoit de vivre et soy habiller à la maniere des François, et se gouvernoit à la maniere des Gregeois. Il avoit volontiers vestu une grande Dalmatique, qui luy venoit jusques aux talons, et avoit la teste enveloppée d’un couvrechef de soye, ainsi comme on peint le grand Souldan de Babylone, et portoit une couronne dessus, et tousjours avoit à son costé un grand badelaire turquois. Ensis falcatus. Ant. Nebrissen. Charlemaigne és lettres closes par luy, escrites à Offlas, Roy des Merciours, le rend par Gladius huniscus. voyez Baudrier & Cimeterre.

Badiner, Ineptire.

Badinage, Badinerie, Nugæ.

Baffroy, Baffray, Buffroy, & Beffroy, (Caron le prononce en toutes ces façons) m. ac. est vn taudis & charpenterie faite de poutres esleuées de montans & croix S. André ou Bourguignonnes entre iceux, sur vne plateforme quarrée, en vn ou deux, ou plusieurs estages quarrez. Castellum trabearium, Et parce que telle charpente est vsitée aux clochers des Eglises, à y pendre & eriger les cloches, on appelle en quelques lieux des noms susdits vne bien grande & maistresse cloche, d’vne Eglise & mesme le maistre horologe d’vne grande ville. Le Baffroy sonne. i. la maistresse cloche sonne. Ce qui se fait ou en vne liesse publique, ou en vne alarme, & effroy d’vne commune. Baffray aussi se prend pour vne bastille faite de charpente, de laquelle les assiege ans battent les assiegez, comme d’vn petit fort, se retrayans en icelle aux saillies qu’on fait sur eux. Ainsi en vse Eng. de Monstrelet.

bagadet, voyez Mesopotamie.

Bagage, m. pen. C’est le menu equipage que les gens de guerre font porter apres eux, ou sur charretes, ou sur sommiers, ou sur le dos des goujards, et par consequent se prend aussi pour les chartiers, muletiers, et goujards, portans et menans ce bagage, Impedimenta, ac Sarcinae, Liu. lib. 23. comme le bagage suyvoit de pres l’armée. Impedimenta proxime insistebant exercitui, Et le bagage a esté defait Muliones, Aurigae ac calones pessum ierunt. Il vient de ce mot Bagues en pluriel, qui signifie hardes. Selon ce on dit en capitulation de guerre, ils s’en sont allez bagues sauues. Vt impedimenta asportarent pactum est. Ne de sarcinis atque impedimentis quicquam militibus detraheretur pactum est, Supellectili impedimentísque incolumibus expresserunt. Liu. lib. 23.

Gensdarmes prests sans bagage, Expediti equites.

Secours de guerre qui ne meine point grand bagage, Expedita subsidia.

Bestes seruans à porter le bagage, Iumenta sarcinaria.

Amasser son bagage, Sarcinas aut vasa colligere.

Trousser son bagage, Colligere vasa. Budaeus ex Cicerone.

Bague, f. C’est proprement vn anneau ou autre ioyau, où il y a pierre precieuse, vne, ou plusieurs. Ian le Maire és illustrations de Gaulle : Vn coursier houssé d’orfeurerie, & de campanes, & poiretes d’argent, l’estoille d’or au front, vne bague de dix esmeraudes au poitral. Mais en pluriel, Bagues se prend pour tous affiquets d’or ou d’argent d’vne femme, soient anneaux pendans, carcans, fermeillets, chaines ou autres. Selon qu’on dit, vne femme bien baguée, c’est à dire bien assortie de bagues. Et pour hardes voyez Bagages. Bague aussi est l’anneau qu’on ped à vne potence du bout d’vne lice ou carriere de cheual, dans laquelle les coureurs taschent de mettre leur lance, pour gaigner le pris. Selo quoy on dit courir la bague, pour tascher en pleine course de cheual mettre la lance dans ladite bague, & il a gaigné la bague, pour Il a emporté le pris, Brabium.

Vne baque qui se pend au col d’vne personne, Monile, Bulla.

Petites bagues ou affiquets pendus au tendron des oreilles, Inauris.

Moy, mes gens, & mes bagues, Vasa, comitésque mei. B. ex Liuio.

Baguenauder, Tu ne fais que Baguenauder, Nihil aliud quam nugaris.

Baguenaudeur, Nugator.

Baguenaudier, petit arbre ainsi appelé, Colutea, ou Colytea.

Baguette, f. est vne verge longuette & desliée, qu’on porte communémet à cheual. l’Italien dit Baccheta, & bagheta. Mais la baguette des veneurs est vne verge plus renforcée que la dessusdicte, de la grosseur de deux ou trois poulces par la poignée, & de six ou sept pieds de long, qui leur sert pour battre les chiens en chassant quand ils faillent : laquelle baguete, ils ont vs & coustume ceremonieuse de porter verde & à tout son escorce en esté, & en hyuer escorcée & blanche.

Bahu, m. acut. Et coffre de (ou à) Bahu, est vn coffre couuert de cuir à bandes de lames de fer, clouées à petits clouds. Il y en a qui cuident qu’il vient de ce verbe Latin, Baiulo, parce qu’on en vse à porter des hardes sur des mulets, qui partant sont appelez mulets de coffres. Muli baiuli. L’Alemand dit bien, Bahaltnuss, pour armoire, Armarium, & Bahalten, pour garder, mettre en garde en coffre, ou armoire, ou autre lieu, quelque chose, Seruare, reponere, reseruare.

Arca camerata, Cista.

Bai, Baiard, voyez Bay.

Baie, Bacca lauri,

Bailler, Attribuere, Conferre, Erogare, Praebere, Propinare, Tradere, Transcribere, Tribuere. Semble qu’il vienne de βάλλω, id est mitto, Car celuy qui baille, emittit à se.

Bailler & deliurer, Praestare, dare.

Bailler à louage, ou à ferme, Ablucare, Elocare.

Bailler à ceux qui viendront apres nous, Posteris prodere.

Bailler à cognoistre ce qu’il faut faire, ou ce qui est à auenir, Praemonstrare.

Bailler à entendre, & enseigner, Edisserere.

Bailler fort à faire, Negotium exhibere.

Bailler en don, Donare.

Bailler en garde, Credere alicui aliquid, Concredere.

Bailler à credit, Credere.

Bailler à vsure, Dare foenori.

Bailler caution, pleige, respondant. Fideiubere, Satisdare, Cauere.

Bailler en gage, Dare pignori. Oppignerare.

Bailler congé, Exauthorare, Ablegare, Dimittere.

Bailler à quelqu’vn blasme, Causas in aliquem congerere.

Bailler charge, Mandare.

Bailler à quelqu’vn la charge de loüer vn autre, Tribuere alicui praeconium.

Bailler la chasse, Calcar admouere.

Bailler de l’vn à l’autre l’administration d’vne Prouince, Prouinciam per manus tradere.

Bailler contrepois, Saburrare.

Bailler quelque couleur, Praetexere.

Bailler vn coup, Imponere vulnus, vel Infligere vulnus.

Bailler vn souflet en la iouë, Colaphum incutere, vel infligere, Ducere colaphum alicui.

Bailler vn coup de poing bien serré, Pugnum impingere.

Dieu baille courage, Deus ipse animos sufficit.

Bailler ou apporter dons à quelqu’vn de tous costez, Dona alicui coferre. Bailler vn chaumouflet, Fumidi linteoli nidorem è cucullo chartaceo in nasum inflare, vel inspirare.

Ie luy bailleray sur le dos, Ipse mihi tergo pœnas pendet.

Bailler les noms des tesmoins, Edere nomina testium. Cic. 4. in Verrem. Liu. lib. 10. bell. pugnici.

Baille de l’eau pour lauer les mains, Cedo aquam manibus.


Bailler sa fille en mariage, Filiam nuptum dare, vel nuptui,

Bailler tour, Diem alicui dicere.

Bailler loy à la ville, Legem ciuitati constituere.

Baille çà la main. Cedo manum siue dextram. B. ex Terentio. Fer contra manum.

Bailler vne œillade, Limis aspicere. Bud. ex Quintiliano.

Bailler des requestes pour faire iuger son procez, Supplicibus libellis flagitare vt curia sibi vacet, vt sibi Curia in consilium eat.

Parties appointées à escrire & respondre, ou bailler additions de huitaine en huitaine, Ligatores octonis diebus scribere vicissim, rescriberéque iussi.

Bailler griefs, Commentarium querulum edere.

Bailler saluations de tesmoins, Maledictis testes infamantibus & eleuantibus rescribere, Argumentis probrosis rescribere, Maledicta probrosa scripto diluere.

Bailler requeste pour auoir communication & copie de quelques actes par les mains du greffier, Libello supplici postulare actorum sibi inspiciendorum potestatem fieri per scribámque describendorum.

Bailler ou tendre la main à aucun, In aliquem manum intentare.

Bailler la main l’vn à l’uatre, Dextras interiungere.

Bailler nom aux choses, Notare res nominibus nouis.

Bailler or pour or, Expendere aurum auro.

Ie le vous baille pour tel qu’on me l’a baillé, Non facio litem meam. B. ex Gellio.

Bailler la pelotte l’vn à l’autre, Pelotter, Datatim ludere.

Bailler la reuange, Certaminis potestatem reddere, lusus repetendi copiam facere.

On luy a baillé sergeans pour faire les cotraintes, Assignati apparitores.

Bailler sa terre à hoüer à pris d’argent, Locare, agrum fodiendum.

Bailler plusieurs tormens, Excarnificare.

Baillez à cet homme ce qu’il demāde, Hominem istum quamprimum absoluitote.

Bailler ce qui est necessaire pendant qu’on est en la prouince, Vsum Prouinciæ supplere.

Bailler ce qu’on a promis, Diem promissorum repræsentare, Exhibere promissum.

Ie ne t’en baillerois pas cela, en demonstrant quelque chose qui ne vaut rien, Istoc vilius.

Bailler vn pour autre, Mutare aliquid cum altero.

Bailler à rente, Praedium oppignerare annua pensitatione.

Ie le te baille sur ta conscience, Hoc credo religioni tuæ.

Bailler vent, Relaxatis spiramentis aërem infundere.

Bailler autant à l’vn comme a l’autre, Aequare.

Bailler par escrit & declaration, Edere scriptum.

Bailler par escrit le double ou copie de quelque chose, Exscribere alicui.

On n’en baille plus tant, Pretium abiit.

A qui on a baillé quelque chose en garde, Depositarius.

L’office baillée à celuy à qui elle appartenoit, & en estoit digne, In loco posita ædilitas.

Mettre quelqu’vn en la baillie d’aucun, sous l’esperance qu’on a de sa foy, & du bon traitement, Deponere libertum apud fidem alicuius.

Baillé & donné. Praebitus, Tributus, Attributus, Erogatus.

Ce qui est baillé de nature à vne chacune bonne personne, Id quod optimo cuique natura tributum est.

Baillé en garde, Commendatus.

Bail, Traditio.

Bail à ferme, Bail à louage, Ablocatio, Elocatio, Contractus elocationis.

Baillement, Traditio, Tributio.

Bailleur, Praebitor, Tributor.

Bailleur de beaux iours, Nugator, Crestologus.

Baillet, ou Paillet, Couleur baillet, ou de paille, Heluus color.

Baillet, Qui a vne tache ou estoille au front, Nigram medio frontem distinctus ab albo Instrumentum quo alicuius rei traditio alteri sub certa pensitatione fit. De là vient Bail à ferme, Bail à louage, locatio.

Bail à rete, ou Bail d’heritage, Emphyteusis, Ie ne veux pas affirmer que ce mot vienne de {{hébreu}} des Hebrieux, mais {{hébreu}} est autant que Bailler, Tradere.

Baillistre, Tutor datiuus, par ce que le iuge le baille aux mineurs.

Bailli, Dioecetes, dioecetae, Nomarcha. B. Ainsi appelé, parce qu’il a en sa baillie, c’est à dire soubs son gouuernement, & iurisdiction, ceux de son bailliage. Et notez qu’au pais de Langue d’ouy on appelle communéement Bailly celuy qui és pays de Languedoc & adiaces on appelle Seneschal, Combien que audit pays de Langue d’ouy il y ait aussi quelques Seneschaux. Le Languedoc dit Baile en masculin pour le magistrat du village, Et Baile en feminin pour vne nourrice, le tout de Baillie, par ce que tant ledit magistrat a en son gouuernement le village, que aussi la nourrice son nourrisson.

Bailliage, Dioecesis, Iuridicatus, Praefectura, Prouinciæ. Bailliages ou Seneschaucées, Municipia, Præfecturæ & dioeceses, Nomarchiæ, Nomi, Toparchiæ. B.

Baillie, Puissance, mandement & authorité, Ie ne vueil estre en ta baillie & gouuernement, Berinus, Ils seront en vostre baillie. Guy de Warich, c'est à dire puissance, seigneurie & domination.

Baillon, Epistomium.

Baillonner, Iniicere epistomium.

Bain, Balneum, Balinæum.

Le lieu en la maison où sont les bains & estuues, Balnearium.

Maistre des bains ou estuues, Balneator.

Appartenant à bains, Balnearius.

Baigner en quelque liqueur, Insuccare.

Baignoire, Labrum.

Baiser quelqu'vn, Basiare, Affigere osculum, Aliquem osculo impertire, Osculum dare, aut ferre, aut pagere, Osculari, Suauium dare, aut facere, Sumere suauium, Suauiari.

Baiser quelque chose, Libare aliquid. B.

Baiser hastiuement en passant, Osculum ingerere.

Baiser, ou estre baisé, Osculari, Exosculari.

Baiser doucement, Dissauiari.

Baiser estroittement, Deosculari.

Baiser sa fille, Oscula libare natæ.

Baiser quelqu'vn en rendant l'ame, Extremum spiritum alicuius excipere.

Baiser la terre, Contingere terram osculo.

Baise-la à ma requeste, Ei meis verbis suauium des.

Il ne baisoit pas de bon cœur, il n'y prenoit pas grand plaisir, Osculum illud fuit, non suauium.

Baisoter, Oscula subinde repetere.

Vn baiser, Basium, Osculum, Suauium.

Ie ne parle point des baisers & accolées, Ie n'en fay conte, Mitto iam osculari atque amplexari, id nihil puto.

Baiseur, Basiator.

Baisement, Basiatio, Osculatio, Exosculatio, Suauiatio.

Baisser, Se baisser pour saccoutter à l'oreille d'autruy, Dimittere se ad aurem alicuius.

Au baisser des lances, i. In concursu lanceariorum.

Baisser la teste, Demittere caput, Submittere verticem vel Deprimere.

Baisse les oreilles, Demitte auriculas.

Le iour se baisse & s'en va, Inclinat dies.

Baissé contre terre, Humilis.

Baissement de sourcils, Remissio & contractio superciliorum.

Bal, Danse, Saltatio, Chorea, {{grec}}, tripudio {{grec}}, tripudium, saltatio, quae ad tympana crepitantia, vel etiam ad cymbala desaltabatur.

Baller, danser, Saltare.

Balleur, danseur, Saltator.

Balade, Rhythmus, Homoeoteleuton. B.

Balance, Libra.

La balance d'vn Orfeure, Stratera, Trutina.

Quand la balance ne pend ne d'vn costé ne d'autre, & ne trebuche point, Æquilibrium.

Qui tient vne balance à la main, & pese quelque chose, Libripens, libripendis.

L'aigle se balance d'en haut, Librat se ex alto aquila.

Estre en grand balance d'aller ou ne bouger, hoc est, en doute.

Balancer, Librare. Balancer par metaphore, c'est pancher sans arrest, ores d'vn costé ores de l'autre, comme, Il balança longuement entre les deux opinions, & à la fin s'arresta en celle du Roy. Ainsi dit par ce que les bonnes balances s'entre-branlent trois ou quatre tours auant se tenir en arrest. Et le Cerf en termes de venerie est dit balancer, quand il fuit tantost d'vn costé tanstost d'autre sans fuite arrestée & certaine, ne sçachant quelle garite suiure.

Balancer la grandeur de l'estat d'vn Roy, c'est à dire, peser & bien considerer, Perpendere, Librare.

Balancer vne chose à vne autre, ou contre vne autre, c'est à dire, en faire comparaison, Contre-peser, Conferre.

Balancement, Libramen.

Balancines en fait de nauires, Sont deux petites cordes passans par les deux poulies amarrées aux deux costez de la poulie guinderesse tenans chacune à vn bout de la vergue du beaupré afin de soustenir balancer & tenir droite ladite vergue : duquel effet elles tiennent leur-dit nom.

Vn Balay, Scopæ, scoparum, Euerriculum.

Vn petit balay, Scopula.

Balier & nettoyer, Verrere, Conuerrere, Deuerrere, Euerrere.

Nettier ou nettoyer au balay, est tout emporter sans rien laisser, metaphore prinse des Orfeures & autres, Qui ramenta aurea & argentea scopis coaceruant. Conuasare, Corradere. Rabbi Scelonoh ben Gabirol en vn sien poëme l'a dit ainsi, {{hébreu}} {{hébreu}} {{hébreu}} i. Scopauit regnum Nabatheorum, diripuit, spoliauitque rebus planè omnibus, conuasauit in prædam.

Balieur de maison, Scoparius.

Les balieures de la maison, Nauci, Quisquiliæ.



baldac, voyez Mesopotamie.

Bale, Vne bale à ioüer, Follis.

Vn Balon, Folliculus.

Bale de fourment ou d'auoine, Acus, aceris, Folliculus, Siliqua.

Bale de marchandise, Fascis mercium, voyez Balles.

Vn balon, c'est à dire, petite bale, Fasciculus.

baleaires, Sont deux Isles en la mer d'Espagne, maintenant dites Maiorque & Minorque, Baleares insulæ.

Vne Baleine, Balaena.

Baligaut, Vn grand baligaut, & Maudolé, Caliga Maximini.

Baliueau, m. S'appelle l'arbre qu'on laisse debout, quand on abbat quelque taillis.

Balles, voyez Bale. Ce mot semble venir de βάλλω, id est mitto : pource qu'elles se font pour enuoyer dehors.

Balsamine, Autrement Pomme de Ierusalem, ou de merueille, Balsamine, balsamines, ainsi nommée à cause de la merueilleuse vertu & efficace qu'a l'huyle faite de ce fruit, à conglutiner & refermer toutes playes comme le baume.

Des Balustres, Fleurs d'vn Grenadier sauuage, Balaustium.

Balustres de menuysier.

Banier, ou Bannier, voyez Ban.

Banies, sont criées faites par authorité du Seigneur, ou de ses officiers.

Banir, C'est faire criées par mandement du Seigneur, ou de ses officiers.

Ban, m. C'est cry publique à voix ou son de trompe, Proclamatio per praeconem. Il fit cryer vn ban, en Oolin, L'Italien l'appelle aussi Bando. Et tant les criées faites des biens vaccans dans le fief d'aucun Seigneur que les publications faites au prone de l'Eglise d'vn futur mariage sont par mesme raison appelées Bans, Denunciationes bonoru vacantiu aut futuri coniugij. Ban aussi & arriere-ban signifie la conuocation, assemblée & trouppe des nobles d'vne Seneschaucée ou Bailliage tenans fiefs ou arriere-fiefs au dedans des enclaues desdits Seneschaucée ou Bailliage, Nobilium conuentus, Liu. lib. 23. Et ce selon ladite energie du mot ban, parce que telle Conuocation & mandement se fait par cry publique & son de trompe en la ville capitale desdits Seneschaucée ou Bailliage, en laquelle au iour à eux assigné tant iceux feudataires & arriere-feudataires sont à haute voix appelez, & a tour de roolle par les noms & tiltres de leurs dits fiefs ou arriere-fiefs. Mais qui voudroit tirer ce mot Ban François, de cest autre Bann Allemant, qui signifie vn Champ, ce ne seroit sans quelque couleur de raison : Car tout ainsi que Feudum & retrofeudum Latinizez, & fief & arriere-fief François viennent de Feld Allemant, qui aussi signifie vn Champ, estant le fief vn territoire, marche, ou contrée assignée à bailler par inuestiture au gendarme on soldart à la charge de certain deuoir, seruice, foy, hommage & recognoissance de subiection enuers celuy qui a droit d'en faire inuestiture & assignation : par mesmes raisons de Bann Allemant qui aussi signifie Champ, peuuent venir Ban & arriere-ban François, d'autant que les suiets audit ban & arriere-ban sont ceux qui tiennent les territoires, marches, ou contrées par la ferme & aux champs, ainsi que dit est, A cause desquels tenemens ils sont obligez ausdits deuoirs, seruice, foy, hommage & recognoissance de subiection enuers ceux qui en ont fait l'octroy & inuestiture, ou enuers ceux qui d'eux ont droit & cause. Suiuant cette deduction, Four & moulin Banier, ou Bannier (selon l'orthographe dudit mot Allemant) qu'on dit aussi four, & moulin à ban ou bannal, sera entendu le four & moulin du Bann, c'est à dire du champ, territoire, marche ou contrée ainsi que dit est, baillé & assigné, duquel four & moulin le feudataire est tenu bailler sa declaration on adueu, comme de membres appartenances & dependances de son Bann, c'est à dire de son fief, ayant droit à cause desdits four & moulins Banniers, ou Bannals, ou à ban, de contraindre ses suiets estagiers du bourg où ledit four est assis d'y venir fournier & cuyre leur pain, & acquiter le profit du fournage, & les estagiers coustumiers là demeurans dans la banlieue dudit moulin d'y venir moudre leur bled. Lesquels feudataires au temps de la premiere institution & octroy des fiefs, auoient four & moulin Banniers, si la concession & octroy de leur fief le portoit par expres, & no ia par vertu de leur fief nuëmet, mais depuis que les fiefs ont prins forme & regle de droit coustumier selon le degré de iustice que le feudataire a en son fief & selo la coustume du païs, qui n'est pas la mesmes toutes pars, Il est fondé ou non fondé, d'auoir four ou moulin à Ban.

Appeler à ban & fiches, est appeler vn absent à cry public & attache d'affiches aux lieux publiques, Absentes aut latitantes denunciationibus, edictis ac libellis euocare. B.

Rappeau de ban, Commeatus, remeatusque liber extorridatus codicillis regis.

Ban & arriere-ban, Euocatio & subeuocatio. B.

Crier le ban & arriere-ban, Euocationem & beneficiariorum militum conuentum in diem certam edicere. Liu. lib. 22. Nobilium qui fun dos beneficiarios possident sublatis vacationibus edicere.

Qui mene le ban, Praefectus euocatorum, ex Cic.

Banc, ou siege, Abacus, Scabile, Scamnum, Sella, Semble qu'il vient d' Abacus.

Banc d'argentier, Taberna argentaria.

Bancs qui sont bas, Subsellia, subselliorum. Les bancs sur lesquels sont assis ceux qui gaschent & tirēt à l'auiron, Transtra, Transtrorum.

Bancs de Procureurs, Plutei cognitorij.

Bancs en fait de marine sont ces longs dossiers de sable emmoncelez dans la mer, qui font briser le flot contre. Ils sont ainsi appelez, parce que tels dos longs sont esleuez comme heurt parsus l'autre sable, comme les bancs par-dessus le plain.

Bande, f. penac. Aucuns escriuent Bende, mais est prononcé par a obscur, selon la regle de la voyele c, quand elle est en mesme syllabe auec la consone n, horsmis és tierces personnes plurieles des verbes, & signifie proprement vne piece de quelque estoffe que ce soit, longue & estroitte, Fascia. Selon ce on dit, Vne robe bandée de velours, satin, taffetas, toile d'or ou d'argent. Et en fait d'armoiries, vne Bande est celle qui estant plus large que n'est le baston, ne la cotice, descend par trauers de la teste au fonds de l'escu. Et en cas d'embattage de roües, Bande est la piece de fer de la largeur du dos de la roüe, laquelle est cloüée à clouds de bande sur le dos de ladite roüe. Et entre Chirurgiens, Bande est le drappeau taillé long & estroit, dont ils bandent les medicaments par eux appliquez aux blessez & malades, dont les diminutifs sont Bandeau & Bandelette. Et parce qu'anciennement, comme fait-on encores, les Ensegnes des gents de guerre, estoient faites de plusieurs telles bandes de diuerses couleurs, cousues ensemble, dont paraduenture sont venus les mots de Badiere & Banderole (si mieux on n'aime que l'vn & l'autre descendent de Ban) on appelle Bade en fait militaire, la compagnie de soldats assemblée & marchant sous vne telle bandiere, dont viet par composition le verbe desbander, & cette maniere de parler, à la desbandée, comme quad on dit, Ils se sont desbandez & marchent à la desbandée, c. sans suiure leur Ensegne. Et par translation on appelle Bande, quelque copagnie que ce soit d'hommes ou de femmes, ou d'eux deux ensemble, quand ils vont en trouppe, comme, Voila belle bande, &, Ils sont belle bande, c. belle compagnie. Et par mesme figure dit-on quelques-vns s'estre bandez contre vn tel, c. coniurez, qui ont promis ensemble vne ligue & factio au preiudice d'vn tel, Coniurati, parce que comme l'homme de guerre se venant mettre sous vne Bandiere & Ensegne, fait serment de n'abandonner sa Bande, marcher & combattre à outrance en icelle : ainsi ceux qui se bandent (c'est à dire, qui se mettent de compagnie, comme s'ils deuoient marcher sous vne Ensegne) contre aucun, se font le serment l'vn à l'autre de ne s'abandonner, ce que le mot Latin Coniurati importe.

La bande ioyeuse, Thiasus hilaritatis, Thiasotae hilarium.

Qui sont de la bande ioyeuse, Synthiasotae hilaritatis. B.

Bande d'hommes, Grex hominum, Caterua, atque conuentus.

Bande & compagnie tres-courtoise des poursuiuans, Officiosissima natio candidatorum.

Bande de gens de guerre, Copia & Copiae.

Petite bande de gens de guerre, Copiola.

Vne bande de gens de pied, Peditatus, Caterua.

Vne bande de gens à pied des plus gentils compagnons qui fussent en tout l'ost des Romains, qui estoient gardez pour les derniers mets, si les deux premieres bandes estoient deffaites ou repoussées, Triarij, triariorum.

Bande de gens-d'armes, Turma.

Vne bande de dix hommes, Decuria.

Vne bande de gens de guerre contenant 1250. hommes, Cohors.

Vne ancienne bande de gens de guerre des plus robustes, comme de l'aage de trente à trente cinq ans, Principia, plurale.

La bande de quelque Capitaine, ou toute vne armée, Manus.

Les bandes des legions, Legionariae cohortes.

Les cinq bades des hommes d'armes Romains assistans pour conseil aux magistrats Romains cognoissans des causes criminelles, Decuriae.

Qui est d'vne mesme bande, Turmalis.

De sa bande, Ex suo numero.

Ceux de la bande, Gregales tui.

Qui est de la bande ou compagnie, Manipularis.

Qui estoient de la premiere bande, Classici.

Qui estoit de la seconde bande apres Crassus, Qui erat M. Crassi quasi secundarius.

Couché au rolle de la bande, Centuriatus.

Vne armée sur la mer, partie en deux bandes, Bipartitò classis distributa.

Distribuer en cinq bandes, In quin que classes distribuere.

Enroller aux bandes, In numeros referre.

Il n'est pas encore enrollé aux bandes, Neque adhuc nomen eius in numeros relatum est.

Distribuer par bandes, Centuriare.

Desployer ses bandes, & mettre en ordonnance, Explicare agmen dicuntur imperatores.

Se diuiser & faire bande à part, Secedere, Secessionem facere.

Par bandes, Castellatim, Cateruatim, Manipulatim, Turmatim.

Par petites bandes, Cuneatim.

Mettre par bandes & enroller des serfs, Seruorum vicatim tota vrbe celebrare descriptionem.

Mis par bandes, Aequati numero.

Ordonner par bandes, Distribuere in numeros.

Apres qu'ils estoient assemblez & ordonnez par bandes, Vbi ad decuriatum aut centuriatum conuenissent.


Diuiser & rediger par bandes, Decuriare.

Vne bande & ligue, Factio.

Vne bande ou ruben de teste, Vitta.

Vne bande ou bandelette, comme celle dequoy on lie les petis enfans, Fascia.

Bandes de fer crochues par le bout, Hami ferrei.

Bande qu'on met autour d'vn habillement, Limbus.

Bander, Fasciare, Caput lana alligare.

Bander ou bender vn arc, Arcum intendere, Curuare, Sinuare, Flectere, Lentare, Lunare, Tendere.

I'ay paour que tu ne bandes si fort ton arc, que tu men rompes la corde, Vereor ne istaec fortitudo in neruum erumpat denique.

Bander les yeux, ou la teste, comme quad on veut coupper la teste à vn homme, Obnubere caput. B. ex Liuio.

Quand les auditeurs se bandent & fauorisent à diuerses parties, Diductu in partes audientium studium.

Quand on bande les yeux à aucun, Obductio capitis.

Bandé, Vittatus.

Arc bandé, Tensus arcus, Contentus, Intentus, Sinuatus.

Bandage d'arc, Intensio arcus.

Vn bandeau, ou fronteau, Pittacium.

Bandelette, Tenia.

Banderolle, C'est vne petite bandiere & baniere telle qu'ou porte au bout d'vne lance, ou qu'on met au haut des arbres d'vn nauire. Aucuns dient Bannerolle, Vexillulum.

Bandon, m. acut. C'est liberté & licence de faire ou dire, Indulgentia, licentia, venia, voyez Abbandon.

Bandon, Indulgentia, Licentia.

Donner bandon à aucun, Indulgere.

Bailler trop de bandon à aucun, Luxuriosè, nimisque liberaliter habere aliquem.

En permettant & donnant bandon, Indulgenter.

Banier, Moulin banier, ou à ban, Moletrina publica, voyez Ban.

Four banier, ou bannal, ou à ban, Furnus publicus, voyez Ban.

Baniere, Vexillum, Signum.

Banir, ou Bannir, Exilio afficere, In exilium agere, Relegare, Ciuitate alicui adimere, Redigere ad (vel in) peregrinitatem, Proscribere.

Banir à son de trompe, Præconio promulgare & proscribere.

Banir quelqu'vn, & le priuer de la presence du Senat, Eripere alicui cospectum Senatus.

Il auoit mieux aimé se banir, que demeurer en son païs, Exilium patria sede mutauerat.

Se banir soy-mesme, & de son bongré, Exilium suscipere, In exilium abire, In voluntarium exilium concedere.

Banir & chasser hors des fins & limites, Exterminare.

Estre bani, Exulare, Ire in exilium, Nomen exulis subire, Ciuitatem amittere.

Estre bani de la Cour, Excuriari, Curia excludi.

Bani, & ses biens declarez confisquez, proscriptus, bonáque eius adnotata.

Estre bani à tousiours, Aetatem exulare, Perpetuo exilio mulctatum esse.

Bani de la preuosté. Reus abstinere finibus praefecturae iussus.

Bani de la ville & fauxbourgs, Iussus excedere pomoeriis & suburbanis.

Bani d'Asie, Desertor Asiae.

Vn bani, Apolis, Extorris, Exul, Proscriptus.

Venir à auoir le nom de bani, Nomen exulis subire.

Banissement, Eiectio, Exilium, Relegatio, Ademptio ciuitatis, Proscriptio.

Banissement de citoyen, Expulsio ciuium.

Malefice puni par bannissement, Multatum exilio maleficium.

Mettre au neant vn banissement & confiscation de corps & de biens, Hominis & bonorum adnotationem circumscribere.

Ban-lieuë, f. C'est la contrée en distance d'vne lieuë seant aux enuirons d'vne ville qui est censée de mesme droit & priuilege que la ville, Suburbana praedia intra primum lapidem.

En la ville & ban-lieuë, In vrbe & ad primum lapidem, vel ad mille passuum suburbanorum.

Hors la ban-lieuë, Extra primum lapidem.

Vne Banne & grand panier, Cista.

Banneret, voyez Baron.

Bannerolle, voyez Banderolle.

Banniere, ou Baniere, Vexillum, Signum. Aucuns estiment ce mot venir de Bann Allemāt, qui vaut autāt que feld, & signifie champ & consequemment fief, ou champ fieffé, & l'estiment d'autant que nul ne portoit bannieres anciennement sinon les Banneretz, Barons, Contes, Marquis, Ducs, Princes, Rois, & Connestables, Admiraux, maistres des Arbalestriers, & Mareschaux, iaçoit qu'ils ne fussent Barons ou Banneretz, & ce par dignité de leurs offices, & ne portoient que pennons, comme si nul gentil-homme sans fief de tiltre n'eust anciennement droit d'auoir bannieres. Mais il est plus prochain voisin de Baner ou Banner aussi mot Allemant, signifiant Vexillum, Enseigne, que de Bann. Außi de Baner à Baniere, le passage en est plus court & plus aisé. Anciennement l'vsage des bannieres estoit des gents de cheual : mais depuis que ces mots de Cornette & Guidon sont suruenus, s'estant aneanty le mot de Bannieres parmy les gens de cheual, il a esté rauallé aux gens de pied, ce que monstre ce mot Bande, prins pour vne compagnie de gens de pied, qui vient de Banniere, parce que chaque compagnie de gens de pied a sa Banniere particuliere. Außi tant le Picard, que le Prouençal, & le Languedoc, pour Banniere disent Bandiere. Ainsi que fait l'Espagnol aussi, disant Vandera, pour ce mesmes. Duquel le diminutif Banderole est encores vsité entre les cheuaux legers, & és ornemens des galeres, galions & nauires. Mais lesdits gens de pied n'vsent à present que de ce mot Enseigne, tant pour Banniere que pour Bande, c'est à dire, tant pour signifier le drappeau, que pour signifier la compagnie, estant demeuré ledit mot de Baniere en vsage aux Eglises & processions, voyez Pennon.

Aller contre ou sur aucuns à Bannieres desployées, est les aller combatre, leur liurer bataille, parce que se presentant l'occasion de la bataille, toutes les Banieres sont desployées & mises au vent, pour l'ordonnance des compagnies, és bataillons & esquadrons, & du combat mesmes. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois. Mais quand ceux de la ville sceurent sa venuë, ils s'armerent & allerent au marché. Et lors le Conte & Messire Robert de Fiennes vindrent contre eux à Bannieres desployées audit marché, & s'entre-batirent tres-bien, & y eut mout de gens tuez.

Banniere de France, est celle qui est portée deuant le Roy és cheuauchées militaires, armées & batailles, Francicum Liliorum vexillum. Laquelle est semée de fleurs de Lys sans nombre, ainsi que l'ancien Escu des armes de France le fut auparauant l'an 1380. que Charles sixiéme les reduit au nombre de trois. Nicole Gilles en la Chronique dudit Roy, semblablement voulut & ordonna, que là où ses predecesseurs Rois auoient porté en leurs armes vn Escu d'azur, tout semé de fleurs de Lys sans nombre, deslors en auant n'y eut que trois fleurs de Lys seulement.

Bannir, voyez Banir.

La Banque, Mensa, Trapeza, trapezae.

Ie te feray deliurer argent par la banque pour voyager, A trapezita dabo tibi viaticum.

Enuoyer de l'argent, ou faire tenir de Rome en Athenes par la banque, ou par lettres de change, Collybo pecuniam curare, vel mittere Athenas, Permutare pecuniam Athenas. B. ex Cicerone.

Banquier, Mensarius, Mensularius, Trapezita.

Vn banquier, pour Tapis à mettre sur vn banc, Stragulum abaci, Tricliniarium, Polymita tricliniaria. B.

Banquiers, ou tapis de Turquie, Polymita Phrygia.

Banqueroutte, Semble plus raisonnable Banqueroupte, c'est à dire rompuë, comme qui diroit, Banqua rupta.

Faire banqueroutte, Foro cedere, Solum vertere, Decoquere.

Banqueroutier, Decoctor.

Banquet, Coena, Concoenatio, Conuiuium, Symposium.

Banquets, quand on conuie l'vn l'autre, Circumpotatio.

Petit banquet & repeüe franche, ou l'argent que bailloient les riches Romains à ceux qui au matin à leur leuer leur venoient faire la cour, & dire le bon iour, Sportula.

Vn banquet sumptueux & magnifique, Coena pollucibilis, Dapalis coena, Epulae epularum, Lautissimum conuiuium, Polluctum, Opiparè apparatum conuiuium, Pontificalis coena, Adiicialis coena. B.

Vn grand banquet où on boit bien, Ebria coena.

Banquet où il ne faut que torcher la bouche, Asymbolu conuiuium. B.

Banquet seruy de tous mets & entre-mets, Epulum adiiciale. B.

Banquet solennel à tous venans, qui se faisoit anciennement à la dedicace d'vn temple, en vn triomphe, és funerailles, ou autrement, Epulum.

Vn banquet si abondant qu'on ne sçait lequel prendre le premier, Dubia coena.

Banquet excessif & de grande superfluité, Sumptuosa coena, Profusae epulae.

Les banquets qu'on fait le lendemain des nopces, Repotia.

Banquets qu'on faisoit és conuois & obseques des trespassez, Parentalia.

Appartenant au banquet, Epularis.

Qui est conuié ou inuité au banquet, Conuiua, Epulo.

Le iour du banquet solennel, Epularis dies.

Vaisselle seruant aux banquets, Vasa conuiuialia.

Esbatemens qui se font és banquets, Conuiuialia obiectamenta.

Boire largement au banquet, Vino largius epulas celebrare.

Se trouuer au banquet, Se conuiuio reddere.

Parmy les banquets, Ad vinum.

Accoutrer vn banquet elegamment & richement, Magnificè & splendidè ornare conuiuium.

Aller au banquet, Conuiuium inire,

Aller aux baquets de ses voisins, ou les appeler au banquet, Coplere conuiuium vicinorum.

Appeler au banquet, Accersere in conuiuium.

Apprester vn honeste banquet, Pollucere.

Faire grand banquet, Celebrare conuiuium, vel epulas, Conuiuari, Agere conuiuium.


Faire le banquet des espousailles de quelqu'vn, Sponsalia alicui praebere.

Faire le banquet le iour de sa natiuité, Natalia dare.

Faire banquet à autruy, Conuiuium haberè, Epulum facere, vel factitare.

Faire vn banquet à aucun de viandes bien appareillées, Apparatis epulis aliquem accipere.

Faire banquets des deniers de la chose publique, Conuiuari de publico.

Faire souuent banquets, Obsonitare. B.

Regretter les banquets, Deflere coenas.

Renforcer le banquet de viandes, Epulas instaurare.

Qui fait banquet, ou vn faiseur de banquets, Conuiuator, Obsonator. B. ex Terentio.

Celuy qui faisoit le banquet public au peuple à cause d'vn mortuaire, Dominus epuli.

Banqueter, Agitare conuiuium, Comessari, Compotare, Epulari.

Banqueter ensemble, Coepulari.

Apprester à manger & banqueter à aucun honestement, non point trop escharsement, ne trop largement, Commodum obsonare.

Qui banquete auec d'autres, Compransor.

En banquetant, Ad vinum.

Banqueterie, Comessatio.

Banqueteur, Comessator.

Banquetement, Epulatio.

Bans, Qu'on fait deuant les espousailles, Præconia sponsalitia, voyez Ban.

Acheter les bans, ou Estre dispensé des bans, Solui iustis sponsalitiis, Solennitatibus sponsalium solui, Trium praeconiorum quae fiunt in fanis, necessitatem redimere, voyez Ban.

Baptesme, Baptismus, vel Baptismum, vel Baptisma, baptismatis.

Baptizer, Baptizare, Purifico rore perfundere, Initiali sacramento adigi in verba christi, & rogari sacramento, on dit, Vis baptizari ?

Baptizé, In lustrari piscina mersus, Baptizatus, vel intinctus, Aqua & Spiritu interpolis.

Estre baptizé, Per aquam & Spiritum adoptari.

Prestre qui baptize, Mysticus aliptes, Lustricus aliptes.

Les fons à baptizer, Baptisterium.

Baptisecula, voyez Bleuets.

Bar, Est vne ville appartenant au Duc de Lorraine, dont toute la Conté de Barrois (qui depuis a esté erigée en Duché,) a prins le nom, & est du fief & hommage lige de la Couronne de France, Barrum. Bar aussi est vne dictio indeclinable, qui empire le mot auquel elle est iointe par composition, comme en Barlue, & Barlong, voyez Barlue & Barlong.

Les Barrois, Barrenses.

Barat, m. acut. Est tromperie, fraude, principalement en marchandise, Fraus, dolus malus, deceptio. Ainsi l'on dit, Contracter sans fraude, barat ne malengin, Benè pacisci ac sine fraudatione, Bona fide conuenire. C'est vn mot grandement vsité és pays de Languedoc, Prouence, & adiacents. Lesquels en font vn verbe actif en leur langue, Barator, c'est Barater, qui signifie tromper autruy en fait mesmement de marchandise, vendant, acheptant ou trocquant, & en vsent aussi pour trocquer ou eschanger vne chose à autre. Et outre encores en font vn nom adiectif, Baratier, & Baratiere, pour celuy ou celle qui est coustumier de frauder autruy, Fraudulentus, Fraudator, Fraudulenta, Fraudatrix.

Barater, verb. act. acut. Deceuoir, tromper, voyez Barat.

Barateur, m. acut. Decepteur, trompeur, frauduleur, voyez Barat.

Baratte, f. penac. Est vn petit barril à douues, fonds & cerceaux, de la hauteur de deux pieds, rond, large par le bas, & estroit à l'emboucheure, laquelle est à fonds leuis, ou plustost à couuerture leuisse, percée au milieu à passer le manche de l'instrument appelé Bat-beurre, par lequel trou apres que la baratte est enuiron pleine de lait, on le bat haussant & baissant ledit Bat-beurre, qui trempe dans le lait qui est dedans la baratte, tant que le beurre soit fait.

Barbacane.

Barbare, Et qui n'estpoint de nostre langage, Barbarus.

barbarie, Barbaria, vel Barbaries, Africa minor.

Appartenant aux Barbares, Barbaricus.

Barbarisme, c'est aucunefois le contraire de Ciuilité, Barbarismus.

Forest Barbarique, voyez Forest.

Barbaude, Ceruisia, Zythum.

Barbaudier, Ceruisiarius.

Barbe, f. penacut. Est proprement le poil qui croist aux ioües, leures & menton, soit à l'homme, soit à la femme, quand par grande virilité elle est ainsi velue, Barba, dont ledit mot est prins, car le poil qui croist en la teste & autres parties du corps, n'est comprins ne appelé de ce nom, ains poil, Pilum. Selon ce Clodio second Roy de France, Payen, fut surnommé non barbu, ores qu'il fust fort velu par tout son corps (comme recite Nicole Gilles en sa Chronique,) ains cheuelu sans plus. Et l'Empereur Barberousse, eut tel sur-nom à cause du teint de sa barbe, ores qu'il ne laissast d'estre pelu és autres endroits de sa personne. La barbe est marque de respect & dignité en l'homme. Et partant & les Philosophes, & les Rois l'ont portée & nourrie de tout temps. Et les adoptions ou affiliations estoient anciennemet celebrées & faites par attouchement de la barbe du pere adoptant. Nicole Gilles en la vie de Clouis, Alaric Roy des VVisigots feit feintement alliance au Roy Clouis, & par l'attouchement de sa barbe, selon la coutume ancienne, l'adopta son fils, & l'institua son heritier, par ce qu'il n'auoit nul enfant. Außi en tēps de dueil public, on la mettoit bas au temps iadis, comme recite Suetone, In Caligula. Dont les Portugais en temps de dueil par mort, font l'opposite, car ils la laissent croistre sans culture, l'an de dueil durant.

La barbe qui commence à venir, Barbe follete, Lanugo, Prima barba, Incipiens barba.

Qui n'a point encore de barbe, Imberbis, Inuestis.

Barbe de cheure, Aruncus.

La barbe d'vn coq, Palea.

Barbe fort longue, Promissa barba, vel immissa, Longa.

Commencer à auoir barbe & deuenir homme, Pubescere.

Faire à Dieu barbe de foarre, Praua religione Deum solicitare.

Barber, est faire la barbe, Tondere, Radere, Abradere, Demere barbam. Vnde Barbier, Tonsor, & esbarber, oster la barbe. Esbarbé, Impubes.

Ils faisoient la barbe & les cheueux à leur pere, Tondebant barbam & capillum patris.

Mettre en barbe à aucun, voyez Teste, en la locution, Mettre en teste. Opponere. Lui. lib. 23.

Vne herbe appelée barbe de bouc, Come, Tragopogon, Hirci barba.

Barbes, Maladie & pustules qui viennent és langues des cheuaux, Ranae, ranarum.

Barbet, Barbatulus.

Barbette, Barbula.

Barbu, Barbatus.

Barbier, Tonsor.

Vn Barbier rait l'autre, Tonsores inter se rasitant.

L'ouuroir d'vn Barbier, Tonstrina.

Barbiere, Tonstrix.

Barberousse, Aenobarbus.

Barbeau, Poisson de riuiere, Barbus, sic enim vocat Ausonius In Mosella, his verbis, Laxos exerces Barbe natatus, Mullus barbatulus.

Barbillon, petit barbeau, Mullulus, Barbulus.

Barboter de froid ou de paour, Horrere frigore vel pauore, Mento tremere vel trepidare, Crepitant mihi dentes prae frigore.

Barbote, Espece de poisson fort semblable à vne lote, Barbota.

Barboter quelques paroles entre les dents, Mutire, Mussare.

Barbotine, Absinthium marinum, siue Seriphium. Aucuns l'appellent mort aux vers

Barboüiller, Maculare, Commaculare, Inquinare.

Barbue, Poisson, Rhombus laeuis, passer. Vide Plinium, lib. 9. cap. 10.

Barbute, Baccula, Epistomium, En ancien langage Barbutes estoient hommes d'armes, ainsi appelez pour l'habillement de teste à mantonniere qu'ils portoient. Et le Florentin en vsoit iadis en cette mesme significatiō, disant Barbuté en pluriel, huomini d'arme, voyez Landin, en son comentaire, Sur le paradis de Dante. Barbute aussi est vn habillement de teste fait en facon de Domino, masqué & non masqué, qu'on porte par les champs l'hyuer, quand il fait grand froid, vent verglassant, ou quand il neige.

barcelonne, Ville principale de Catalongne en Espagne, Barcino, voyez Barselonne.

barcha, region d'Afrique, Marmaricha.

Bardane, Allobrogibus, Punaise, Cimex.

Vne herbe appelée Bardane & Lappe maieur, Personata.

Bardeau à couurir maisons & aisselles, Scandula, scandulae.

Bardes de cheuaux, Phalerae, phalerarum, Cataphrama, Lorica equina.

Barder, Phalerare.

Bardé, Phaleratus.

Barguigner, Disceptare de pretio.

Barguigneur, Disceptator.

Bariquelle, Linter, lintris.

Barlong, m. acut. Est dit ce dont la longueur n'est en tout endroit egale, Alia parte longior. Ainsi dit-on vn vestement estre barlong, quand il est plus long d'vn costé que d'antre. On le pourroit rendre par cestuy Grec, έπρομηκήζ. Il est composé de Bar, diction empirant le mot auquel elle est iointe, & long, voyez Bar, & Barlue.

Barlongue, f. penac. Altera parte longior, comme, Cette robe est barlongue, c. plus longue d'vn costé que d'autre, έτερομεκήζ, non ia en la sorte que les geometriens le prennent.

Barlue, f. penacut. Se prend pour vne offuscatio des yeux, qui fait que l'oeil ne peut discerner l'vne chose de l'autre Cæcutitio, s'il le faut ainsi dire, comme, I'ay la barlue, Ego caecutio, Car barlue, proprement & originairement prins, est vne lueur fusque, qui entre-luit en temps vmbrageux & nocturne, que Virgile au neufiéme liure de l'Eneide, &


Horace appellent nox sublustris, ce que Seruius explique, nuit qui a vn peu de lueur. L'Italien l'appelle Barlume, par analogie duquel mot le Francois pourroit dire Barlueur, m. acut. En cette signification primeraine, le cheualier d'Agneaux audit passage de Virgile, le rend par nuit entreclaire, le mot est composé de cette diction Bar, laquelle empire la signification de ce mot inusité, lue, pour lueur, tout ainsi qu'il fait en cette diction barlong, qui signifie vne chose de logueur inegale, si que barlue, est vne lueur imparfaite, voyez Bar.

Le Barnage d'vn Roy, voyez Bernage.

Baron, m. acut. Soit qu'il vienne du Grec {{grec}}, qui signifie aussi authorité, grandeur & puissance, soit que les Romains en ayent vsé comme de leur creu, ou pour vn homme graue & de grade authorité, come Antoine de Nebrisse l'explique : ou pour vn homme vaillant, fort & roide (ce que la lettre missiue de Ciceron escrite à Attique alleguée à cette fin par aucuns, ne me peut persuader) soit qu'il vienne du Latin, Vir, dont descend sans doute, & le mot Varon Espagnol, & le vocable Baron Picard, Il est tout certain que les anciens Francois en ont vsé differemment, se trouuat ce mot Baron en aucuns anciens autheurs vsurpè pour tout homme noble, & seigneur de tiltre, & consequemmet Baronnie, pour toute la noblesse & assemblée des vassaux, & gendarmerie d'vn Prince, De maniere que quad le Roy haraguoit pour la bataille, Il concluoit ainsi, Auant mes Barons, qui me redra mon ennemy mort ou prins, Ie luy croistray son honneur d'vne bonne ville : Et en ses estats generaux, mandemens & assemblées, où estoiet plusieurs Ducs, Marquis, Contes & autres seigneurs & gentilshommes, parlat à eux en general, disoit ainsi, Seigneurs Barons : Et aussi en autres autheurs anciens on lit ces mots, Auec le Roy estoient maints hauts Barons & maints cheualiers & gentilshommes : Et l'autheur de la Toison d'or parle ainsi, Philippes a institué cette tres-noble copagnie de Rois, Princes, Barons, & Cheualiers, &c. Et partat il semble que quelque temps apres le premier dessusdit, par ce mot Barons ont esté entendus les Seigneurs de tiltre, sans plus, assçauoir, Ducs, Marquis, & Contes. Tout ainsi que depuis, la significatio de cedit mot a esté rauallée & restrainte aux seigneurs superieurs aux Chastelains, & inferieurs aux Vicontes, ou bien immediatement superieurs aux Bannerets, & inferieurs aux Vicontes (comme aucuns asseent les rangs des tiltres feodaux) demeurant anneanti l'ancien vsage d'iceluy. Les droits duquel Baron moderne en cas de iustice, fourches patibulaires, Espaues, & autres plusieurs choses, ne sont encores seblables en toutes prouinces de ce royaume, ains cy plus grads & cy moindres, comme se peut veoir és pays de Touraine, Aniou, Mayne, grand Perche, Lodunois & autres. Toutefois la marque plus commune dudit Baron, est auoir trois Chastellenies, ou deux auec ville close, Abbaïe, Prieuré Conuentuel, ou College, auec Forest enclauées dedans sa Baronnie, combien qu'aucuns ont laissé par escrit, que pour estre crée à Baron, Il faut que le Cheualier ou Escuyer, qui apres auoir longuement seruy & suiuy les guerres, demande estre fait Baron, ait la terre de quatre baceles, c'est à dire, de quatre Chastellenies terriennes, en toute iustice & par tant ait terre assez pour tenir cinquante homes d'armes, & les Archiers & Arbalestriers qui y appartiennent pour accompagner sa banniere, & que le Roy à la premiere bataille, où le dit Cheualier ou Escuyer se trouue, on bien le Connestable, ou les Mareschaux, luy couppet les queuës du Pennon à ses armes qu'il aura apporté, & qu'il se trouue à vne deuxiéme, & acquiere le nom de Banneret, & à la troisiéme bataille apres il prend le nom & tiltre de Baron. Autres escriuent autrement, disans que le Cheualier ou Escuyer noble de toutes ces quatre lignées, ayant la terre de deux Cheualiers ou Escuyers Bacheliers, & de son patrimoine ou acquis, tant qu'il suffise pour aller accompagné de quatre ou cinq nobles hommes à douze ou à seize cheuaux, peut licitement demander à son Roy, ou Prince à la premiere bataille où il se trouuera, ou en vn iour solennel de feste, apres le seruice diuin, estant son-dit Roy ou Prince seant en sa chaire & luy à genoux, que la queuë de son Pennon soit couppée & fait Banniere. Ce que luy estant octroyé, il deuient Banneret, & que s'il augmente par apres sa Seigneurie, tant qu'il ait sous luy vn Banneret ou six Cheualiers Bacheliers, chacun de six cens francs de rente, alors il peut, par le congé de son-dit Roy ou Prince, se nommer & intituler Baron. Les Moscouites, come escrit Sigismond en son ambassade de Moscouie : Apres les Knes, qu'ils entendent pour les Ducs, n'ont autre degré de noblesse & dignité que les Boiarons, qu'ils prennent pour tous Cheualiers & gentilshommes, lequel mot symbolise aucunement à nostre ancien Baron. Les anciens autheurs Italiens, disent aussi Barone & Baroni, en cette large signification. Et Baronia, que le traducteur de la guerre de Attila nomme Baronaggio. Si i'ay debatu cy dessus le lieu de la lettre missiue de Ciceron, ce n'est pas pourtant que les Latins n'ayent vsé de ce mot Barones, mais ce a esté comme de mot Espagnol, & à la facon Espagnole, disant Hircius Pansa, au premier liure de la guerre Alexandrine, Concurritur ad Cassium defendendum, semper enim Barones complurésque euocatos cum telis secum habere consueuerat. Or estoit iceluy Cassius, Gouuerneur du pays d'Espagne vlterieure, où encores auiourd huy ce mot Varon retient vne merueilleuse energie & excellence par dessus cest autre mot Espagnol Hombre, tout ainsi que vir par dessus homo, enuers les Latins, & enuers les Grecs άνέρ par dessus άνθρωποζ, & signifie vn homme courageux. virile, hardy, de grand cœur & de haut affaire. Ce qu’à peu parauenture estre cause, que ayans prins ce mot, où les Espagnols de nous, ou nous deux, ou tous deux du Grec , ou du Latin dessusdits, nos bisayeux en ont vsé pour tous gentils-hommes, comme dit est, par ce qu’en eux consistoit la defense & force du royaume. Et quant au Baron Picard il vient voirement de Vir, en signification de mary, non ia en signification d’energie virile, comme fait le susdit Espagnol.

Baron Picard, Maritus.

Baronie, voyez Baron.

Barque, Aphractum, Nauigiolum, lenunculus.

Vne façon de petite barque, Celox, celocis.

Barquette, Scapha.

Barquerots, sont ceux qui meinent vne barque.

Barraab, Petraea Arabia, Nabathaea.

Barrage, Genus vectigalis.

Barre, f. pen. Est en general vne piece de bois reforcée de moyene longueur, & plus particulierement se prent pour vne telle piece de bois qu’o met par trauers derriere vn huys ou porte pour en asseurer la fermeture, Repagulum, Longurius, siue ligneus, siue ferreus sit : Semble qu’il soit deriué de ce mot Hebraique Beriah qui signifie autant que Vectis ou Barre.

La barre de parlement, c’est l’enclosture de l’audience faite de trauersins sur posteaux de bout où les aduocats sont rengez pour plaider les causes, Repagulum Curiae.

Vn commissaire à la barre, celuy qui est commis par la Cour, qui tient ses assignations à la barre de l’audience, Recuperator repagularius, Disceptator repagularius.

Vne instance pendant à la barre, Recuperatoria disceptatio.

Assignation à la barre de parlement, Exhodium condictum ad repagulum Curiae.

Obtenir sentence à la barre, Ad recuperatorem repagularium damnare aliquem.

Barre de temon, est vne piece de bois ronde de cinq pieds de long appliquée de bout sur ledit temon par vne piece de bois percée en laquelle iceluy temon entre & s’enferme, laquelle barre perce le gaillart & saut par dessus la hauteur de cinq pieds, par oùle gouuernail est regy, & manié.

Barreau, c’est le diminutif de Barre, longuriolus.

Le barreau ou parquet de la Cour, Cancelli, Septum Curiae.

Barreaux ou treillis de quelque chose que ce soit, Clathrum, Cancelli, Ainsi sont appelez les barreaux de pont de corde en fait de nauires les petits bastons trauersans de chaque bord du chasteau de deuant appuyez sur la serre & le trauersin qui croise accollant le mast de misaine, couurans tout ledit chasteau comme d’vne claye sur lesquels est porté ledit pont de corde.

Barrer, Fermer de barreaux ou treillis, Clathrare.

Barres, en pluriel se prend ores pour exceptions & defenses, par lesquelles on s’eschappe de la demande d’aucun, Exceptio, Selon ce les notaires au pays de Normandie vsoient anciennement de ceste clause és contracts qu’ils passoient : Renocerent chacun pour soy à toutes actions, exceptions, barres & defenses, & à toutes autres choses pourquoy ce qu’a esté passé puisse estre empesché ne destourbé par quelque voye que ce soit, Selon ce, aussi on dit, I’ay barres sur vous, pour, I’ay aduentage & prinse sur vous. tibi praeualeo, Si cela toutes fois ne vient du ieu de Barres, lequel se iouë par deux bandes l’vne front à front de l’autre en plaine campagne, saillans de leurs rangs les vns sur les autres file à file, pour tascher à se prendre prisonniers, là où le premier qui attaque l’escarmouche est sous les barres de celuy de la bande opposite qui sort sur luy, & cestuy sous les barres de celuy qui de l’autre part saut en campagne sur luy, & ainsi les vns sur les autres, tant que les deux trouppes soient entierement meslées, Palaestra, Ayant paraduanture tel ieu prins tel nom par ce que telles bandes estoient retenues de barrieres qu’on leur ouuroit, quand il estoit proclamé qu’on laissast aller les vaillans ioüeurs, que les Latins appellent Carceres, Barres se prend aussi pour l’endroit de la maschoire du cheual où les Escuyers d’escuyrie esperonniers prennent leur mire pour la iuste penture du mors du cheual.

Iouër aux barres, Vacare palaestrae.

Ioueur de barres, Palaestrita.

En iouëur de barres, Palestricè.

L’art de iouër aux barres, Ars palaestrica.

Barrez, plur. num. m. acut. Estoient dits les Carmes, à cause des manteaux billebarrez de noir & de blanc qu’ils porterent iusques à l’an mil deux cens quatre vingts cinq, lesquels ils laisserent, regnant philippe le Hardy, comme dit Nicole Gilles en la vie d’iceluy.

Barriere de charpentier c’est vne grosse piece de bois a deux grosses testes portée sur deux poteaux en trauers ou sur potences qu’on met deuant les portes des grosses maisons du costé de la ruë, Diathyrum. Vitruu.

Barrieres sont la palissade qu’on fait pour les camps clos des combats soit à pied soit à cleual au 2. liure d’Amad. où est parlé du combat d’Amad. & Ardan Canile : Desia estoient les habitans de la ville & maints estrangers rangez le long des Barrieres & les damoiselles aux fenestres.

Barril, Barrillet.

Barrique Aquitanis, Muy à mettre vin.



Barroir, Vne longue tariere, de quoy les tonneliers font les trous à mettre les cheuilles qui tiennent la barre du fond d’vn vaisseau, Terebra repagularis.

Baricaue, f. penac. de βαρόζ,Grec, qui signifie grief, aspre & fascheux, cue profonde. Le Fouilloux chap. 19. de sa Venerie : La forest de Merenant est toute en montagnes, vallées & barycues, où les viandes sont arres, aigres & de peu de substance.

barselone, Barcino, Fauentia Plinio, nunc Barselona.

barselonois, Barcinonius, Aucuns escriuent Barcelonne & Barcelonnois.

barvr, nunc Barutus, vel Baruttum, olim Berytus, vrbs est Phoeniciae, & portus Damasci.

Bas, m. Depressus, Ce mot semble estre prins du mot Grec Basis, qui signifie le bas de toutes choses & soustenement, Depressus.

Qui est le plus bas entre autres choses, Infimus, Imus.

Lieu plus bas, Depressior locus.

De puis le fin bas, Ab infimo.

En bas, A bas, Au bas, Infra.

Qui est sur le bas de son aage, Decliuis aetate.

Priser au plus bas pris, Tenuiter aestimare.

Enuoyer encore plus bas que les morts, Mandare infra mortuos.

Parler bas, Submissa oratione, vel voce loqui.

Né ou issu de bas lieu & de poures parens, Obscuro loco natus, Tenui loco ortus.

Repub. qui est si basse, qu'elle n'en peut plus, Affecta ac prostrata Resp.

Riuages plus bas, Demissiores ripae.

Le bas qu'on met sur vn asne ou autre beste, voyez Bast.

Vn bas de chausses, Tibiale.

Basseur, Humilitas.

Bas, ou Bassement, Humiliter : vt Humiliter depressum, Baissé fort bas.

Sonner bassement & grossement, Grauiter sonare.

Basse-contre, est l'vne des quatre parties des chansons en musique & la plus basse, que les musiciens apellent bassus. Imus sonus, Selon l'energie de la diction Contre, dont ce mot est composé, on deuroit dire contrebasse, comme Contremont, mais l'vsage a obtenu de preposterer le mot, voyez Contre, Basse-contre aussi se prent pour celuy des musiciens qui tient ceste partie.

Basse noise, Summissa allocutio, Il luy dit en basse noise, Voce tacita ac summissa affatus est.

Basas, Ville episcopale en Gascongne, Vasatensis episcopatus, Aucuns escriuent Bazas, & le pays Bazadois, par B, combien qu'en Latin il soit escrit par V, car cela procede du vice de la prononciation des gens du pays, prononçans B, pour V, & au contraire V, pour B, comme aussi font aucuns peuples d'Espagne.

Bascule à tirer l'eauë d'vn puis qui n'est point fort creux, Tolleno, tollenonis, Aucuns l'appellent Cicoigne.

Baselic, piece d'artillerie, Basiliscus.

Basenne, Basennier, Aucuns escriuent Basane.

Visage basenné.

Basilic, Vn serpent nommé Basilic, Basiliscus.

L'herbe dite basilic, Ozymon, Basilicon, quasi regia herba.

basilicas, sicyon, mecon, telchinia. Vrbs in Peloponneso.

Basilique, signifie vn palais royal, ou bien le lieu où les senateurs & magistrats rendent ordinairement le droit & iustice au peuple, Basilica.

basilissa, mont de Trace ou Romanie, anciennement dit Rhodope, Les Grecs l'appellent {{grec}}, comme Roine des montagnes, Aucuns l'appellent Mont de l'argent, à cause des minieres d'argent qui y sont.

basle, ville d'Alemagne, Basilea.

Le païs à l'entour de Basle, Rauraci.

Basme, m. penac. Vient du mot Grec βάλσαμον,par syncope, mais nous & autres nations de decà la mer mediterranée abusons du mot , entendans par ceste diction basme, ce qui est proprement opobasme, car Basme est ce petit arbrisseau descrit par Dioscoride, Pline, Iustin, Strabon, Theophraste & autres, & non ce que nous appelons basme, qui est l'opobasme, c'est à dire le suc & la larme degoutant de cest arbrisseau, estant l'escorce d'iceluy ouuerte auec ongles de fer. Cest arbre ne se trouuoit iadis nulle part ailleurs en l'vniuerselle terre qu'en la vallée de Hiericho au pays de Iudée, & en deux iardins sans plus, mais les Romains deuenus seigneurs du pays, le peuplerent autre part. Aucuns escriuent qu'il se trouuoit lors aussi en Égypte, & que à present non pas la Iudée mesmes n'en a, & l'autheur de la continuation Belli sacri, dit qu'il naist en cest aage en Matharée, qui est (comme dit Dominique le Noir au 3. & quatriesme liure de sa Geographie) vn verger non petit au pays d'Égypte à cinq mille pas d'vn lieu où iadis fut par lesdits Babyloniens esleuée vne forteresse dite pour lors Babylon, & à present le Caire, ou Alcaire. Ce basme que nous disons ne vient auiourd'huy iusques à nous. Et ce que les faux basmiers (si on les peut ainsi appeler, comme nous appelons les faux sauniers) nous en veulent faire à croire, n'est que bourde, laquelle falsification & imposture n'a commencé à auoir cours de nostre siecle, veu que Dioscoride en son liure premier s'en plaind, & en met en auant des aduertissemens comme de surprinse pieça intentée. Il n'y a pas faute de tels qui par compositions nous veulent suppleer le defaut de ceste opobasme, & en ay porté de Portugal maintes receptes qui s'exploitent en Espagne. Mais les auteurs & operateurs de telles receptes peuuent contrefaire, ce qu'ils ne virent onc ne cognoissent, si n'est à la relation du sergent.

Basque, ou Basquain, Cantaber, Mais on escrit & prononce Bisquain, ou Bizcain, & le pays Biscaye, comme aussi l'Espagnol l'escrit & prononce Vizcayno, & Vizcaya, C'est ce peuple meslé qui habite la ville & enuirons de Bayone iusques au col S. Adrian. Car par delà le mediterranée est Alaua, & le maritime est Guipuzcua.

Bassecourt, f. acut. Chors chortis, vel Cohors cohortis, voyez Court.

Bassedance, Saltatio numerosa.

Bassesse, f. pen. Baxeza Espagnol. Bassesserza.

Basset, m. acut. Est vne sorte de chien terrien, bas monté sur iambes qu'il a torses, & est à court poil (combien qu'il y en a d'vne autré facture, houssus comme barbets & à iambes droites) lesquels coulent sous terre pour destaner les Renards & Taissons, ou les renger aux accus, dont auec besches ou pietes, tarieres, bezoches, tenailles, racles, coupans & paelles, ils sont puis apres tirez, Bessici canes, car il semble qu'ils ne doiuent tant prendre ce nom de Basset, par ce qu'ils sont courts de iambes, que de ce nom Latin Bessi, que Vegece en son liure 4. chap. 24. de l'art militaire, prend pour des caueurs & fouilleurs de mines d'or & d'argent & autres metaux, pour lesquelles trouuer ils coulent dans les mines & ouuertures qu'ils font dans la terre. Le Fouilloux, en son liure de venerie, chap. 60. estime la race de tels chiens estre venue des pays de Flandres & Artois en France, dont aucuns les nomment chiens d'Artois. Ils sont dits aussi chiens terriers, parce qu'ils coulent dans les tannieres & repaires sousterranées d'iceux Taissons & Renards.

Bassin, Bassin à lauer les mains, Polubrum.

Bassin à lauer les pieds, Peluis, Pelluuia, Pelluuiae.

Vne sorte de vaisseaux creux, fort ouuert comme vn bassin, Concha.

Le bassin d'vne fontaine, Crater.

Bassin à selle percée, Scaphium desidentium, Scaphium excrementitium & vsus obscoeni, B.

Bassin à barbier, Concha, vel peluis tonsoria.

Les bassins d'vne balance, Lances.

Bassiner vn lict, Lectum ignitabulo candentium carbonum pleno concalfacere.

Bassiner vne playe d'eau & de sel, Aqua & sale, vel aqua salsa fouere vulnus.

Vne bassinoire, Ignitabulum, Batillus cubicularis, vel cubicularius.

Bassinement, Fomentum, Fomentatio.

¶ Basinet, C'est en generalle diminut if de Bassin, pour petit bassin, mais en particulier & sans qualité de diminutif, il signifie l'habillement de teste que portoient anciennement les hommes d'armes François, ainsi dit, par ce qu'il estoit fait presques à la maniere d'vn petit bassin comme se peut voir és anciens sepulchres : Le marquis haussa la visiere de son bassinet pour s'esuenter, en Baudouin. Et selon ceste signification Bassinets en pluriel signifioit le nombre d'hommes qui estoit en vne armée, Comme le Roy auoit deux mille bassinets, c'est à dire, deux mille hommes d'armes, tout ainsi qu'on dit à present, il a cinq cens celades, pour cinq cens hommes portans celades. Bassinets aussi se prent pour certaine espece d'herbe qui est appelé en Latin, Ranunculus, Batrachium.

La quatrieme espece de l'herbe appelée bassinets, Strumea.

Bast, m. Est vne espece d'enseleure d'asne ou mulet, ou autre beste de somme (car ne s'en sert on qu'aux sommiers) dont les arçons sont ronds tous d'vne venuë, & baut esleuez, assis sur vn fort & espais siege de bourre, ainsi faits tant pour empescher que la somme ne s'assie sur le corps de la beste, que pour le liage du cordage duquel la somme est troussée, Clitellae, sella baiulatoria, aut oneraria, Il vient de ce verbe Grec {{grec}}, qui est autant que porter faix, Baiulo, gesto humeris.

Baster, verb. actif. Est mettre le bast sur vne beste, ce qui est dit sans composition par le François, tout ainsi que seller ce que les autres auteurs du mesme royaume disent plus à propos Embaster, & Enseller, Clitellas aut onerariam sellam imponere iumento.

Bastier, m. acut. Est celuy qui fait les basts, Opifex clitellarius.

Bastard, Nothus, Adulterinus, Spurius.

Des bastards, ou Bastardeaux qu'on fait en l'eauë, Pilae, Arcae aquariae, & septa, B. ex Vitru.

Bastardiere, Vne bastardiere, ou pepiniere & lieu labouré, ou vn petit lieu fait d'ais en quarré d'vn pied ou deux, plein de terre, où on plante quelque plante ou semence de quelque arbre ou herbe, à fin que là se puisse nourrir & prendre racine, puis apres on les plante en pleine terre d'vn iardin, ou champ, Nutrix, Seminarium.

vne Baste, Stropha.

Basteau, cerchez Bateau.

Basteleur, ludius, Circulator, Praestigiator, Aucuns escriuent Batteleur, & le deriuent de {{grec}} qui signifie celuy, Qui loquax est, multáque & inania loquitur. Et quum aliquem ineptum esse atque effutire multa significare volumus, eum dicimus basteler, quod est Graecè {{grec}}. Sic Battologia, Nimia & inanis loquacitas.

Vn basteleur qui danse sur la corde, Schoenobates.


Basteleurs faisans soubresauts, Cybisteres, Petauristae.

Vne maniere de basteleur qui sçait contrefaire les mines, manieres & gestes d'aucun, Pantomimus.

Tout instrument de basteleurs, ou leur ieu, Petaurum.

Ieu de basteleur, ludicrum.

Basteleuse, ludia, ludiae.

Mestier de bastelerie & farcerie, & autres mestiers semblables, Ars ludicra.

Bastille, f. penac. Est vn chasteau & forteresse à tours donjon & fossez. Castellum, Arx, Propugnaculum, Munitio, Bud. ex Cicer. & Caesare, Ainsi est dit le chasteau qui est ioignant la porte S. Antoine à Paris, la Bastille S. Antoine par Nic. Gilles en la vie de Charles vii.

vn Bastillon, Castellum.

Bastir, Architectari, Condere, Aedificare, Exaedificare, Struere, Praestruere, Instaurare.

Bastir vne ville, c'est la fortifier de tours & bastilles.

Bastir maisons de plaisance, où il y a iardinages, Hortos aedificare.

Bastir vn edifice, Extruere aedificium.

Bastir vne maison royale, Texere basilicam.

Il se bastissoit vn monument, Monumentum sibi instaurabat.

Bastir & edifier vn nauire, Nauem fundare.

Pour certain ie te promets icy te dresser & bastir vn temple, Ast hîc tibi templum voueo.

Acheuer de bastir, Peraedificare, Perfabricare.

Bastir derechef, Reaedificare.

Bastir de pierres de grez ou autre pierre dure, qui est toute d'vne grandeur, sans ce que le bastiment soit fait à plomb, Silicibus ordinariis struere parietes.

Bastir & edifier ioignant, ou contre autruy, Astruere, Obstruere.

Bastir sur des arches, Aedificium suspendere.

Bastir en son esprit quelques grandes choses, Magnas res in mentem instruere, Moliri.

Bastir & controuuer à autruy la forme en laquelle il iurera, Concipere iusiurandum, Verba concipere iusiurandi.

Composer & bastir finement vne accusation, Crimen contexere.

Bastir à quelqu'vn son testament, Dictare testamentum alicui.

Basty en quelque maniere que ce soit, Immolitus.

Mal basty, Inconditus.

Corps mal basty, Corpus enormè, B. ex Suetonio.

Celuy qui a basty sur le fond d'autruy du consentement du seigneur, & en fait certaine rente, Superficiarius.

Bastisseur, qui se mesle de faire bastir, Aedificator.

Bastisseur, comme masson ou charpentier, Structor.

Bastiment & edification, comme massonnerie, ou charpenterie, Aedificatio, Aedificium, Constructio, Extructio, Instructio, Substructio, Structura.

Bastiment & assemblement de choses ensemble, Fabrica.

Vn grand bastiment de pierre quarré, Large par le bas, & agu par le haut, à la façon de la flamme de feu, Pyramis.

Bastimens merueilleux, Substructiones insanae.

Assembler plusieurs bastimens, Coaedificare.

Bastissage, Aedificatio, Exaedificatio.

Le bastissage de l'homme, Constructio hominis.

Baston, m. acut. Ores que le Languedoc & peuples adiacens, l'Espagnol mesmes & l'Italien l'escriuent & prononcent par S. baston, bastone : Si est-ce qu'il vient de Batuo Latin, qui signifie batre & frapper, comme sont aussi tous ces mots, Batable, Batail, Bataille, Bataillon, Batant, Ce qui est bien verifié par ce verbe composé Embastonner, qui signifie ou battre à coups de baston, ou armer de baston de guerre : & par ceste maniere de parler Françoise, charger à coups de baston : & par ce mot Italien, Bastonate, qui signifie batures auec bastons & que ce mot est comme general à toutes armes offensiues, comme, Ils veindrent armez & embastonnez c. garnis d'armes defensiues & offensiues. Si qu'on dit, Armés de longs bastons, c. d'armes de haste longue, comme picques, iauelines, halebardes & bastons à feu, qui sont harquebouses, & semblables instruments de guerre à feu, parce qu'auec les armes dessusdites on bat & frappe les ennemis. Et Pline au li. 7. ch. 56. recite que les Affricains guerroyerent au premier les Egyptiens Fustibus qu'on appelle Phalangas, c. auec longs bastons ronds, tels peut-estre que ceux que Virgile au 7. de l'Eneide, & Cesar au 5. de bell. Gall. appellent Sudes praeustas, c. durcis au feu par les bouts (à la difference des bastons ferrez qu'on appelle aussi bastos à deux bouts, peu differens de ceux que Virgile au 5. liu. de l'Eneide appelle Sudes ferratas) & dot T. Liu. au 6. li. De bello Pun. & Horace en la 3. Sat. du 1. li. des Serm. font aussi metion. Mais en fait d'armoiries Baston est vne espece de brisure, qui est approprié aux bastards d'vne maison, aux enfans & descendans d'iceux, comme escrit Toison d'or Roy d'armes du Duc de Bourgongne, & va descendant de la haute corniere dextre de l'escu, à la partie senestre d'iceluy, ce qui est l'opposite de la barre, Baston peut bien aussi venir du Grec {{grec}}, en ostant , qui signifie le mesme que Baston, Baculus vel Baculum, Fustis.

Vn long baston de guerre dont les Espagnols vsoient anciennement, lancea.

Baston vn peu courbe, & crochu par le bout, duquel vsoient les Augures anciennement, lituus.

Long baston, Pertica.

Gros baston fiché en terre comme vn pieu, Stipes.

Vn baston sur quoy les enfans vont à cheual, qui estoit anciennement de canne, Arundo.

Qui ne peut aller sans baston, Imbecillis, & Imbecillus.

Bailler vn coup de baston, Fustem impingere.

Vn bourreau qui punit de coups de baston, Fustuarius.

Le baston de ma vieillesse, Subsidium meae senectutis.

Il sert de baston aux vieilles gens, Baculi vsum senectuti praebet.

Les bastons qu’on met és trous d’vn engin à bras, pour entortiller vne corde tout entour à leuer quelque fardeau, Vectes.

Bastonnet, Bacillus, Bacillum.

Bastonnades, Vn donneur de bastonnades, Fustuarius.

Batable, voyez Batre.

Batail de cloche, Malleus tintinnabuli, voyez Cloche.

Batailler, Batuere, Certamen conserere, Conficere bellum, Dimicare acie vel praelio, Pugnare, Depugnare, Certare, Confligere.

Batailler ensemble, Certamina belli inter se conferre.

Batailler corps à corps, Singulari certamine pugnare.

Batailler contre les ennemis pour son pays, Pro patria cernere cum hostibus.

Batailler à l’encontre de quelqu’vn, Manum alicui committere.

Batailler en pays estrange, ou loingtain, Peregrè depugnare.

Batailler contre les voluptez, Bellum voluptatibus indicere.

Batailler fort & ferme contre quelque meschanceté, Conflictari cum malo aliquo.

Bataille, f. C’est tantost la meslée & combat de deux armées rengées soit à iour assigné ou à iour forcé. Et est different de rencontre & d’escarmouche qui ne sont de deux armées entieres, & ordonnées, les Latins disent praelium & pugna, Selon ce on dit, Il s’est retiré de la bataille : ou, Il a cessé de combatre, Praelio abstitit, Liu. lib. 23. Aussi selon ceste signification on dit, iour de bataille praelio, pugnaeque condictus dies, ou bataille assignée, Pugna condicta : Bataille gagnée ou perdue, Deuicta aut amissa pugna : Bataille sanglante, Crueta pugna, On disoit ainsi iadis, La bataille corps à corps est arrestée, Pactum ac conuentum est singulare certamen, Tantost c’est chaque bataillon où esquadron d’vne armée, Acies au 3. li. d’Amad. chap. 5. Pour à quoy paruenir, le Roy ordonna neuf batailles, à chacune desquelles il mit douze cens cheualiers, reste à la sienne qui estoit de quinze cens ou plus, Nouem acies, Selon laquelle signification anciennement en l’ordonnance d’vne armée & l’auant & l’arriere garde estoient appelées batailles, mais à present le mot bataille est restraint au seul esquadron ou bataillon auquel le Roy ou son lieutenant general representant sa personne en son absence est rengé, estant ledit esquadron precedé de l’auangarde comme d’vn auanceur, & secondé de l’arrieregarde. Bataille se prent aussi pour l’armée entiere & en ceste signification on dit bataille rengée, Exercitus ordinibus instructus, audit liure & chap. d’Amad. Estans donques les deux batailles rengées & prestes à combatre marcherent droit l’vn contre l’autre & menoit le premier reng de la part de ceux de l’isle ferme Florestan &c. Selon ce on dit l’armée est, où s’est mise en bataille, Acies aut exercitus in ordines digestus est, Instructus est.

La bataille, c’est quand il y a Auantgarde, Bataille & Arrieregarde, Media pugna, media acies, liu. 22.

Bataille aussi se prend pour le conflict de deux armées aduenu en quelque lieu, que le François dit autrement iournée, comme, la Bataille ou iournée de Rauenne, Rauennas pugna, Ainsi que T. Liue dit, Cannensis pugna, lib. 23.

Auoir bataille auec aucun, c’est combatre contre luy, assembler à luy, En Maugis. Si voy qu’il nous faudra auoir bataille auec luy, Pugnandum cum eo nobis esse video.

Tenir l’armée en bataille est la tenir ordonée par esquadrons & rengée ainsi que chacun doit combatre si l’ennemy la veut ou liurer ou receuoir, Aciem instructam tenere, Ainsi on dit le Roy a tenu son armée en bataille fort long temps, Aciem ad multum diei tempus tenuit instructam, liu. lib. 22.

Mettre l’armée en bataille, ou mettre les gens de guerre en bataille, Dirigere aciem, liu. lib. 22.

Eschapper, ou s’en fuyr de la bataille, E pugna profugere, liu. lib. 22.

Bataille cruelle où il y a force morts, Bellum exitiabile.

Vne bataille ferme, d’vne grande obstination, Pertinax certamen, Depugnatum praelium.

Vne vraye bataille, Iusta acies, B. ex liuio.

Bataille qu’on fait sur la mer en nauires, Praelium nauale.

Bataille plus lasche, lentior pugna.

Apres que la bataille fut feruë & faite, Praelio facto.

Vne bataille de deux quand ils ne sont pas pareils ne sortables, Pugna iniqua.

Ordonner sa bataille, Aciem instruere.

Commencer la bataille, & donner dedans, Praelium committere.

Se mettre en bataille & entrer dedans, Committere se in aciem, Descendere in aciem.

Se mettre ou venir en champ de bataille, In aciem dimicationémque venire.


Presenter la bataille, Potestatem pugnae facere, B. ex liu.

Liurer ou receuoir vne bataille, Dimicare acie vel praelio.

Venir au milieu de la bataille, Deuenire in medium certamen atque discrimen.

Demesler vne bataille, Praelium dirimere.

Il entre dedans la bataille & meslée, In pugnam succedit.

Quiter la bataille, Hastam abiicere.

Gagner la bataille, Pugnam indipisci.

Ils auoient gagné plusieurs batailles, Plurima praelia secunda fecerat.

Perdre la bataille, Praelium aduersum facere.

Bataillon, m. acut. Diminutif de bataille, Acies, comme le premier bataillon de l’armée, ou de l’ost, Prima acies, liu. lib. 22. On disoit anciennement bataille pour bataillon.

Batant, acut. Tantost est gerondif, comme, Il les a menez batant iusques dans les portes de la ville, Feriendo iciendóque ad vrbis vsq ; portas perduxit, Et tantost est nom substantif masc. gen. & signifie ceste grosse piece de bois, qui va de haut en bas du costé de la serrure és portes & huys & fenestres, dans laquelle s'enchassent par vn bout les trauersins desdites portes, huys & fenestres, ou à clouds auec liens & croissans de fer au regard des portes. Et est different de la chardonniere, ou chardonnereau (qui est vne semblable piece assemblée ausdites portes, huys & fenestres du costé du iambage) en ce que la chardonniere tient aux bandes de fer & gonds ausquels elles sont aggraffées, au regard des huys & fenestres, & au regard des portes elle tient au linteau par le moyen de la bourdonniere (qui est le bout de ladite chardonniere qui la surmonte, & est taillé en rond, & entre dans vn trou fait audit linteau en cet endroit là, & arreste en estat ladite porte) & à la crappaudine par le moyen du piuot, Scapus cardinalis.

Batbeurre, m. pen. Est composé de ces deux entiers, bat, & beurre, c'est vn instrument à battre & faire le beurre, sçauoir est vn baston rond de deux pieds & demy de long ou enuiron, enchassé par vn bout dans vne rouè de ou petite assiette de bois espaisse d'vn bon poulce, laquelle sert à gadiller, hausser & baisser le laict en le battant dans la baratte, pour à force de battre en tirer le beurre, sortant l'autre bout dudit baston hors la baratte par le trou du fonds leuis, ou couuerture leuisse d'icelle, pour seruir comme de manche & empogneure à celuy ou celle qui bat le laict iusqu'à ce qu'il soit prins & coagulé en beurre.

Bate, f. Est vn instrument de bois dont ceux qui batent le bled aux granges applanissent leurs aires : on ne le peut rendre par Cylindrus, par ce que le Cylindre estoit de pierre & colomnaire qu'on rouloit sur l'aire champestre pour l'applanir. Et bate est vne planchette de bois longue de deux pieds ou enuiron, large d'vn grand demy pied, de l'espaisseur de quatre doigts, faite comme vne semelle de soulier quarrée par deuant & ronde au talon, emmanchée à demy pied dudit talon d'vn long manche & en coigne-on sur l'aire dont paraduenture elle a prins son nom, pource qu'on en bat & coigne les bossures de l'aire pour l'vnir.

Bateau, à batuenda aqua, Nauis, Nauigium.

Vn genre de bateau propre à porter gens ou marchandise, Corbita, corbitae.

Bateaux ou nauires passageres, eu de voyages, & propre à mener gens ça & là, Epibades naues.

Bateau de charge sur la riuiere, linter lintris.

Bateaux à porter marchandises & viures, Onerariae naues, Vectoria nauigia.

Faire vn bateau, Aedificare classem vel nauem.

Le bateau fait eauë, ou tire l'eauë, Nauigium trahit aquam.

Bateau rompu & brisé, Dissolutum & dissipatum nauigium.

Bateau de pescheur, Nauis piscatoria, liu. lib. 23.

Vn bon batteau, Probum nauigium.

Petit bateau, ou batelet, Nauigiolum.

Qui tirent vn bateau, Helciarij.

Vn batelier, Nauita, Ratiarius, Nauicularius, Nauiculator.

Vne batelée de bois, Nauis xylega.

Bateleur, bateler, voyez Basteleur.

Batemaere, oiseau qu'aucuns appellent Bergeronnette, ou Hochequeuë ou Haussequeuë, Cinclus, Motacilla, Culicilega, Cnipologos.

Batre, act. penac. Est frapper ou par iniure ou pour correction, Caedere, verberare, Et vient de ce vieux mot Latin Batuo, duquel Plaute, Ciceron & Pline vsent, qui signifie frapper, ainsi que dit est. De là sont appelez les Batus, voyez Batus. Batre aussi est vsité par metaphore és choses inanimées & insensibles, Selon ce on dit, Batre l'aire d'vne maison ou d'vn champ pour l'applanir, ou vn pané pour l'enfoncer & affermir, ce qui se fait auec grosses masses droites appelées Bates, Tundendo aequare solum, Tundendo pauimentum ac eius silices solidare, Et de ceste signification translatée on dit aussi par translation secondaire, Batre le paué, pour se promener par la ville oisifuement, & trotter çà & là par les rues en faineant. Et en phrase militaire, Batre aux champs, Batre les chemins, ou la strade, quand les coureurs font des cheuauchées de guerre, cerchans proye & aduenture sur leurs ennemis és chemins & en la campagne çà & là, Incurrere, incursionibus hostes vexare, Selon laquelle acceptation on pourroit aussi dire Batre les eaux, quand les pirates & escumeurs de mer, ou vne iuste flotte & armée de mer, auecques vaisseaux de rame (cardes vaisseaux ronds ne peut-on dire proprement qu'ils aillent batans les eaux) vont faire courses çà & là par mer & eauë douce pour pareilles occasions, & Batre vne muraille, pour la mettre bas, ou y faire breche, & y entrer d'assaut, ce que les Romains faisoient auec grosses poutres suspendues entesteés de fer en forme de teste de belier, & nous à present faisons à coup de canon, dont vient le mot militaire Baterie, qui signifie le heurtis des boulets contre les murailles d'vne ville, quad ils sont canonnez, tout ainsi qu'on dit quand la meßlée se fait de deux armées, qu'ils se battent. Dont vient le mot combat, & le verbe combatre, estant Batuere, vsité des Latins pour pugnare, comme Sueton. In Caligula en vse és chapitres 32. & 54.

Batre iusques à la mort, Ad mortem vsque multare.

Batre de verges iusques à la mort, Caedere aliquem virgis ad necem.

Batre à force, Deuerberare.

Se batre l'vn contre l'autre, Velitari.

Ils estoient tous prests à se batre, ou à combatre, Nec procul dimicatione res erat, B. ex liuio.

Venir iusques à se batre & s'entr'empoigner, Venire ad manus.

On se batit si longuement, qu'on ne sçauoit qui auoit du meilleur ou du pire, Ibi Marte incerto pugnatum fuit.

Batre le bled au fleau, Baculis grana excutere, Colum. lib. 2. c. 21.

Batre quelqu'vn à force de tesmoins, Caedere testibus.

Batre aucun à force d'argent, & tascher à le vaincre, Oppugnare aliquem pecunia.

Maintenant c'est batre à froid, Caluit re recenti, nunc in causa refrixit, B. ex Cic.

Batre l'eau, c'est à dire, Perdre sa peine, Oleum & operam perdere.

Batre les eaux ou les ruisseaux, Se dict entre veneurs d'vn cerf, lors qu'esiant pressé des chiens pour se desfaire d'eux il se lance dans vn estang ou dans vne riuiere, & s'en va nageant.

Qui est batu, Verberatus, Incussus.

Estre batu, Vapulare, Verbera ferre.

Estre batu du maistre, Pendere poenas magistro.

Qui est aucunement palle, & comme batu d'escourgées, Sublaridus.

A demi batu ou broyé, Semitritus.

Digne d'estre batu & fouëtté, Verbero, verberonis.

Batu de verges & fouetté par les quarrefours, Verbero compitalitius, Verbero famosus, & mastigia facinorosissimus, per omnes vicos sub verberibus actus, B. ex liuio.

Batu en vn mortier, Pistus, Tritus.

Bateur est vn vocable ores adiectif & general à tous ceux qui frappent de quelque chose que ce soit qu'ils battent, soit du poing, soit de baston, espée, ou autre chose, Percussor, &;vient de Batuo, verbe Latin qui signifie batre. Et est plus signifiat que frappeur, d'autat que frapper est d'vn coup doné, & batre est de plusieurs coups iterez. Mais en particuliere signification & substantiue, signifie celuy qui auec fleau bat du bled en la granche, ainsi on dit, Les bateurs sont en la granche, Excussores spicarum fascibus imminent, Et par translatio on appelle Bateur de paué, celuy qui à toute heure va par les rues d'vne ville, Obambulator, Par ce qu'en marchant il bat de ses talons, & fait sonner le paué des rues, comme si on disoit, Viarum stratarum calcator.

Toute la baterie tourna celle part, Praelium eò versa est.

Batement, ou Bature, Percussus, percussio, Verberatus huius verberatus.

Le batement de la mer, Repercussus maris.

Vn batoir, instrument de quoy on bat les aires des maisons & granches, Pauicula.

Batable, ville batable qu'on peut batre d'artillerie, Vrbs tormentis aeneis obnoxia, On dit vn homme Batable, pour vn brigueux & querelleux d'autant qu'il est subiet à estre souuent battu, pour ses brigues & querelles.

Batus, m. acut. En nombre plur. signifie la confrairie de ceux qui pour penitence de leurs mesfaits, estans suruestus d'vn long habit de toile, dont le coqueluchon pendant du haut de la teste sur le deuant, leur couure tout le visage hormis les yeux : & derriere en l'endroit du dos a vne grande ouuerture par où leur chair se descouurat, ils se batent le dos à sang & playe auec fouets de corde les vns noüées, les autres ayans au bout des braches, petites molettes d'esperon faites d'arget, ou petites pomettes semées de picquons en pointe. Et ce sur le vespre d'entre les Ieudy & Vendredy orez, marchans en procession guidée de bastonniers, d'eglise en eglise de la ville où ils sont, precedez d'vn grand crucifix, & accompagnez de gens qui portent vin & espices, pour secourir ceux qui à force de se batre tombent en faillement, & pour destremper & desmesler les branches de leurs fouets quand du sang qui decoule de leurs dos elles se gluent & s'attachent ensemble. Tels Batus ont entre eux diuerses confrairies, distinguez par la couleur de leurs habits, les vns blancs, les autres noirs, aucus gris, & d'autres couleurs, selon lesquelles ils sont appelez les Batus blancs, noirs, gris, &c. Et vont tous accompagnez de grands luminaux de torches, les vns auec chapelle de chantres de choses faites, autres non. Et n'est de se batre ainsi chose contrainte entre eux, ains à deuotion & voloté. Car maints y en a, lesquels nonobstat qu'ils marchet ainsi habillez le fouët au poing, & regez en ladite procession, ne se batent ia pourtat. Au retour de laquelle procession ils se reduisent chacune confrairie en son regard au lieu où ils celebrent leurs assemblées en toutes choses, où sont preparez oignemens


pour les remettre des blesseures de leurs battures, & au reste collations somptueuses, chacune d'icelles confrairies a son chef annuel en titre de prieur ou autre, & ses officiers pour leur communauté, & si quelqu'vn d'entre eux vient à deceder, le reste de la confrairie dont le decedé estoit, vestus de leursdits habits le viennent enleuer, porter & conuoyer en terre, estant obserué en maint endroit que le trespassé soit porté dans le lict funebre, vestu du mesme habit de sa confrairie.

Bau, On dit entre mariniers parlant de la grandeur d'vn nauire, qu'il a tant de pieds de quille, c'est à dire de long, & tant de pieds de bau, c'est à dire, de large & ouuerture, & tant de pieds de chete, c'est à dire, depuis le pont iusques à la quille, & tant de pieds de Loo, c'est à dire, depuis le mast iusques aux bords du nauire comme il va à la bouline d'vn bord ou d'autre, selon que les escoutes de la bouline sont amarrées.

Baus en faict de nauires sont certains soliueaux, six ou sept en nombre couchez par trauers de proe à poupe, & esleuez sept ou huit pieds par dessus le fonds du nauire, pour vaisseau de charge, ou six pieds pour vaisseau de guerre, & seruent pour tenir la rondeur & courbeure du nauire en son entier & empescher que les bords ne viennent dedans, & que le vaisseau ne s'escache, & pour porter le tillac. Mais en fait de venerie, Baus sont chiens blancs, la plus part & les meilleurs, tous d'vne piece, surnommez greffiers, voyez Bauds.

Bau de bite, voyez Bite.

Bauard, voyez Bauer.

Bauche, de muraille, Corium, De ce mot viennent Embaucher, Desbaucher, Rembaucher.

Bauds, m. pluriel, c'est vne espece de chiens courans blancs la plus part & les meilleurs tous d'vne piece, que le Fouilloux surnome greffiers, lesquels ne sont pas communs à courir toutes bestes, ains seulement le cerf, pour laquelle cause aucuns les appellent Chiens cerf, Canes, la race desquels selon l'opinion dudit Fouilloux est venuë de barbarie, où ces chiens & mesme la meute du Cherif, l'vn des Roys de Mauritanie, sont tous blancs, auec lesquels on y prent le Ranger à force : s'accordant Phebus à ceste opinion, disant qu'il a esté audit pays où il a veu predre le Rager à force à des chies qu'il nomme bauds. Ils sont beaux chasseurs requerans, forcenans & de haut nez qui ne laissent pour chaleurs qui puissent estre à chasser sans se rompre à la foule des picqueurs ne au bruict & cry des hommes, & gardent mieux le change que nuls autres chiens & sont de meilleure creance, mais veulent estre accompagnez de picqueurs, craignent l'eauë en temps d'hyuer, & sont subiets à courir au bestiail priué. Aucuns les appellent Chiens Muets, d'autant que venant le cerf au change, ne dient mot iusques à ce qu'il en soit hors, Canes echemythi, pythagorei, harpocratici, B. Il y en a qui disent, qu'ils sont appelez bauds par ce qu'ils sont hardis & deliberez.

Baude, Gaudens.

Baudement, Aduerb. Gaudenter.

Baudir, ou Esbaudir, c'est resiouïr, Exhilarare, Baudir ou rebaudir les chiens courans : leur donner allegresse & courage parlant à eux ou sonnant les mots propres à cela. Baudir vn faucon, le resiouyr & encharner à prendre vn heron ou autre oyseau de combat.

Bavdras, voyez Mesopotamie.

Baudrier, m. acut. qu'on dit aussi Baudri, acut. Est vn cuir de grain de forte vache, luisant, poli & lissé & espais, & par apres teint. Dételle couleur qu'on veut, qui sont toutes façons du Bauldroyeur, duquel on fait les ceintures, bandolieres, celles des veneurs à porter leurs trompes, & plusieurs autres choses, comme colliers à leuriers d'attache & à dogues. Ce cuyr au sortir des mains du taneur est baudrié par le baudrieur, en ceste sorte apres l'auoir mouillé, est par luy à force de bras trauaillé, auec vn fer quarré emmanché d'vne poignée couchée, appelé Estire, pour le vuider de l'eau dont il est mouillé, & puis estant seiché, & lissé auec vn rouleau massif de voirre plat par dessous, appelé Lisse, qui est vne autre façon à force de bras, & apres y auoir passé l'estamine, & peu d'autre menu appareil, teint de telle couleur qu'on la demande. Et parce qu'anciennement la ceinture où tenoit l'espée dont le nouueau cheualier estoit ceint receuant l'ordre de cheualerie, estoit faite de tel cuir, on a nommé ladite ceinture le baudrier de cheualerie, qui est large, portée par les cheualiers en faits d'armes penduë en escharpe de l'espaule droite sur le costé gauche, à laquelle pend l'estoc ou espée d'armes. Baltheus, ou Baltheu, duquel mot aucuns le veulent tirer, mais ne doit on, Ainsi on dit Baudrier de cheualier & Baudrier de cheualerie. Nicole Gilles en la Chronique de Louys le Debonnaire : Le deposerent de l'honneur d'Empereur, & le contraignirent à mettre sus le baudrier de cheualerie, & mettre les armes Imperiaux sur l'autel S. Sebastien. Et au chap. ensuyuant, Et luy fut derechef mise la couronne Imperiale sur la teste, & ceint le baudrier de cheualerie. Le Baudrier estoit present Royal, & tant estimé, que Charlemagne l'enuoya en don à Offlas Roy des Mercieurs, comme appert par les lettres closes de luy addressans audit Roy Offlas rapportées par Matthieu de VVestmonstier en son Flores historiarum, en ces mots, Vestrarum dilectioni vnum Baltheum, & vnum gladium huniscum, & duo pallia serica duximus destinanda. Aussi estoit-il estoffé de bouillons d'or enchassez de pierres precieuses, comme se peut encor voir aux sepulchres de plusieurs cheualiers du temps passé. Martial. lib. 14. semble l'appeler Parazonium.

Baudroyer, ou Bauldrier, actiu. acut. Est apprester le cuir des façons de Baudroyerie, voyez Baudrier. Baudroyeur, ou Baudryeur, m. acut. L'artisan qui baudroye les cuyrs, voyez bauldrier.

Baudroyerie, f. penac. Est tantost l'art & mestier des baudroyeurs, & tantost la ruë où ils tiennent leurs ouuroirs & boutiques ensemble.

Baue ou escume de bouche, Spuma, Oris pituita.

Bauer, Stillare pituitam ex ore.

Bauer, Tricari, Ineptire, Nugari, Nugas agere, Inarticulatè & impeditè loqui, balbutire : Il vient de βαβάξω, qui signifie ce que dessus.

Voila comment il se baue, où il se mocque & gaudit, Vt ludos facit ?

Baueux, Bauard, il vient de βάβαξ, id est, Vanus, Garrulus, locutuleius, Nugator.

Vn bauard qui ne fait que caqueter, blatero, linguax, locutuleius, Nugax, Nugator.

Tu dirois que ce seroit le plus grand bauard qui soit entre tous, Diceres vnum omnium loquacem.

Bauerie, Ineptia, Nugae, nugarum, Tricae {{grec}}, id est, vaniloquium, vana & inanis blateratio. Si remoueris, habes originem.

Qui ne dit que baueries, Nugigerulus.

Plein de baueries, Nugalis.

Par baueries, Nugatoriè.

Bauette, ou Bauerette, linteum pituitarium, Fascia pituitaria.

Bauffrer, Auidè comedere, Heluari.

Bauffreur, Heluo.

Bauge, C'est mortier de terre farci de paille qu'en Gascoigne on appelle, Tortis, lutum paleatum, Il signifie aussi vn amas de bourbier, qu'en Languedoc est appelé fangas, Selon laquelle signification entre veneurs est aussi prins, pour le veaultre, le lict & la reposée du sanglier, Cubile, lustrum aprinum.

Baviere, duché en Alemagne, Noricum, Baioaria, nunc Bauaria ab Auaribus Hunnorum reliquiis, qui Noricis appulsis ibi consedere adiecta litera nuncupatur. Baioaria etiam à Boiis Galliae cisalpinae populis hoc loci aliquando moratis dicitur. Noricum olim fuit. Danubio insigni fluuio ex Sueuia profluente irrigatur.

du Bausme, Balsamum.

Huile de bausme, Balsaminum oleum.

Le bois de l'arbre de bausme, Xylobalsamum.

Bay, Vn cheual bay ou bayard, Equus badius.

Vne iument baye ou bayarde, Equa badia.

Baye, ville du royaume de Naples, Baiae baiarum, Elle fut anciennement celebrée à cause de ses baings naturels.

Bayer à la mamelle, Appetere mammam, C'est proprement ouurir la bouche, mais pource que quat plusieurs regardent par grande affection quelque chose ouurent la bouche, de la est que bayer signifie aucunesfois autant que Regarder.

Bayer & tascher à quelque somme d'argent, & la deuorer par esperance, Alicui pecuniae incubare spe atque animo.

Ne bayer qu'à la proye, Imminenti auaritia esse.

Il baye vers la Grece, Graeciam spectat.

Vn bayard, Auidus spectator.

Vne bayarde, Auida spectatrix.

Bayevx, Le pays à l'entour de Bayeux, Bellocassij, nunc Baiocenses, ville episcopale en Normandie.

Bayonne, Aquae augustae. Ptol. Nunc Bayona, Port de mer, chef de Bisquaye en Gascongne.

Bazaz, ville de Guienne, chef du Bazardois, voyez Basas.

BE

Bear, le pays de Bear.

Bearnois, voyez, Bierne.

Beat, Beat pere, beatus.

Beatifier, beare.

Beatitude, Beatitudo, Beatitas.

Beau, monosyllabum, adiect. Est dit qui par formosité & deuë proportion de membres, lineamets & couleur de visage est aggreable à voir. Formosus, Pulcher, Speciosus, Combien qu'aucuns mal cognoissans en beauté, attribuent ceste epithete à toute personne qui a le visage aggreable à voir, ores qu'au reste du corps il n'y ait point de suite, comme si l'on disoit vn homme estre bien en ordre quand il porte vn beau chapeau, estant mal vestu en tout le reste. Mais l'vsage dudit epithete és autres animaux & choses inanimées, fait assez entendre qu'ils errent en cela. Car on ne dira pas vn beau cheual, vn beau chien, vne belle espée, vne belle maison, &c. Si ce n'est pour cause de la beauté, qui resulte de tous les membres du cheual ou du chien, & de toute la lame & gardes de l'espée, & de tout le pourpris de la maison. Ce mot vient du Latin Bellus, par la raison de la regle deduicte cy dessus au mot Aune, qui est le François és mots prins du Latin où la letre, L, est adherant en suyte à la voyelle E, change la dite lettre L, en V, & fait d'icelle voyelle, vn diphthongue, comme de bellus, beau, de scabellum, escabeau de flagellum, fleau. Anciennement on disoit Bel, par Apocope du mot Latin, comme on fait


encores, quand le substantif ensuyuant commence par voyele, comme bel homme, bel Enfant, la où on vse de l'autre quand ledit substantif commence par consonante, comme beau cheual beau pere, beau fils.

Assez bel homme, Pulchellus.

Vn bel homme & gratieux, Homo venerius, Bellus.

Est elle si belle qu'on dit ? Estne vt fertur, forma ? B. ex Teren.

Fort beau, Pulcher, Perdecorus.

Fort beau, & quasi fait pour estre regardé, Conspicuus forma.

Il estoit tant beau, Vultu adeò venusto erat.

Ie prendray tout le plus beau & be meilleur, Vnum quicquid quod quidem erit bellissimum carpam.

Geste de corps beau à voir, Venustus corporis gestus.

Qui fait beau voir, Beau à voir, Decorus ab aspectu, Praeclarus ad aspectum.

Beau temps, Bona tempestas, Serena tempestas, Liquidissima caeli tempestas, Caelum serenum.

Beau pere, Socer.

Belle mere, Socrus.

Beau frere, ou frere du mari, leuir.

¶ Beau est aucunesfois substantif, & signifie Beauté. Mon beau se perd, Ronsard.

Belle sœur, Glos.

Bellot, Bellatulus, Bellulus.

Beauté, f. acut. subst. Est la formosité resultat des choses remarquées audit mot Beau, Pulchritudo, formositas, l'Italien dit aussi Belta, C'est en outre le nom d'vn chasteau assis pres Paris lez le bois de Vincennes. Nicole Giles en la Chronique de Charles VII. parlant de la belle Agnes : & afin (dit-il) qu'elle eust aucun titre, le Roy luy donna sa vie durant la place & chastel de Beauté pres le bois de Vincennes, & lors en l'appela madamoiselle de Beauté.

La beauté d'vne personne, Species.

Beauté d'vn homme libre, liberalis forma.

Beauté de femme, Venustas.

La beauté du iour, Hilaritas diei.

Beauté fort exquise, Forma expectanda.

Excellente beauté, Summa forma.

Merueilleuse beauté, Eximia pulchritudo.

Moyenne beauté, Forma stata & vxoria.

Beautez communes qu'on voit tous les iours, qui ne sont point singulieres, Formae quotidianae, Formae vulgares.

Vne grande beauté, luculenta forma.

Ceci est aduenu de la grande beauté qui est en toy, Virtute formae id euenit.

Beauté singuliere, principalement de femme, Venus.

Estre en fleur d'aage & de beauté, Florere aetate & forma.

Si tu la vois, tu diras qu'il n'en y aura point sa pareille en beauté, Primam dices, scio, si videris.

Effacer & esteindre la beauté, Formam extinguere.

Oster la beauté de quelque chose, Deuenustare.

Sans aucune beauté, Squalidè.

Beaucoup, acut. aduerb. à bella, id est bona & magna copia, Multum, Plurimum, comme, Il a beaucoup de deniers, Multum pecuniarum habet. i. plurimas pecunias.

Non pas beaucoup, Haud ita multum.

C'est beaucoup quand tels arbres ont quatre pieds de haut, Abunde est arboribus illis altitudo quatuor pedum.

Beaucoup moins qu'il ne faut, Multo minus quàm est opus.

Il y va en cecy beaucoup d'argent, In eo magna vis pecuniae insumitur, liu. lib. 23.

Ie suis beaucoup moins terrible que ie n'ay esté, Nimio minus saeuus iam sum quàm fui.

Beaucoup de fois, Saepe.

¶ Beaucoup plus, Multo magis.

Il hait beaucoup plus le senat, Ille impendio magis odit senatum.

Estre beaucoup plus fort enflambé, Multo impensius accendi.

Ie le hayoye beaucoup plus fort, Oderam multo peius.

Beaucoup plus hardy, longè audacissimus.

Ce mal a esté semé & espandu par beaucoup plus de lieux qu'on ne pensoit, latius opinione disseminatum est hoc malum.

Ie t'aime beaucoup plus, Ego te nimio plus diligo.

Beaucoup trop, Prae nimis, Multo plus, Nimio plus.

En la cité la plus grande de beaucoup de toute Sicile, In ciuitate totius Siciliae multò maxima.

Quelle femme penses-tu plus sage beaucoup que les autres : Quæ tibi mulier videtur multo sapientissima ?

Ie n'estime pas beaucoup cecy, Parui istuc facio.

Il ne s'en falloit pas beaucoup de la compagnie, Minimè multi deerant.

Il ne fut pas beaucoup espouuanté, Nihil admodum territus.

beavlne, ville de Bourgongne, Bibracte, nunc Belna.

Vin de Beaulne, Vinum Belnense.

beavcaire, m. penacut. Est le nom d'vne ville aßise sur le bord du Rosne front à front de la ville de Tarascon, assisse sur l'autre riue de ladite riuiere sur le Limite du pays. de Prouence, tout ainsi que Beaucaire sur celuy du pays de Languedoc de l'vne des Seneschaucées duquel il est chef & ville capitale, pour raison dequoy est la dite Seneschaucée appelée la Seneschauscée de Beaucaire, auec ceste addition & Nismes, parce que le principal siege d'icelle est assis en la ville de Nismes, plus grande, plus ancienne, & mieux peuplée que ledit Beaucaire. Aucuns disent que c'est Bellocarum : autres, & vulgairement, Bellicadrum, autres que ce a esté iadis l'vn des cantons de la nation appelée Cauares, desquels Pomponius Mela escrit, Cauarum caput Auenio.

Beaupré, C'est vne petite voile autrement appelée par imitation des Espagnols Ceuadere, sortant hors la pronë du nauire en esclat de mer qui fait hausser le nez au nauire flottant.

Beavvais, ville de Picardie, Bellouaci.

Beauuaisin, Bellouacus, Bellouacensis.

Bec, Le bec d'vn oiseau, Rostrum.

Le bec agu d'vn oiseau, Acumen, Acies rostri.

Le bec de la lampe dedans lequel est la mesche, Myxos.

Le bec se monstre, Eminet rostrum.

Tesmoings à qui on a fait le bec, Testes meditati, antè commonefacti, Praecompositi testes, quibus rostrum (vt aiunt) concinnè exacutum est, voyez Suborner tesmoins en Suborner.

Bec de cicoigne ou de gruë, nom d'herbe, Geranium.

Bechée ou becquée, f. C'est ce qu'vn oiseau peut comprendre auec le bec pour vne fois manger & s'il se peut dire c'est le morceau d'vn oyseau. Bechée aussi se prent pour le coup de bec qu'vn oyseau irrité donne en bleçant.

Becu, ou Bequu, ou Bechu, c'est à dire poinctu, Rostratus.

Becquer, ou Becher, Rostrare, Rostro impetere.

Becquillon, ou petit bec, Rostellum.

Beccasse, Rusticula, Gallinago, Scolopax, Beccasse est ainsi nommée à cause de son long bec. Les Poicteuins la nomment Assée : Les Normans, vit de coq, corrompans la diction Angloise VVitcor qui signifie coc de bois, pourtant les Grecs vulgaires la nomment Xilornitha c'est à dire poulle de bois.

Beccasse de mer, voyez Pie de mer en Pie.

Beccasseau, Beccassine, Beccasson, Rusticula minor, Gallinago minor.

Beccard, la femelle de Salmon, Salmon foemina.

Becdoie, poisson ainsi nommé, quòd prominentiore sit rostro, Delphinus.

Bechet, voyez brochet.

Becquebo, voyez bequebo.

Becfigue ou Becquefigue, vn oiseau viuant de figues appelé Becfigue, Ficedula.

Bedeau, Apparitor, Les bedeaux de l'vniuersité, Erasmus in dialogo de pronunciatione vocat Septrigeros. Habent inquit, Rectorem, septrigeros, cancellarios, decanos, &c.

Bedon, Vn bedon & tabourin, Tympanum.

Bedonner, tabouriner.

Bedouau, voyez blaireau.

Bedvyns, voyez Mesopotamie.

Bee, Gueule bée, Os apertum.

Beeller, balare. Ouium est.

Beellement, Balatus.

Beer, voyez bayer.

Beffroy, quasi Bée effroy, car il est expressement fait pour béer & regarder ou faire le guet en temps souspeçonneux, & pour sonner à l'effroy.

Vn beffroy ou eschauguette, Specula, speculæ.

Begue, Balbus, blæsus, linguæ hæsitans.

Estre begue, lingua haesitare.

Begueyer, balbutire.

Begueyement, Haesitantia, Oris titubantia.

Beguin, Vitta puerilis.

Beguiner, ou Embeguiner, Vittam induere.

Behistre Picardis, Tempeste en l'air, Orage, Horrida tempestas, Saeua, Foeda.

Behourt, m. acut. Voyez bohourt.

Beiaune, m. penac. Qu'on doit escrire Beciaune, aussi est-il composé de ces deux mots, Bec, & iaune : mais on n'en vse que par metaphore prinse des petis oiseaux estans niais, qui en leur plume follette ont le bec iaune, pour signifier les nouueaux apprentifs de quelque art & science : Ainsi és escholes de droict les prouects, appellent beiaunes les nouueaux institutaires, leur faisant payer leur beiaune, c'est à dire leur nouuel aduenement à l'estude des loix. On prent ce mot aussi plus largement, pour tout homme mais, sot & malusité.

Payer son beiaune, c'est payer son apprentissage & premiere abordée à quelque art, science & mestier, Pendere rudimentum, B.

Beiaunage, m. penac. Est apprentissage, Tyrocinium, Rudimentum, B.

Beiaunise, f. penac. On n'en vse aussi que par metaphore prinse en consequence de la susdite, parce que tout nouuel apprenti est simple, sot, & rude au mestier qu'il essaye d'apprendre, & par ainsi signifie lourdaudise, niaiseté & sottise, nouueauté en l'action.

Bel, Cerchez Beau, Les François dient & escriuent bel, si le mot suyuant commence par vne voyelle, comme bel homme, bel arbre, bel oiseau.


Beler, voyez beeller.

vne Belette, ou Moustoille, Mustela.

Couleur de belette, Color mustellinus.

Belgrado, Ville puissante appelée Nandoralba, & Alba Graeca, par les Hongres Chrieschisch, par les anciens, Taurunu, ou Taurinum, assise entre les deux riuieres de la Dunoe, ou Danube & de Saua, ad confluentem Saui & Danubij, sur l'endroit où lesdites riuieres se meslent, c'est la clef & entrée de Hongrie.

L'an mil cinq cens vingt & vn, Seleyman Empereur de Constantinoble la print sur le Roy Loys de Hongrie.

vn Belier, ou Belin, Aries.

Qui est d'vn belier, Arietinus.

Belinge, voyez Tiretaine.

Belitre, m. penacut. Est dit celuy qui va mendiant son pain, Mendicus, l'Allemand dit Betler, pour vn Belitre, & Betlerlin, pour vn Belitreau, c. petit belitre. Par cela, soit qu'il l'ait prins de nous, où nous de luy, il appert qu'il ne le faut escrire par S. Belistre, ains plustost Betlitre, mais le François qui n'aime la rudesse de la prononciation Germanique, laisse la lettre T, Aucuns mettent en auant vne autre deduction, disans qu'il vient du mot Latin Bliteus, qu'Erasme en ses Adages expose Stupidus, Et que Bliton dont il vient, est vne herbe insipide & de nul seruice és medicamens, quasi {{grec}}, qui signifie aussi vn home stupide, & que le François appelle les homes de neant, Blitres, come si l'on disoit de Bliteos, Bliteros, Mais ce ne sont que chansons, car on n'appelle pas Belitre celuy qui est lour daut, grossier & stupide : ains au contraire, & par catachrese, vn mauuais garçon, qui de meschanceté qui est en luy, suit la caimandise, est appelé Belitre, & vn mauuais Belitre vn mauuais garnement. En outre nous disons, Il deuient Belitre, Pauperascit, c'est à dire, Il tombe en si grande disette, qu'il luy conuiendra mendier.

Belitraille, f. penac. Est vn nom collectif, & de mespris & vitupere, ainsi que canaille, harpaille, ribaudaille, truandaille, & signifie vne harde de belitres, Mendicorum grex, voyez belitre.

Belitrer, neutr. acut. Est caymander, trotter çà & là mendiant, Mendicare.

Belitrerie, f. penac. C'est mendicité, caymanderie, Mendicitas, l'Alemand dit Betlerej, & par ce que les belistres font souuet de meschans actes, on dit d'vn mesfait indigne de celuy qui l'a commis, c'est vne belitrerie, c'est à dire vn acte digne d'vn belitre, & si appelle on Belitrerie aussi vne chose qui n'est de nul pris, comme de tous ses meubles ce n'est que belitrerie, Suppellex illius nauci facienda est, nullius omnino pretij est.

Belitréement, aduerb. acu. Peu vsité l'Alemand en a son aduerbe Bethlerisch, Mendiciter, more mendicorum.

Ie m'en vay vn belitre, Mihi ad manticam res redit.

Bellement, lentè.

Tout bellement, Sensim, Cunctanter.

Marcher tout bellement, Suspenso gradu ambulare, Clementer ambulare.

Faire tout bellement quelque chose, Modicè facere.

Ouurir vn huis tout bellement & sans bruit, Fores placidè aperire.

Se retirer dedans tout bellement & sans bruit, Quietissimè se recipere.

Suyure aucun tout bellement, Placidè aliquem sequi, Otiosè sequi.

Belliqueux, bellicosus.

Celuy duquel les ancestres ont esté grans personnages, belliqueux, riches ou nobles, Diues auis.

Nation belliqueuse, & qui a eu plusieurs victoires contre ses ennemis, Diues triumphis terra.

Bellizone, ville des Grisons, bilitionum.

Bende, Bender, Bendelette, Cerchez Bande.

Benediction, Isaac donna sa benediction à ses enfans, Lustrauit filios suos Isaac numine paternæ charitatis, b.

La coustume est que les peres & meres à leur mort donnent leur benediction à leurs enfans, Extrema precatione filios lustrare solent, B. Vt res faustè, prosperéque eueniat, precari.

Benefice, Beneficium.

Receuoir vn benefice ou bien fait, Accipere beneficium, Habere beneficium ab aliquo.

Intrus en vn benefice, Grassatus in possessionem beneficij.

Benefices tombez en deport, Sacerdotia quae in causam caduci cesserunt.

Benefices reuocables ad nutum, Sacerdotia precaria.

Collation de benefices en tour, Collatio sacerdotiorum circularis.

Benefices litigieux desquels l'archidiacre iouyt pendant le litige, In causam caducorum cadunt sacerdotia, quando Archidiaconus fruitur litigantibus curionibus : caducariaeque sunt obuentiones, En Deport.

Les benefices sont en la collation de l'Euesque, Sacerdotia sunt beneficij episcopalis, vel Sunt dioecetae episcopi beneficiaria, B.

Beneficiés, ou ceux à qui on baille des benefices, Beneficiarij.

beneuolence, Acquerir petit à petit la beneuolence d'aucun, Colligere beneuolentiam alicuius.

Tascher à acquester la beneuolence d’aucun, Consectari alicuius beneuolentiam largitione.

Benict, Pain benict, lustratum panificium, B. Eau benicte, lustralis aqua.

Bening, Humanus, Benignus.

Si benings estes vous, Ita vestra est benignitas.

Vostre benignité à fait que i’ay esté plus long, Prouexit meam orationem vestra benignitas.

Benignement, Benignè, Humanè, Humaniter.

du Benioin, Syriacus ros, laser, Caulias.

L’herbe du benioin, Silphium, Laserpitium.

Vin aigre meslé auec du benioin, Laserpitiatum acetum.

Benir, ou Benistre, Lustrare, B. ex Ouid. Bene precari.

Benisson & bonne priere qu’on fait pour aucun, Bona precatio.

Benoistier, Amula, Aquiminare, vel Aquiminarium, B. vel Ardanium, ab άρδω,quod rigo signat, Cælius lib. 5. cap. 2.

Bennel, m. acut. Monstrelet li. 1. ch. 43. Et entretant que ces choses estoient dites & faites, maistre Saussien & le messagier de Pierre dela Lune, qui auoient apporté les letres dessusdites au Roy, tous deux Aragonnois, mitrez & vestus d’habillemens, où estoient figurées les armes d’iceluy Pierre de la Lune renuersées, furent amenez moult honteusement sur vn bennel, du Louure en la cour du Palais, où empres le marbre au pied des degrez estoit vn eschaffaudis leué, sur lequel ils furent mis, & montrez moult longuement à tous ceux qui voir les vouloient. Et auoit escrie sur lesdites mitres, ceux sont desloyaux à l’Eglise & au Roy. Et peu apres : Et le lendemain les deux Arragonnois dessusnommez furent derechef menez & eschaffaudez parmy Paris.

Benoict, nom propre d’homme, Benedictus, de Benedict si vous ostez ceste syllabe di, reste Benect, mais vulgairement nous prononçons Benoict qu’aucuns par ignorance escriuent Benoist.

Benoicte, herbe autrement nommée Sanemunde, Caryophillata.

Bensert, en Afrique, Vtica.

Bequebo Picardis, Picus martius, Ainsi nommé pource que de sa coustume il beque le bo : quia rostro solet appetere boscum, sic enim appellant lignum.

Bequenauld, Bequenaude, Lingulaca.

Bequet voyez Brochet.

Bequillon, Bequu, voyez Bec.

Ber ou Berceau, Le berceau d’vn enfant, les langes & petis drapeaux, Incunabula, Cunae.

Dés le berceau, A cunabulis vsque, A cunis, Ab incunabulis.

Vn berceau de treille, Concameratio, Arcella vitis.

Bercer, Ventilare, B.

Ie suis tout bercé de cela, Illud mihi pernotum est.

Tu estois celuy qui m’auois bercé, Cunarum fueras motor mearum.

Berberis, ou Espine vinette, Oxyacantha, vel Oxyacanthus.

Berche, c’est vne espece de piece d’artillerie, dont les anciens vsoient pour la defense des chasteaux & forteresses, mais ayant succedé meilleures pieces pour cest effect, les seuls vaisseaux de mer les ont retenues, & les portent sur le chasteau deuant, ou sur le gaillart, les Espagnols les appellent Berços, & ne s’en seruent plus communément, si n’est pour saluer les nauires & rendre les saluts. Ces pieces sont plus petites que fauconneaux, & tirent des balles de plomb.

Bercherie : C’est la quantité & compagnie de berches estans dans vn nauire, comme qui diroit la harquebouserie, ou la hallebarderie, pour la quantité & amas de hallebardes & harquebuses y estans, de laquelle bercherie le lieu propre à la loger en vn nauire, est le chasteau deuant & le Gaillard.

Berdin, ou berlin apud Northmannos, Espece de poisson à escaille lepas lepadis.

Berée, oiseau, Frigilla.

Bergamme, en Italie, Bergomum.

Qui est de Bergamme, Bergomas, Bergomatis, Bergamotes, Bergamotia.

Bergeronnette, oiseau, voyez Batemaere.

Bergier, m. acut. Est celuy qui meine paistre & garde aux champs les moutons & brebis : car des porcs & truyes on dit porchier, des boucs & cheures doit on dire cheurier, ainsi que les Languedocs l'appellent Cabrier, les Italiens capraro & capraio, & les Espagnols Cabrero & cabrerizo, le tout du mot Latin Caprarius, opilio ouium custos, Magister ouium, Il vient de ce mot Berbix, que nous prononçons berbis, & par metathese brebis, qui vient de veruex, diction Latine, comme si on disoit Berbier, gardeur de berbis : mais nous auons fait de i vocal vn i consonant Berbier, & depuis Berger, escriuans par g ce que deurions escrire par i consonant. Mais si nous escriuons Bergier, n'y a mutation sinon de b en g, Berbier Bergier. De ceste mutation de i vocal en i consonant, est fait mention en Saulge, voyez Brebis.

Bergier & qui s'entend à la nourriture des bestes, & en fait grand fait, Pecuarius.

Maistre bergier, ou grand bergier, Magister pecoris.

Bergerie, Ouiaria, ouiariæ, Caula.

Berichot, petit oiseau autrement nommé Roytelet, Trochilos, Regulus.



Berle, Vne herbe qu'on appelle de la berle, lauer, Sion, Apium palustre, Eleoselinum.

Berlin, voyez Berdin.

Berlong, c'est plus long d'vn costé que d'autre, comme, Cheueux berlongs ; Capilli inaequaliter longi.

Berluë, f. penac. Oculorum caligo.

Berluer, ie suis berlué, Mihi caligant oculi, Parum video, voyez Barlong, & Barluë.

Bernage, m. pen. C'est toute la suite, train, copagnie & equippage d'vn grand seigneur, tat en sommiers qu'autre equippage, ou bie l'appareil & l'agent de la maison d'vn Roy, come, Il tint cour planiere, & en icelle mà da tout son bernage, & tous les Baros & Cheualiers de son pays, Comitatus, &;en ceste sorte se prend quelque fois pour la Cour d'vn Prince, & quelquefois pour l'ost & armée d'ieeluy, come on voit és ancies Romans, on en vse aussi pour bagaige & hardes, Impediméta, Sarcine, ainsi trouue on escrit, le bernage de la chasse, pour dire l'equippage des veneurs, allans à l'assemblée, Bernage aussi anciennemet se prenoit pour la meslage de ces especes de grains froment, orge, segle, mais ce mot en ceste significatio n'est qu'entre bien peu de laboureurs en vsage, ains vse on de ce mot Moulture, ou bled moulture, Il estoit par aduanture ainsi dit par imitation de la meslange de toutes manieres de hardes, qui pour l'equippage & seruice d'vn grand seigneur marchant en Campagne, sont portées sur sommiers, ou charroy, qui sont signifiés par ce mot Bernage, comme dit est.

Bernard, Bernardus, Les Allemans dient Bernhardus. Ab vrsi robore nomen habet, Fort comme vn ours.

Berner, act. acut. Est Vanner, Excutere, Il peut venir de Bernie, qui signifie vne grosse sorte de mante veluë faite de rude laine, dont les Irlandois vsent pour vesture, comme si on disoit vanner & ietter en l'air aucun, auec vne telle mante roidie & secousse par quatre hommes, en tenant chascun vne corniere, Sueto. in Othone, cap. 2. ferebatur & vagari noctibus solitus & inualidum quemque obuiorum vel potulentum corripere, ac distento fago impositum in sublimi iactura, id est, bernare, vt Bud. ait, voyez Bernie.

Tu seras berné, Ibis ab excusso missus in astra sago, B. Vanne.

Ie puisse estre berné ou vané, Mittar ab excusso pron 9 in astra sago, B.

Bernie, f. penac. disyll. est vne sorte de drap, velu, grossier & rude, dont les Irlandois s'emmantellent, Pilósve stragulae genus, sagum. Sueto. In Othone, cap. 2. De telles en portent les mariniers en teps de froidure, qui leur seruent de couuerture & de materas tout ensemble au dormir : le mot vient de Ibernia qui est l'Isle d'Irlande où l'vsage en est tout commun, si est-il en aucuns endroits d'Angleterre : mais c'est de celles qui sont rasés & de poil bas, ainsi que rapporte Oliuarius Scholiaste de Pomponius Mela liur. 3. chap. 6. qui les appelle Bernias, & les autres dessusdits Ibernias.

Bernicho, vrbs in Cyrenaica, Berenice, Barce, Hesperis.

Berruyer, m. acut. Celuy qui est natif du pays de Berry, Biturix.

Berruyere, f. pen. Celle qui est natifue de Berry, Biturix.

Berry, m. acut. A present Duché, pays seant à l'orée de la riuiere du Loire qui le separe d'aucun, abondant en pasturages, laine & manufacture de draps, duquel Bourges est la ville capitale, Biturigum regio.

Bers, m. C'est la petite couche portatisse aisée à bransler, où l'on met coucher les enfançons, Cunæ, Nicole Gilles en la vie du Roy S. Louys : La Royne femme de S. Louys, qui estoit en la cité de Damiete, accoucha d'vn fils, lequel tost apres sa natiuité, fut desrobé en son bers, par vn sarrazin esclaue. Le Laguedoc, vse aussi de ce mesme mot : mais le diminutif d'iceluy asçauoir Berseau, est plus comunémet vsité parmy les François, Cunulæ, s'il se peut dire, On dit aussi Bers de chariot, qu'aucuns appellent Ridelles.

Berseau, m. acut. Est le diminutif de bers.

Berser, acti. acut. Est bransler le bers d'vn costé à autre pour endormir l'enfançon qui y est couché, Vltrò citró que cunas impellere, Reciprocatim cunas agere, Ce qui se sait aisement, parce que le bers est assis par les deux bouts sur deux bastons retournez contremont en forme de croissant ou demicercle. Et par metaphore on dit, Il l'a si longuement bersé qu'il l'a endormi en son opinion, de celuy qui par le plat de sa langue afait condescendre autruy en son opinion, luy faisant perdre le iugement par sa longue persuasion, Cantando pertraxit in suam sententiam.

Bertourder, Inaequaliter tondere.

Beryl, vne pierre precieuse, Beryllus.

Besace, autrement Bissac. Tous deux sont composez de Bis & Saccus, & aussi vn bissac n'est autre chose qu'vn double sac, ou deux sacs s'entretenans, Mantica, Pera.

Qui porte la besace ou bissac, Manticarius, B.

Petite besace, Manticula.

Besaguë quasi bisacuta, Bis aguë, ou deux fois aiguë, à duplici videlicet acie aut acumine, Bipennis.

Besanson au Besançon, en la franche conté, Vesontio, Visontium, nunc bisontium : In de bisontinus episcopus.

Besant, m. acut. Qu'on dit par adionction Besant d'or, est vne piece de monoye d'or vsitée és pays d'Asie & d'Afrique frontiere de la mer mediterranée, laquelle n'estoit marquée de coing au commencement, ains exposée au poids de l'ordonnance des Sultans des pays, & depuis fut marquée des coings particuliers d'iceux Sultans. Nic. Gilles escrit en la vie du Roy S. Louys, qu'il fut mis, & ceux de son armée, à raço de huict mil Besants Sarracinois, par Melech Sultan qui les tenoit prisonniers. L’adiection de ce mot, dor, semble inferer qu’il y auoit aussi des bezants d’argent. Mais non fait, car nous disons cent escus d’or sol, & l’Italien aussi Cento scudi doro ; Ce qui n’infere pas pourtant qu’il y ait des escus d’argent. Le mot procede de Bysantium, qui fut le nom primerain de la cité qui est appelée Constantinople. Toutesfois en aucunes contrées de ce royaume on dit bled bernage, ou grain bernage, pour tel bled ou espece de grain qui vient & croit au terroir particulier du pays, comme le fermier rend à son maistre tant de muyds de grain bernage par an, c’est à dire de tels grains qui viennent & croissent és terres de sa ferme, & en ceste signification le mot semble venir de cestuy Latin Verna, qui signifie vn serf ou esclaue nay chez nous d’vne ou d’vn nostre esclaue, außi Arua à nobis subiguntur, quódque ferunt, quasi domi nostrae natum videtur ? Et rapporteroit aucunement à la premiere signification deuant dite, parce que le bernage d’vn seigneur, est proprement la suyte, train, & compagnie de ses domestiques, comme si on disoit vernagé, Famulitium, famulorum grex, comme Cic. In Pisonem, dit grex nouitiorum. Les Rois de France ont de long temps accoustumé en presenter treize á l’offrande de la messe de leur sacre à Reims. Et combien que lesdites pieces d’or n’ayent plus de cours, toutesfois pour entretenir l’ancienne coustume, le Roy Henry deuxieme de ce nom en fit tout expres forger treize pour son sacre, & furent nommez Bysantins, valans enuiron vn double ducat la piece.

Les Besants sont encore vsitez és armoiries, comme on void en plusieurs anciens escus, & ne retiennent pas tousiours le metail dont originairement ils sont, ains souuent en couleur, ores de sable, ores d’azur, ou autre. Et l’ancienne tapisserie de la chambre du Thresor à Paris est semée de Bezants, maistre Iean Bacquet au narré de l’establissement de ladite chambre du Thresor, aualué le Bezant d’or à cinquante liures tournois Françoises.

Besche, ou houë, Bidens, Bipalium, Pala, palae, Semble qu’il vienne de Bec, car vne beche a vn bec.

Bescher, Perfodere terram.

Besiers en Languedoc, Betirae, Blitera, Bitterae, Beterrae.

Besoche, f. penac. voyez Hoyau.

Besoing, Il est besoing de faire cela, Adest opus facto.

Il est besoing de lire, Opus est lectionis.

Il est besoing de se haster & auancer, Maturato est opus.

Il est besoing que hastiuement ie parle à cest homme-ci. Celeriter mihi hoc homine conuento opus est.

Il est besoing que celuy qui est las, se repose, Opus est fessum quiescere.

Ie pense qu’il est fort besoing que tu, &c. Illud permagni referre arbitror, vt, &c.

Ie pense qu’il fera ce qu’il te sera besoing de faire, Quae tibi erunt opus, facturum puto.

I’espere qu’on n’en aura point de besoing, Non vsus veniet spero.

Quand il en est besoing, Vbi vsus poscit, In loco.

Ie te manderay le reste quand il en sera besoing, Caetera appositè tibi mandabo, vel suo tempore.

S’il est besoing d’vser d’exemple, Si conferendum exemplum est.

Ie voudroye qu’eussiez memoire de ceci, s’il en est besoing, Si quid vsus venerit, meminisse ego hanc rem vos volo.

Lors que besoing en estoit, In tempore.

Nous auons besoing de vostre diligence, Diligentia vestra nobis adiungenda est.

Il a besoing qu’on luy secoure, & qu’on ait pitié de luy, Eget humanitate.

Prendre quelqu’vn à son besoing, & quand il a bien affaire d’argent, Captare alicuius momentariam necessitatem, B.

Qu’est-il besoin de parler de l’abondance des poissons ? Quid multitudinem piscium dicam ?

Qu’est-il besoing que ie parle de la grad’amour que les bestes ont à nourrir ce qu’elles ont engendré ? Quid dicam quantus amor sit bestiarum in educandis quae procreauerunt.

Qu’en estoit-il besoing ? Quid enim attinuit ?

Qu’auoit-il à faire, ou besoing de moy ? Quid enim erat indigens mei ?

Il en fait besoing d’autant, Tantundem est opus, Tot sunt necessarij, Tot sunt opus.

Il n’est ia besoing qu’il le scache, Nihil opus est resciscat.

Il n’est point besoing de le donner à entendre, Non eget interpretatione.

Besongne, Opus.

Besongne qu’on fait à la chandelle, Lucubratio.

Besongne faite par maniere d’acquit, Perfunctoria opera.

Besongne bien faite & auec grand art, Erudita operatio.

Besongnes faites par temps desrobé, Operae succisiuae.

Besongnes qu’on fait en terre, Terrena opera.

Attoucher & patrouiller la besongne d’aucun, Opus alicuius vellicare.

Qui baille, ou qui prend quelque besongne à faire pour certain pris, locator, Conductor, Redemptor.


Commencer quelque besongne, Telam exordiri.

Descouure nous toute la besongne, Rem nobis facias palàm.

Destourner de la besongne, Deterrere ab industria.

Estre destourné de faire ses besongnes, Abduci à rebus gerendis.

Estre plus pres prenant sur la besongne, qu’a receuoir les payemens du fermier, Auarius exigere opus, quàm pensiones.

Estre à la besongne, Esse in opere.

Entremettre la besongne, Opus intermittere.

Ceste marchandise empesche le fermier de faire la besongne, si bien qu’elle reuienne & se rapporte au conte de son maistre, Haec negotiatio nunquam patitur villicum cum rationibus domini paria facere.

Employer la besongne qui reste à faire, à ie ne scay quoy, Reliquam dare operam.

Entreprendre quelque besongne à faire, Conducere, Redimere.

Entreprendre quelques besongnes, cuidant en auoir loz, Res aliquas sibi gloriae causa suscipere.

Celuy qui entreprend quelque besongne à faire, Conductor, Redemptor.

As-tu bien fait tes besongnes ? Satin’omnia ex sententia ? B. ex Terentio.

Ie fay la besongne selon l’argent, Pro pretio facio vt opera appareat.

Scachans auoir fait besongne de plus grand affaire, que le loyer d’vn iour ne se monte, Enixioris operae, quàm in vnius diei praemium conscij sibi.

Faire la besongne, Operam exigere.

En faisant la besongne, In opere faciundo.

Tout ce qu’on fait outre la besongne principale en laquelle on entend & a on entreprinse, Parergum.

Qui est frequent à la besongne, Multus in opere.

Gaigner autant de besongne, Compendium operae, B.

Qui est derechef mis en besongne comme s’il estoit tout neuf, Rediuiuus.

Quand on met la main à la besongne, Actio, actionis.

Qui a force besongne à faire, & iamais ne met la main à la paste, Diues operis, & laboris expers.

Haster la besongne, Operi instare.

Besongne hastée, Approperatum opus.

Laisser la besongne pour vn temps, Opus intermittere.

Qui laisse à tous coups la besongne, Cessator.

Laisser à faire ses besongnes, A rebus gerendis abduci.

Il ne lascha iamais la besongne, Nunquam in suo opere cessauit.

Tu menes la besongne, Tu es huic rei caput.

Requerir besongne d’aucun, Operam exigere.

Retourner de la besongne, Se ex opere recipere.

Mes besongnes n’en iront que mieux, Non alienum est hoc meis rationibus.

Qui fait bien ses besongnes & affaires, Sui negotij bene gerens.

Faire bien ses besongnes, Bene rem suam gerere.

Faire mal les besongnes de quelqu’vn, Consulere male alicui.

Ne faire point bien ses besongnes enuers les iuges, Offendere apud iudices.

Faire ses besongnes, & pour chasser les moyens de se faire grand, Velificari honori suo.

Besongnette, Opusculum.

Besongner, Agere, Operari, Opera moliri.

Qui besongne le plus du temps, Multus in opere.

Qui besongne fort & trauaille, Operosus.

Besongner à la chandelle, Lucubrare, Elucubrare.

Quand les mousches à miel ne besongnent point, elles iettent leur ordure hors de leurs rusches, Apes otio operis excrementa egerunt.

Apres auoir bien besongné, Bene res gesta.

Cesser de besongner, Vacationem habere.

En besongnant, Inter opus.

Besson, m. acut. Est mot de relation & rapport à vn autre, & signifie celuy qui est issu d’vne mesme ventrée ou portée auec vn autre, Ainsi dit-on, Ils sont bessons, c. nez d’vne mesme portée, Gemelli, Gemini fratres, & en singulier, Il est besson, c. né d’vne mesme ventrée auec vn autre, Iumeaux, & Iumeau, l’Espagnol dit Mellizo en singulier come nous, mais l’Italien vse plus du pluriel, Gemelli. Le mot peut venir de Bini, qui est fait de Bis, ainsi que le Grec δίδυμοζ, de δύζ, qui signifie cela mesme. Ce mot est frequet aux Laguedoc, Prouençal, & pays adiacents, qui appellent les fruits Bessons qui sont nez doubles, comme vne amade bessonne, quand il y en a deux, venues dans vne mesme coque, Gemellum amygdalum, Le François vse plus ordinairement de Iumeau.

Bestail, m. acut. Qu’on dit aussi Bestial, est mot general à toute sorte de bestes domestiques paissans aux champs, comme moutons, brebis, beufs, vaches, pourceaux, & autres paissans en champestre sous la maistrise de celuy qui les meine. Pecus.

Vne Beste, Bestia.

Beste qui vit sur terre, Terrestre animal.

Beste viuante en terre, & en l'eauë, Amphibium.

Grande & terrible beste, Bellua,

Beste qui oit fort cler, Solerti auditu animal.

Toute beste viuante de la nourriture de la terre, & de quoy l'homme se sert, comme boeufs, asnes, cheuaux brebis, cheures, Pecus, pecudis.

Toute beste cheualine, dequoy on se sert à porter fardeaux, tirer chariots, & labourer les terres, Iumentum.

Bestes fauues, voyez Fauue.

Bestes noires. voyez Fauue.

Beste legiere, voyez Leger.

Bestes dequoy on se sert à labourer, Operarium pecus.

Vne ieune beste dequoy on se peut ià seruir à labourer les terres, Iuuenca.

Toutes bestes qui seruent à porter somme, Comme cheuaux, asnes, & autres bestes, Animalia veterina.

Toute beste qui se coule & traine n'ayant point de pieds, Serpens.

Toute sorte de beste qui n'a point langage ne forme humaine, Pecus.

Bestes brutes, Bruta animalia.

Beste mal menée, entre veneurs, c'est vn cerf, ou autre beste chassée, qui est viuement pourchassée par les chiens & là destituée de forces & recreuë.

Beste puante, voyez Puant.

Beste sauuage, Fera.

D'vne beste sauuage, ou ressemblant à beste sauuage, Ferinus.

Appriuoiser les bestes sauuages à parler à elles, Mulcere alloquiis feras.

Bestes qui sont appriuoisées, Domita & condocefacta animalia.

Tenir enfermées quelques bestes cruelles, Continere belluas immanes septis.

Bestes qui resiouissent & recréent l'homme, Laeta inanimata.

Abbreuer les bestes, Adaquare.

Ramener les bestes de la pasture, Dispescere.

Courir les bestes sauuages & chasser, Agitare feras.

La beste qu'on tuoit au sacrifice qu'on faisoit pour la victoire qu'on auoit euë de ses ennemis, Hostia.

Tuer les bestes és sacrifices, Mactare.

Oster les armes des bestes, comme les dents, & les ongles, Exarmare feras.

Quand les bestes estoient introduites aux arenes par bandes, les vnes apres les autres, Missus huius missus.

Lieux champestres où il fait frais en esté, où se retirent les bestes en esté à cause de la chaleur : là où aussi se retirent les gens de guerre, Aestiua aestiuorum.

Vne grosse beste, qui n'a nul esprit, ne entendement, Excors, Socors.

Estre mué ou tourné en vne beste, Conuerti in belluam.

Celuy qui és spectacles publiques se combattoit contre les bestes, Bestiarius.

Bestelette, Bestiola.

Vne petite bestelette qui vit, ayant la teste fichée dedans le sang des bestes : & n'ayant point de trou par où s'en aille la viande, elle se creue. Aucuns l'appellent vne louuette, Rediuius.

Bestement & lourdement, Socorditer.

Bestise & faute de sens, Socordia.

Bestial, Bestialis, Ferus.

Bestiale cruauté, Immanis feritas,

Bestialité, Bestialitas.

Bestiail, Pecus.

Bestiail priué, entre veneurs, c'est le bestiail qu'on nourrist, & rameine par chacun soir en la maison, bœufs, vaches, veaux, moutons, brebis, porceaux, & semblables. Selon ce ils disent vn chien estre suiet à courir au bestiail priué, quand il chasse & court apres telles bestes, l'autre ne l'estre point, quand il n'en fait cas, ains de sa droite chasse.

Inutile bestiail, Pecus ignauum.

Il auoit force bestiail, & en faisoit grand fait, Erat ci pecuaria res ampla.

L'Italie nourrit beaucoup de gros bestiail, Italia armentosissima est.

Garde que le bestiail ne soit rongneux, Scabiem pecori caueto.

Quand vn homme a force bestiail, Ampla res pecuaria.

Le lieu où on nourrit le bestiail, Pecuaria.

Larron de bestiail, Abigeus.

Besycle, ou Besycles, pro Becycle, à byclo, id est duobus circulis vitreis velut lunulis. Vndè & Lunettes, vulgò dicuntur, Conspicilia, Specilla ocularia.

De la Betosne, ou Betoine, Betonica, vel vetonica, Cestron, Serratula.

Des Betes, Beta, betæ.

Beuf, ou vache, Bos. Aucuns escriuent bœuf par œ diphtongue.

Vn petit beuf. Bos humilis.

Beufs farrouches, comme sont ceux des marais, qu'en Languedoc appellent buous braus, Boues indomiti. Liu. lib. 23. Feri boues. Les autres beufs priuez, Boues domiti. liu.

Beufs ne trop grands, ne trop petis, boues quadrati. B. ex Col.

Beuf qui tire & laboure au ioug, Iugatorius bos.

Beuf qui est subiet à se coucher à terre en labourant, Bos cubtor.

Beufs sauuages, Bubali, Vri.


Beufs domtez, Mollia colla boum, Boues domiti.

Beufs sans cornes, Mutili boues.

Troupeaux de beufs, Buceriae, Armenta boum.

Vne couple de beufs, Iugum.

Accoupler beufs, Tauros iungere.

Descoupler beufs, Boues disiungere.

Penser les beufs, Boues curare.

Beufs de graisse ou engraissez, Opimi boues.

Beuf troublé de cerueau, Cerebrosus bos.

Beufs las, & qui n'en peuuent plus, ne sont plus bons à la charrue, Emeriti boues.

Beufs retifs, & qui ne tiennent conte de l'esguillon, Contumaces boues.

Beufs qui ne sont point farrouches, qui sont doux & aisez à traicter, Placidis moribus boues.

Beufs fort serrez & estroits, Boues arctè iuncti.

Beufs grands & bien membrus, Quadrati boues grandibus membris.

Beuf roti, Assa bubula. B. ex Plaut.

Appartenant à beufs, Bouillus.

Quand les beufs tournent à chaque bout de roye, Versura.

Crier en maniere d'vn beuf & toreau, Boare.

Cuir de beuf, Corium bubulum.

Toict & estable à beufs, Bouile, bubile.

Vne maladie qui vient aux beufs, quand la peau leur tient tellement aux costes qu'ils ne se peuuent remuer, Coriago.

Les beufs sont fort greuez & vexez du mauuais labeur, Boues iniquitate operis maximè mulctuantur.

Le marché aux beufs, Boarium forum.

Chair de beufs, Bubula, bubulae.

Muglement ou Buglement de beuf, Mugitus, Boatus.

La mousche aux beufs, Tabanus, Oestrum.

Les courroyes dequoy on lie le ioug au col des beufs, Subiugia.

Vne petite beste qui se tient parmy les herbes, qui enfle tellement vn beuf quand il l'a deuorée, qu'il creue, Buprestis.

Autant de terre que deux beufs accouplez peuuent labourer en vn iour, Iugum, Iugerum.

Vn bouuillon, Buculus,

Vn bouuier, Bubulcus, Bucolus, Iugarius, Custos boum.

Gardeur de gros bestiail, comme vn bouuier, & autres, qui gardent les chenaux, Armentarius.

Faire l'estat de bouuier, Bubulcitare.

Chanson & raisonnement de bouuier l'vn à l'autre, Bucolica bucolicorum.

Beurre, voyez Burre.

Beuuerie, f. penac. Sonne tousiours en mal, & signifie la démesure du boire, tout ainsi que Boissonerie, Vini bibendi assiduitas, immoderatio, Comme la beuuerie l'a tué, Nimia potationis assiduitas illum neci dedit. Et la beuuerie a esté grande, Compotatio ingens fuit.

Beuurage, m. penac. Que aucuns escriuent Bruuage, signifie boisson, ce qu'on boit. Ainsi appelle-on les vins, cidres, ceruoises, bieres. Toutesfois l'ordonnance faite sur le fait des iaulges, met aussi le vinaigre entre les bruuages. L'Italien dit, Beueraggro, Mais c'est à l'imitation dudit mot François.

Beuuailler, acut. neutr. N'est pas de la façon de chamailler, rauitailler & tels autres, ains de la forme de criailler, & riailler, qui est frequentatiue, & important en soy vice, Potiare crebrius, vino indulgere. Ciathis immorari.

Bezer, dit des vaches suyuans la mousche faisant tel bruit, dont est, Aller à sainct Bezet, ou Trottet.

Bezolle, Espece de poisson du lac de Geneue, Bezola.

BI

Biaque, Venise, dont les femmes en vsent en leurs fards.

Biberon, Vn homme biberon, Bibax, Bibulus,

Biberon, ou esguiere, Gutullus.

Boire en vn biberon, E gutullo bibere.

La Bible, Biblia, bibliorum.

Bicarne, m. p. c'est ce gros raisin de treille dont on fait du ver-iust, car il n'est propre à faire vin. Aucuns le nomment Goes.

Biche, Cerua, ceruæ.

Bicheteau, Hinnulus.

Bien, Monosyllabe, tantost est nom masculin, & signifie ores, ce que chacun possede à luy appartenant, Bona. Comme c'est mon bien, Meum est patrimonium, Et se diuise en meuble & immeuble, qu'on dit plus vsitéement au pluriel, biens meubles, & immeubles. Ores plaisir, Beneficiu. Comme vous m'auez fait ce bien, isthoc me affecisti beneficio, Et c'est de vostre bien que i'ay cecy, Hoc tuo beneficio habeo. Tantost est aduerbe, & signifie ores positiuement, comme c'est bien fait, Benefactum, Dont le comparatif est mieux fait, & le superlatif est tres-bien fait, ores superlatiuement, Il est bien-heureux & malheureux, Valde fortunatus, valde calamitosus, Il est bien riche, Valde diues, Tantost est particule doctroy en affirmant, comme tu viendras, à quoy est respondu, Et bien, ou bien. Tu accedes, Sanè quidem, ou accedam. Tantost est excitatiue, comme, Et bien veux-tu demeurer là, Heus tu istuc ne commanere, sententia est. Et a de l’interrogation, soit suiuie d’autres propos, ou non, comme quand aucun a proposé à vn autre quelque chose à faire, ou à dire, ou à penser, Il luy dit, Et bien ? Quid animi ad haec habes ? Quid sentis ? quænam tua mens est.

Fort bien, & à l’aise, Percommodè, Perbenè.

Tu pourras fort bien & aisément estre auec moy, Bellè esse poteris mecum.

Non pas si bien, Non, equè bene.

Bien de par Dieu Age sanè.

Bien de par Dieu qu’il die, i’en suis content, Age dicat, sino.

Bien de par Dieu, ainsi soit fait, qu’on l’ameine, Age, age, traducatur.

Bien de par Dieu, prenons qu’il soit ainsi, Agite vero, verum esto.

Acquerir de grands biens, Is cui res tanta facta est, lin. lib. 23.

Bien de par Dieu, qu’il ait, Habeat sanè.

Bien de par Dieu, qu’ainsi ne soit, Ne sit sanè.

Bien pour Dieu, que le Prince ne nous donne rien, Atque adeò nihil largiatur Princeps.

A bien vienne tout, Deus benè vertat. B. ex Terent.

Bien te soit, Pax.

Bien autrement, Multo aliter.

Il va bien autrement, Longè secus est.

Ie le croy bien, Satis credo.

Ce seroit vn grand bien pour les hommes, Benè cum rebus humanis ageretur. B. ex Suetonio.

C’est bien auisé à toy, Rectè admones.

T’en vas-tu d’icy aux champs ? A. c’est bien dit, il est ainsi, Tu rus hinc abis ? A. Rectè.

C’est bien dit, ouy vrayement que ie le te par donne, Scilicet equidem istuc factum ignoscam. Par moquerie.

C’est bien dit, par moquerie, comme qui diroit, Vous-vous moquez, Sanè bene.

C’est bien dit à toy, Lepidè memoras, rectè dicis.

Qui scauent que c’est de bien & d’honneur, Qui vita & humanitate perpolita sunt. B. ex Cic.

Tu ne diras iamais si bien que, &c. Nunquam dices tam commodè, &c.

Dire tout bien, Bona dicere.

C’est bien fait à vous, Bene facis, Bene agis.

O que c’est bien fait, O factum bene.

Tu parles bien autremet que tu ne faisois auparauant quand ie te la bailloye, &c. Orationem longè aliam praebes, nunc atque olim cum dabam.

Il parle bien, Loquitur lautè.

Bien mentir, ou richement, Ampliter mentiri.

C’est bien souuenu à toy, Rectè meministi.

Il est bien chargé, Rectè oneratus.

Bien instruit & enseigné, comme ont accoustumé gens de bonne maison, Liberaliter eruditus.

Ie puis bien ne m’en soucier point, Non curare pulchrè possum.

Se porter bien, Rectè valere.

Il se porte bien, Rectè ei est.

Si la chose se portoit bien, Si rectè esset.

Prendre en bien, Accipere æquo animo, Boni consulere.

Ie scay bien, Sat scio.

Bien & mal, Rectè & perperam.

Soit bien, soit mal, soit proffitable ou non, ils n’en font qu’à leur fantasie, Melius peius, prosit obsit, nihil vident, nisi quod lubet.

Estre bien traitté, l’autè diuersari.

Il va bien. Optimè est.

Il ne va que bien, Rectè.

Pourquoy ne pourroy-ie aussi bien estre icy que Marcel, Quî minus autem ego istic rectè esse possim, quàm Marcellus.

Veux-tu bien faire ? Vin’tu lepidè facere.

Y a-il rien que bien ? Satin’saluae ? B. ex liuio.

Deuenir homme de bien, se remettre à bien viure, Redire in rectam semitam, siue in viam, Se ad frugem bonam recipere.

Il a fait ce qu’vn homme de bien deuoit faire, Hominis frugi functus officium.

Bien faire à aucun, Rectè alicui facere, Augere commodis alique. B. ex Cicerone.

Ie te feray beaucoup de biens, Tibi multa bona instant à me. Plautus.

Qui fait quelque bien à vn autre, Promerens.

Ne vouloir guere de bien à quelqu’vn, leuiter bene velle alicui.

Bien que, signifie autant que posé le cas, Encore qu’ainsi soit, Combien que. Esto, Quamuis, Quanquam Tametsi.



Bien, ou Biens, Le bien que le pere delaisse à ses enfans apres son trespas, Patrimonium, Bona patria.

Les biens & successions qu’vn chacun a à soy, meubles ou immeubles, Familia, Res familiaris, Fortunæ, Pecuniæ, Substantia.

Tous biens exterieurs, Bona, bonorum.

Grands biens, ou beaucoup, Fortunæ amplissimæ.

N’auoir pas grands biens en sa maison, Familiari pecunia tenuis esse.

Les biens que nous auons serrez en nos coffres, Relictae sine haerede sarcinæ.

Bien tenant, Bonorum possessor,

Plein de biens & riche, Plenus, Opulentus.

Il a des biens, Res salua est. B. ex Plauto.

Les biens d’vn qui a respondu pour celuy qui s’obligeoit, pour tel affaire concernant le public, lesquels sont obligez, & hypotequez à la chose publique, Prædes.

Biens obligez, & hypotequez, Bona prædialia.

Biens saisis, regis & gouuernez sous la main du Roy, Bona publicè possessa.

Biens appliquez au Roy, Bona caduca.

Biens vacans, Haereditatis patrimonium.

Acquerir ou amasser biens, Rem facere.

Despendre & gaster ses biens, Rem familiarem corrumpere, Funditare rem.

Laisser ses biens à l’abandon de la iustice pour les confisquer, Pignerãda poene, praebere bona.

Selon les biens que tu auois, Pro re tua.

Bienfait, Bonum, Benefactum, Beneficium.

Bien & plaisir qu’on fait à aucun qui ne l’a pas merité, & deseruy, Gratia.

Bienfaicteur, Beneficus.

Bienheurer, m. acut. Est faire & rendre beuré ou heureux aucun, Beare.

Bienheuré, m. acut. Semble estre en signification passiue de Bienheurer, pour celuy qui a receu l’heur de la main, ou par le moyen d’autruy : mais il ne signifie non plus que Bienheureux, Foelix fortunatus.

Bienheurée, f. penac. Fortunata.

Bienheureté, Fœlicitas.

Bienheureux, Fœlix, Beatus.

Bienseance, La bienseance & rapport des parties l’vne à l’autre, Couenientia rerum, Decentia.

Bienuenue, Payer sa bienuenuë, Isagogicum dependere. B.

Bienueillance, Beneuolentia, Bonus in aliquem animus.

Bienuoulu du peuple, Cui populus bene vult.

Bienueillant, Beneuolens, Beneuolus.

Bienuienner ou Bienueigner Aucun, foelicem aduentum alicui precari, Comiter excipere aliquem, C’est le recueillir à grand ioye, & le caresser.

Biere, f. penac. Signifie ores ce coffret de bois, large par vn bout, & estroit par l’autre, où l’on enclot le corps d’vn trespassé pour estre porté & mis en terre. Capulum. Et ainsi est prins au Prouerbe qui dit, Apres le sanglier le myere, Apres le cerf la biere. L’Italien dit, Bara, Presque pour le mesme, qui peut estre rendu en Latin par feretrum, & Sandapila. Et qui voudroit dire que ce mot Italien, Bara, & le Francois Biere, vinsent de Baratrum, diction Grecque, il auroit cete seule raison pour luy, que Baratrum, Selon Diomede, signifie aussi vn certain lieu qui est és enfers, iceux enfers prins selon l’vsage du mot enuers les Latins. Ores Biere signifie cette maniere de boisson vsitée és pays froids qui n’abondent en vin. Zytum.

Bierne Bigorre en Gascongne, Bigerriones, vel Bigerones, nuc Bigerrenses.

Biés, Aller de biés, Obliquare, B. voyez Bihay.

Vn Bieure, Castor, castoris, fiber.

D’vn Bieure, fibrinus.

Biforme, biformis, & hoc biforme.

Bigame, Qui a deux femmes espousées, Digamus.

Bigarrer, Variare, Distinguere, Variegare, quasi bis variare.

Bigarrure de couleurs, Varietas.

Bigarrement, aduerb. Variè.

Bigle, Strabo. Tel vice, Strabissimus.

Bigne, Vne bigne au front, ou ailleurs, Tumor, Tuber.

Bignets, Vne facon de pain pour les enfans : comme, des bignets, des goffres, Collyra, lagana, laganorum, Artologanus, Globuli. b.

Inuiter aux bignets, ou Pour faire les bignets, Ad globulos esitandos condicere, vel ad cœnam globulariam. b.

Manger des bignets, Globulos esitare.

Bigorne, Enclume ayant deux cornes, Incus bicornis.

Bigorre, m. penac, Est vne contrée en l’Aquitaine, dont les habitans sont appelez bigerrones, par Cesar, lib. 3. de bell. Gall. bigerro. voyez bierne.

Bigot, Superstitiosus, Hypocrita, Bigot, Germanis, Par Dieu, Quos vocamus Bigots, hi videntur plus cæteris Deo deuoti.

Bigotie, Superstitio, Hypocrisis.

Par bigotie, Superstitiosè.

Bihay, Obliquitas.

De bihay, Obliquè.

Qui est de bihay, Obliquus, Transuersus.

Bihayser, Obliquari.

Bihoreau, Vn oiseau plus grand que l'Aigrette, mais moindre que le Heron, On le nomme autrement Roupeau, c'est vne espece de Heron,

Bille, Billart, Biller, Erasmus in ludo spherae per annulum ferreum, vocat, vne bille, sphaeram & globum, vn billard, Volam : la porte, annulum ferreum : Le ieu, Aream & sphaeristerium.

Billon, mascul. acut. Est toute espece de monnoye qui ne court plus, ou est descriée pour escharseté, ou autre defaut. Nebrise le rend par Aes confusaneum, Ainsi dit-on des especes de monnoyes descriées, qu'il les faut mettre au billon, & cizailler. L'Espagnol dit ainsi, Billon.

Billonner, act. acut. Est trocquer les especes pour autres, qui est crime és deniers des receptes du Roy, Nummorum species interuertere.

Billonneur, m. acut. est celuy qui billonnet Specierum nummorum interuersor.

Vn Billot, d'or, Massa auri.

Vn billot de bois, Truncus ligni.

Bimauue, Althaea, Ibiscus. Vulgò Bismalua, quòd sit altero tanto maior malua vulgari, Aucuns prononcent Guimauue.

Bimauue, ou guimauue sauuage, Alcea, alceae.

Bimbelot.

Biner, Les vignes, Vineas occare, Sarrire.

Bineur, Sartor, vel Sarritor.

Binement, Sartura, vel Sarritio.

Binoter, ou bailler la seconde façon à vne terre, Iterare solum, vel campum, vel agrum.

Binotis, Binotage, Binotement, Iteratio.

Birrasque, Palladieu : Vents contraires se leuerent, meslez de vapeurs, de pluye, & de gresle, dont se font les birrasques & cyons, que les pilottes craignoient le plus : Car leurs nauires estoient par tels tourbillons agitées, tourmentées de toutes parts. On dit aussi Borrasque, mot vsité en mer de leuant, & signifie vne esmotion de vague & flots, causée de tourbillon de vent impetueux chargé de pluye vehemente. Dont le contr aire est bonace, qui signifie tranquillité de mer.

Bis, Pain bis, Panis ater.

Bisacquier, Menticarius coactor.

Bisayeul, Quasi bis auus.

Bisayeul, le pere de mon pere grand, Proauus.

Le bisayeul du bisayeul, ou le pere du pere grand du bisayeul, Tritauus.

Biscaye, Cantabria.

Biscain, Cantaber.

Vne biscaye au ieu de paume.

Biscuit, Quasi bis coctus. Panis cibarius, Panis nauticus, Rubidus panis.

Bise, Vent de Bise, Boreas, Aquilo, Aparctias.

Lieu exposé à la bise, Situs aquilonius.

Biseau, Le biseau d'vn pied de cheure de quarrier, ou d'vn ciseau ou rabot de menusier.

Biser, C'est vne espece de columb, Liuia, nimirum à colore liuido. Aucuns l'appellent, Vinago, vinaginis, à cause qu'ils se nourrissent de pepins de marc apres qu'on a pressoiré la vendange.

Bisexte, Bisextus.

Le mois du Bisexte, Feburier, Intercalaris, Februarius.

Le second iour du bisexte, Le tour de crue, Intercalaris dies.

L'année du Bisexte, Annus intercalaris.

Bissac, voyez Besace.

Bistorte, nom d'herbe, Bistorta.

Bites, en cas de nauires, sont deux cheuilles de bois, de la grosseur du faux du corps d'vn homme, fichées dans le bau de Bite, qui est enuiron trois pieds derriere le masterel, ausquelles est tourné & attaché l'amarrage, apres que l'ancre est fichée, pour le tenir fort.

Bithynie, voyez Anatolie.

Bizarre, Ta nature s'est trouuée en moy fantastique & bizarre. Pasquier.

BL

Blaffart, m. acut. Qu'on deuroit escrire Blasphard, veu qu'il vient du verbe Grec, βλάστω, Est ce qui est découloré, de couleur ternie. Colore suppallido diluto.

Blapharde, f. penacut. La chose qui est de couleur effacée & aneantie, Imminuta colore ac marcescens.

Blaphastre, comm. gener. penacut. Est de la sorte de ces mots iaunastre, noirrastre, blanchastre, & semblables, qui importent despris, vitupere, & desdain de la chose dont est le propos, & signifie, de couleur defaite, tirant sur la laideur, comme, Il a le visage blaphatre. Facie est perquàm pallida, etiam ad nauseam pallida.


Blaireau, Que aucun appellent Taisson, les autres Grisard, Les autres Bedouau, Melis, Trochus.

Blaime. comm. gener, penacut. Qu'on escrit aussi blaime, & selon la prononciation Françoise, Bleme, est l'homme ou femme qui est de couleur pasle, & comme on dit de couleur morte comme d'vn drapeau. Pallidus, pallida, Il semble qu'il vienne de ce verbe Grec, , qui signifie gaster, corrompre, empirer, d'autant que la couleur bleme nous prend par empirement de santé. Selon ce on dit, Mon Dieu que cet homme ou cette femme est bleme, Dij boni quàm pallent.

Blaimeur, f. acut. Est la palle couleur, ou comme nous disons en pluriel, les palle couleurs, Pallor, Il est couuert de blaimeur, Est facie pallore obducta.

Blaimir, neutr. acut. Est deuenir bleme, Pallere, Comme si tost qu'il m'a veu, il a blemy, Quamprimùm me conspexit impalluit.

Blanc, m. Celuy qui est de couleur blanche. Albus candidus. Blancho. Espagnol, Et bianco, Italien : Il se prend particulierement pour l'endroit de la peau du parchemin, qui estoit ioignant la chair, parce que au parer il se fait plus blanc que l'autre endroit, où tenoit la toison : ainsi disent les notaires, tel nommé au blanc, &, comme Il est contenu au blanc. Et quelque fois, au blanc de l'autre part, qui est quand ils endossent quelque chose en l'autre endroit du parchemin, où tenoit la toison, qui est moins blanc, parce qu'ils commencent l'escriture des contracts audit blanc. Alba membranae facies aut pagina.

Blanc signé, m. acut. Peut estre prins pour composé, Ex duobus integris, Et est substantif. Et pour non composé. Et est entre financiers, vne quittance en parchemin, signée au dos ou page moins blanche dudit parchemin, par le quitteur en ces mots, pour seruir de quittace à tel tresorier. Pour la somme de, &c. Tel signé, au blanc duquel, auquel n'y a rien que le seul cachet en placard d'iceluy quitteur, ledit tresorier payeur escrit par apres en estendu laditte quittance, où le baille tout tel en rendant son conte. Et cela rapporte au blanc des notaires. voyez Blanc. Mais en autres affaires Blanc signé est vne fueille ou demie de papier blanc où n'y a que le seing manuel de celuy, qui ou promet, ou quitte, ou atteste quelque chose sans plus, pour estre le blanc qui est au dessus remply au fait & au prendre par celuy qui est porteur dudit blanc signé. En quoy est veu que il differe de l'autre espece de blanc signé dessusdit : Et aussi que ce n'est ce qu'on appelle Carte blanche, Carte en icelle n'y arien de signé ne cacheté de la part de celuy qui l'a baille ou enuoye, tant que celuy à qui elle est baillée ou enuoyée y ait escrit ce qu'il luy a pleu, & qu'elle ait esté rapportée à celuy qui l'a baillée ou enuoyée, lequel est obligé & tenu de sa foy & de son honneur l'a signer & cacheter ou seeller du seel à ses armes, la renuoyer à qui premier enuoyée l'auoit.

Blanc de vieillesse, Canus, Senio.

Deuenir blanc, Albere, Albicare, Albicari, Canere, Candorem trahere, Inalbescere.

Faire blanc, Candicare,

Sembler blanc de force d'estre embrasé & allumé, Candere, recandere.

Eschauffer tellement vne chose qu'elle semble par feu estre blanche, Candefacere.

Tirer ou retirer sur le blanc, Subalbicare, Interalbicare, In alborem vergere.

Couleur qui tire sur le blanc, & sur le noir, Aquilus color.

Vestu de blanc, Candidatus.

Les blancs où sont escrits les noms des Iuges, Album iudicum.

Blanc d'Espagne, ou blanc de plomb. voyez Ceruse.

Blancheastre, com. gen. pen. Celuy & celle qui ne sont entierement blancs, ains de couleur fade, Candidaster, S'il se pouuoit dire. Car cette terminaison Astre, enuers les François, donne marque de deffaut, & improprieté au nom auquel elle est à la queuë, Marastre, qui n'est proprement mere, Nouerca. Noirastre, qui n'est absoluement noir, come si le Latin disoit, Nigraster, Folastre, cil qui n'est entierement fol. Toutesfois le François luy donne signification plus courtoise pour celuy qui est dehait en gaillardises, sauts, & bonds, mots, & actes hardis és compagnies & assemblées. Achariastre, qui vient, d'{{grec}} (χάρεζ ?), mot Grec, qui signifie malgracieux, & de moeurs maussades, est de ce rang en excez, comme les dessusdits en deffaut. Car il est trop plus que {{grec}} (χάρεζ ?), auquel il est annexé. Si on ne l'aime mieux tirer de l'vn de ces deux autres Grecs, Α χάρετοζ , {{grec}} (χάρρετοζ ?). Albidus, Exalbidus, Subalbidus.

Herbes blancheastres, Incanae herbae.

Qui est blanchet, Candidulus.

Du blanchet, Pannus albus.

Blancheur, Albitudo. Albor, Candicantia.

Vne blancheur, comme de chair, Carnosus candor.

Le blanchissage, ou crespissure d'vne massonnerie, Albarium, siue opus albarium.

Blanchissage de linge, linteorum dealbatio.

Blanchir & deuenir blanc, Albescere, Inalbescere.

Blanchir quelque chose, Candefacere, Candidare, Dealbare.

Pour blanchir la chair, Ad albicandum cutem.

Se tourner & blanchir comme laict, Elactescere.

Vn Blanc, id est, Cinq deniers, Quincunx. B. in asse.

Blanc d’eau, Nom d’herbe aquatique, Nymphea, Les Apoticaires la nomment Nenuphar.

Blance, espece de bled, Far clusinum.

Les Blancs manteaux, leucochlaeni monachi, B.

Blandir, à aucun, Blandiri, lenocinari.

Blandir vn peu, Sublandiri.

Blandissant & attrayant, Blanditus, Blandus.

Blandisseur, Palpator.

Blandissement, Blanditiae, lenocinium, Palpum, Blandimentum.

Deceuoir par blandissement, Palpum obtrudere.

Blaqvie Autrement dit par aucuns historiens François, Valaigne Nunc dicitur Valachia Anciennement, Bessi, & Triballi. Pars est Thraciae inferior. Sunt qui putent, Valachiam esse, quae olim Dacia vocabatur. Cuspinianus duplicem facit Valachia : maiore quae dicta sit Dacia : & minorem, quae nuc sit Moldauia.

Blareau, voyez Blaireau.

Blasme, m. penac. C’est detraction & mauuais langage d’autruy. Il vient par syncope de ce mot Blaspheme, issu du Grec, βλασφημειν, qui signifie Maledicere, dignitati alterius derogare, laedere famam. Lequel vient de βλάκτω, Qui signifie blesser, & Φήμα {{grec}} Bonne renommée. Car qui mal parle d’autruy, il fait blessure & le sion à la reputation d’iceluy, Blasme aussi signifie reprehension, redargution, quote & reproche de defectuosité. Selon ce on dit le Seigneur feodal estre tenu dedans quarante iours apres le denombrement, & le vassal aller querir ledit blasme au manoir principal dont son fief est mouuant. c. les articles dudit denombrement quotez par le Seigneur feodal de vice d’omission, ou autre faute, & abus qu’il y ait trouué, Rerum clientelarium professionis notas, ac damnationes à patrono deposcere. Vitium clientelaris professionis. Vlpian. lib. 2. ff. de censib. voyez Blasmer.

Blasme & reproche, Aperta nec obscura criminatio, culpatio, incusatio, vituperatio.

Tout le blasme en demeure sur toy, In te omnis haeret culpae inuidia.

Qui est sans blasme, diffame, ou reproche, Irreprehensus, inculpatus.

On ne m’en peut donner le blasme Abest à me culpa.

N’estre point en blasme, Criminis opprobrio carere.

Vne chose dequoy l’on acquiert blasme & haine, Res inuidiosa.

Accroistre son blasme, Augere infamiam iam conciliatam.

Donner le blasme à quelqu’vn de quelque chose, Facti inuidiam alicui creare.

Encourir le blasme d’auoir voulu vsurper le royaume, Subire crimen cupiditatis regni, In regni affectati crimen venire.

Mettre le blasme sur quelqu’vn, O dium in aliquem conferre.

Prendre le blasme sur soy, ou le reietter sur vn autre, Crimen culpae in se suscipere, vel in alium transferre.

Se purger de quelque blasme, Culpam à se amouere, infamiam in pactam detergere.

Bailler & reietter le blasme, la coulpe, le tort sur aucun, Assignare.

Reietter tout le blasme, sur son compagnon, Omnem culpam in collegam inclinare.

Tourner le blasme sur aucun, Auertere inuidiam alicuius rei in alterum.

Tournant le blasme de la bataille sur Annibal, Culpam omnem belli in Annibalem vertens.

Tourner le blasme à honneurs, Culpam in gloriam vertere.

Cet acte est blasmé par tout, Vbique haec res infamis est. liu. lib. 23.

Blasmer, act. acut. Est laidanger, taxer de deshonneur & vitupere quelqu’vn, Alicuius existimationem opprobrio atterere, laedere, diminuere. Il vient de blasphemer par syncope, qui vient du Grec, βλασφημειν qui est composé de βλάκτω qui signifie blesser, leser & signifiant renommée & reputation. Ainsi Blasmer est par mesdisance & detraction, offencer le bon nom & reputation d’aucun. On dit aussi mais par catachrese, blasmer les marchandises & autres choses telles, pour despriser & auilir à non pris, Verbis contemnere, nihili facere, improbare. Mais blasmer en fait de denombremens & adueus, est bailler reproches contre telles declarations de teneures feodales, y quotans par le Sieur de fief, les deffectuositez & desguisemens, commis par le vassal qui les a baillez, Rerum clientelarium professiones vitiosas autumare, earumque obmissiones traductionesque notare. Vitia professionis annotare, ac veru transfigere.

Blasmer & reprendre aucun, In crimen vocare.

Blasmer & despriser quelque chose, Obtrectare aliquid.

Blasmer aucun de ce dont il doit estre loué, In crimen vertere quod gloriae esse debet.

Se blasmer, Detrahere de se.

Dire quelquechose par affectio de blasme, on repredre, Accusatoriè dicere.

Qui n’est point à blasmer, A culpa remotus.

Qui ne resiste point à tort & iniure qu’on luy fait, s’il peut, il fait aussi grand, & est autant à Blasmer que si, &c. Qui non obsistit, si potest iniuriae, tam est in vitio, quàm si parentes deserat.

Ie crain que tu ne me vueille blasmer, que ie ne t’escri point assez souuent, Vereor ne literarum à me officium requiras.


Faire blasmer quelqu’vn, In inuidiam aliquem adducere.

Blasmer fortune, Assignare culpam fortunae.

Blasmer & accuser aucun par deuant le peuple, Compellare aliquem in concione.

Qui est-ce qui ne te blasmera de ce ? Quis erit, vitio qui id non vertat tibi.

Ils me blasment & reprennent que, &c. Dans mihi vitio quòd, &c.

Qui reprent & blasme autruy, Taxator, Vituparator.

Qui blasme & reprend la façon de plusieurs aages precedens, Castigator seculorum.

Blasmé, m, acut. particip. Est celuy sur lequel le blasme est mis, Infamia affectus, Cuius existimationi labes illata est.

Blasmée, f. penac. Celle qui est detractée, Cuius existimationi damnum datum est.

Estre blasmé & reprins, In crimen incurrere, Crimini subiici, Esse in culpa. Culpam alicuius rei sustinere, Habere inuidiam, Vituperationem subire, In vituperationem cadere.

Craindre d’estre blasmé, Crimen metuere.

Estre blasmé par quelqu’vn, Inuidiam capere apud aliquos.

Il en sera blasmé, In crimen veniet.

Tu seras blasmé & reprins de cela, Noxiae tibi erit haec res.

Il fut blasmé & hay des Senateurs à cause de cela, Factum illud inuidiae ei fuit apud patres.

Blasmable, digne d’estre blasmé ou mesprisé, Vituperabilis.

Celuy qui a merité d’estre blasmé, blasme les autres, Transit conuitium.

Ie ne nie pas que ie n’aye gaigné d’estre blasmé en cecy, Esse in hac re culpam meritam non nego.

Estans grandement blasmez & hais, Cum arderent inuidia patres.

Les larrecins ne sont point blasmez & estimez meschans, qui se font hors les limites de la cité de celuy qui les fait, Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cuiusque ciuitatis fiunt.

Blason, Proprement prins, est la deuise & Armoiries, que vn Cheualier, fut en errat ou à la guerre, portoit ancienemet peintes en son Escu de deffence, Comme, Il portoit en son Escu vn blason de gueules à deux lions rampans d’or. Le champ dudit blason estoit toute la superficie de l’Escu entierement couuerte, ou du metail ou de la couleur dont le blason faisoit sa base, comme se peut encores voir és anciennes sepultures de deux cens ans en arriere. Et par cet exemple aussi, Il ne portoit pas l’escu dequoy il se deuoit parer, Car il deuoit porter de gueules, mais il le porta autre dequoy il feit follie. L’Espagnol dit aussi Blason, En cete signification. Molina en la description del Reyno de Galicia. Blason se prent aussi pour l’Eseu où il est peint, comme le cheualier pendit à son colle blason du Prince, c’est à dire l’Escu du Prince : ou bien, l’Escu aux Armoiries & deuise du Prince. Du porter de l’Escu ainsi armoirié est venu que en matiere d’Armoiries pour deuiser le Blason d’aucun, les Heraux & autres à ce cognoissans vsent de ce mot Porter. Comme, Il porte de sable à vn lyon passant d’argent, c’est à dire son sablon ou Armoiries sont vn lyon passant d’argent en champ de sable. Et, quel blason portoit-il en la bataille ? Le Poursuiuant respondit qu’il portoit vn Escu de gueules à la nef d’or, qui est l’enseigne de Fez. Et, Auec la nef y auoit trois lyons signez emmy le Champ, c’est à dire ses armoiries estoient vne nef & trois lyons signez d’or emmy, en champ de gueules. De ce dernier exemple il appert que le blason n’estoit pas seulement porté aux Escus, ains aussi és banieres, enseignes & cognoissances. Ce qui appert plus clairement par cet autre, Il portoit à son Escu vn blason de sable à huit hermines d’or. L’autre portoit à sa cognoissance vn Escu d’or à trois testes de lyepard de gueules : le tiers portoit à sa banniere vn Escu d’azur bis à deux dragonceaux d’or : Le quart portoit à son Enseigne vn Escu d’argent à trois chasteaux de Sinople. Aucuns estiment que cet exemple Blason, Escu, Cognoissance, Banniere, & Enseigne soient Synonymes, mais c’est sans raison, comme se peut cognoistre par cet autre exemple. L’Enseigne de Charlemaigne estoit deuant, toute desployée d’azur à fleurs de lys toute semée, my-partie d’Allemaigne, & la banniere estoit d’or à vn lyon rampant de gueules, au tressouer double. ¶ Blason se prent aussi pour louange, comme le Blason de la Rose entre poetes François, c’est à dire poeme, par lequel sont deduittes les loüanges, vertus, & perfections de la Rose. Aussi les Heraux relatans le blason d’aucun discouroient parmy les loüanges & tiltres d’honneur diceluy. Iean le Maire en ses illustrations : Antenor pour entamer le pas se presenta sur les rangs, & apres qu’il se fut acquitté vers les dames & que le Heraut eut epilogué ses tiltres & ses blasons fit son deuoir & accomplit ses venuës contre Hector. voyez Blasonner.

Blasonner, c’est deuiser l’essence & pourtraiture du blason en metail & couleur & figure & la signifiance de chasque chose en tout le pourpris du blason, ce qui est la peculiere & propre profession des Rois d’armes Heraux & Poursuyuans. L’espagnol dit aussi Blasonar, En cete signification. Molina en la description, Del Reino de Galicia. Ie ne veux pas asseurer que Blason & Blasonner viennent de ce mot Allemat Blasen, Mais si est-il tout notoire, que Blason en Allemant signifie Sonare, Ampullare, Turgescere, Et que les Heraux blasonnans les Armoiries d’vn Prince, ou autres recitent la haute & prudente signification du blason d’iceluy, y adioustans ses loüanges, hazardeuses entreprises & proüesses, pour monstrer qu’il porte tel Blason à iuste cause, comme si Blason, estoit außi loüer. Ainsi dit-on entre Poetes François, blasonner la perle, la rose, & choses semblables pour mettre par vers & rime François, les louanges, vertus & perfections de la perle de la rose, &c. Blasonner se prend aussi par sens contraire, pour mesdire & detracter d'aucun, Aliquem contumeliosis verbis traducere.

Blaspheme, Blasphemia, Sacrilegum maledictum, Probrosum in Deum diuôsque maledictum, voyez Blasfeme.

Blasphemer, Blasphemare, Sacrilego maledicto se obstringere.

Blasphemateur, Blasphemus.

Blasser, C'est fomenter, Fouere, comme quand les cheuaux se sont entremors : on blasse les pieds auec du sel & de l'eau meslez ensemble. Cela se fait en batant doucement de la main.

Blaueoles, ou Aubifoins, Cyanos, siue Cyanus.

Blaye en Guyenne, Santonum promotorium Ptol. nunc Blaya, voyez Garonne.

Blé, m. Qu'aucuns escriuent Bled, ainsi que le Languedoc & nations adiacentes disent Blad. Et l'Italien Biada, mais le François n'y prononce pas la lettre d, Triticum, & est nom general, dont les especes sont Blé froment, & Blé mestail, combien que par Antonomasie ce mot Blé, sans adiection se prenne pour le froment, Far.

Blé bernage, voyez Bernage.

Blé mestail, Triticum siligine farréque mixtum, comme si vous disiez meslé, & non pur ble, ainsi qu'on dit vn chien mestif, qui est d'vn leurier & d'vne mastine, ou d'vne leuriere & d'vn mastin, c'est meslé de deux diuerses especes de chiens.

Blé mouture, voyez Mouture.

Toute sorte de blé, Fruges.

Toute sorte de blé, & proprement froment, Far, farris.

Toute sorte de blé pendant par racine & auant estre moissonné, Seges.

Beaux blez, Laetae segetes.

Quand les blez croissent si fort & si abondamment qu'il les faut faire paistre aux bestes, Luxuries segetum, Luxuriosa frumenta.

Grand amas de blé, Frumenti magnus numerus.

Du blé frimé, Melandrium, siue Melampyrum, Myagrum, Aucuns l'appellent Cameline.

Du blé turguet, Tragum, tragi.

Blé locar, ou poullé, espece de blé barbu, Far rutilum.

Blé de Turquie, Eresimum, Irio.

Blez marsés, ou tremés, Sont les especes de grains qui sont semez au mois de Mars, qui pour cette cause sont aussi appelez les Mars, comme orge, seigle, aueine & semblables.

Blé d'elite, Triticum primarium, vel lectissimum, Triticum primae boccitatis. B.

Batre le blé, Messem exterere.

Quand on bat le blé en la grange, Tritura, triturae.

Batre le blé à perches, Flagellare perticis frumentum.

Manger son blé en verd, Versuram deinceps ab ineunte anno facere. B.

Purger les blez des herbes inutiles & nuisantes, Consarrire.

Rasteler le blé en herbe, Pectinare segetem.

Sarcler les blez, Sarrire.

Blé couppé & scié, iusques au pied, Desecta cum stramento seges.

Saueur de blé, Cerealis sapor.

Marchand de blé, Frumentarius.

Chose appartenante au fait du blé, Res frumentaria.

Le blé croist & s'aduance, Surgit messis.

Le blé est espandu sur la terre, Consternit vias frumentum.

Aller au fourrage de blé, Frumentari.

Aller à l'entour des blez, Ambire segetes.

Qui cache le blé & recelle autres prouisions, attendant la cherté, Dardanarius.

Terre à semer toute sorte de blé, Frumentariorum solum.

Vn lieu couuert aupres de l'aire és champs, où on reserroit les blez à demy battuz, de peur des nuées, Nubilarium.

Lieu ou le blé ne peut venir, Glabretum.

Vne herbe contraire & ennemie aux blez, Aera, aerae.

Des blez niellez, Segetes aerugine corruptae.

Païs de blairie, Ager cerealis.

Blesme, Pallidus.

Blesme comme vu drap, Exanguis metu. B.

Blesmet, Pallidulus.

Blesmir, Pallere, Pallescere.

Blesmissement, Pallor, voyez Blaime.

Blessé, m. acut. Signifie gasté par entameure de coup, Saucius, & vient de ce verbe Grec βλαχλω, qui est de plus large signification que n'est Saucio aupres des Latins, car il comprend aussi les blesseures de coups, orbes & de bosse, là où Saucio, comme dit Sipoctin, est dit quasi secio, & Saucius quasi secius à sectione vulneris illecti : vulneratus.

Il a fait emporter de la bataille les blessez, Saucios ex acie efferre curauit. Liu. lib. 23.

Blesser, actiu. acut. Est offenser soit à playe sanglant, Sauciare, soit de coup orbe & de bosse, Pertundere, Contundere, & est prins de cest infinitif βλάψαι, Vulnerare, Conuulnerare, Laedere, Oblaedere, Sauciare, Consauciare, Plagam facere, infligere.


Blesser aucun en la teste, Caput alicui sauciare.

La picque ou iaueline l'auoit blessé, Hunc hasta sauciarat.

Qui blesse & naure, Vulnificus, Sauciator.

Il n'y a rien qui blesse, Nihil offensionis est.

Se blesser, Noxam capere. B.

Se blesser quelque partie du corps, Offendere, Sauciare.

Blesser sa force, Carpere vires.

Blesser & entamer la peau, Vlcerare, Sauciare.

Blesser & gaster son loz & honneur, Gloriam suam sauciare, Obtundere.

Blesser la Republique, Vulnera Reipub. imponere.

Le membre blessé, Membrum affectum, vel offensum, B. ex Celso.

Blessure, Laesio, Vulneratio. Blessure faite en la peau par eschauffement & par long chemin és pieds ou entre les cuisses, Intertrigo.

Qui n'a nul mal ne blessure, Illaesus.

Blette, Espece de pourrée, Blitum.

Bleu, Venetus color, Caerulus, Cyaneus.

Bleuet, m. acut. ou Aubifoin, Cyanus. Aucuns le rendent par Blaptisecula, pource qu'elle nuyt aux faucheurs faisant reboucher le trenchant de leurs faux ou faucilles. Et enuers les anciens Latins estoit vne faux ou faucille, & βλάκληρ {{grec}} en Grec signifie nuyre, offenser.

Bloc, C'est vn amas de plusieurs marchandises, qu'on achepte tout à vn tas sans les apprecier par le menu, ainsi dit-on, en bloc, Summatim.

Blocaille, ou Bloccage, ou Moillon, Caementum.

Mur fait de bloccage, ou bloccaille, ou moillon, Murus caementitius.

Blocul, ou Bloquil, Des Essars au 3. li. de Iosephe : Vindrent donner iusques aux tentes & pauillons des Romains arrachans les peaux tendues sur le blocul à la faueur desquelles ils esperoient combatre. Item au mesme liure : Car ils ietterent tant de feux artificiels en trois diuers endroits qu'à moins de rien toutes les machines, plate-formes & bloquils de dehors, composez de matieres seiches, se trouuerent embrasées.

Blond, en matiere de cheueux & poil d'homme, c'est paillé, comme cest homme est blond, c'est à dire, Il est de poil paillé, ou poil doré. Autre est le poil qu'on dit rouge, vif & ardant, car tel poil n'est appelé blond. Et en matiere de Faucons & de Cerfs, blond est quand ils ont le pennage & le poil clair tanné, qu'on dit autrement fauue au regard des Cerfs tant seulement, Flauus, subflauus.

Blondelet, m. C'est le diminutif de blond.

Blondelete, f.

Blonde, f. Comme perruque blonde, Cesaries flaua, aurea.

Blondir, ou Blondoyer, Flauescère. C'est deuenir blond.

Bloquer, C'est serrer & arrester vn marché de quelque chose auec quelqu'vn.

Bloutroer, Que aucuns disent Ploutroir, est ce que les Grecs disent , & est cest instrument de bois en facon de petite colonne porté sur quatre rouleaux bas, duquel les laboureurs cassent & applanissent les bloutres ou blottes de la terre fraischemet labourée, voyez Cylindre.

Bloutre, ou Blotte', f. penac. La motte de terre qui est renuersée par le soc en labourant, Gazon.

Bluettes, Sont petites estincelles qu'on voit quasi se fondre par l'air aux plus chauds iours de l'esté, Scintillulae.

Bluetter, faire ou ietter des bluettes, Scintillare.

Blutteau, m. acut. disyllab. Est l'instrument fait d'estamine blanche en façon d'vne manche large, à tout lequel on blutte & passe la farine à faire pain blanc, Incerniculum, voyez Sas.

Blutter, act. acut. Est passer la farine auec vn blutteau, Sasser, Incernere, Succernere.

Blutteur, m. acut. Celuy qui blutte la farine, Cernitor, Incernitor, Farinae succernitor, voyez Blutteau.

Bluttis, m. acut. Est le lieu où l'on blutte la farine, Incernitorium, qu'on appelle aussi Bluttoir.

Bluttoir, m. acut. Le mesme.

BO

Bobans, Luxus.

Restreindre les bobans & les reigler en facon qu'ils ne sortent point hors les limites de bon mesnagement, Luxuriam vtilitate circumscribere.

Vn grand Bobancier, Luxuriosus.

Bobeliner, Suppingere. B.

Bobelineur, Sutor veteramentarius. Suet.

Vne Bobine.

Bocage, ou Boscage, Arboretum, voyez Bois.

Bocage où les oyseaux hantent, Auiaria.

Bocages où l'on ne peut passer, Auia virgulta.

Bocage de bouys, Buxetum.

Vn bocquet, Nemusculum.

Bocal, ou, & mieux, Boscal, m. acut. Est diminutif de Bois prins pour Forest, comme si l'on disoit petite Forest, Syluula. En Maugist : Ie conseille qu'elle soit mise dans ce boscal, iusques à ce que l'estour ayt fait son finement. Et peu apres, si estoit la Duchesse dedans le bois. Bocal aussi naturalisé de l'Italien, est vne fiole à eauë, à vin, ou vn tel vase de terre cuite, car de difference la prononciation n'y en fait point, quoy qu'en la premiere signification on l’escrit aussi par s, boscal.

Bochir, en Égypte, Canopus.

Bocques d’vne riuiere ou estang, ce sont les bondes ou escluses, Commata.

Bocquet, & Bosquet, le mesme que Bocal & Boscal en sa premiere signification, Nemusculum, voyez Bocage.

Boeme, en Allemagne, Boij, Boëmia.

Boesseau, Boesseler, Cerchez Boisseau.

Boette, voyez Boiste.

Bœuf, voyez Beuf.

Boh, m. C’est le nom d’vne riuiere, que les Latins appellent auiourd’huy, Minor Borysthenes.

Bohourd, m. acut. ou Behourt, & Bouhourt, c’est vn tournoy de plusieurs Cheualiers tournoyants en foule ou en bataille, come aucuns dient. Les Cheualiers issirent du chasteau, & s’en allerent contre la marine, où ils sirent leuer vn Bouhourt. Et, Les Princesses allerent voir le Bouhourt. L’Espagnol dit Bohordo. Iea le Maire en ses Illustrations, Pour le combat & tournoy du Behourd, le pris des plus dextres cheuaucheurs, & mieux sçachans contourner cheuaux à la foule, estoit vn coursier houssé d’orfeuerie, & de campanes & poiretes d’argent, l’estoile d’or au front, vne bague de dix esmeraudes au poictral, & son esclaue d’Afrique, &c. Et peu apres, Le dernier pris estoit pour le behourd des enfans d’honneur courans sur des cheuaux legers, armez à la legere, combatans de dards non esmouluz, de courtois roquets, & d’espées rabbatues, dont le mieux faisant auoit vn riche chappeau de perles de conte. Ce mot se rapporte à ce vocable Tartaresque Horda, qui signifie prouince, come enuers nous Bailliage ou Seneschaussée, estant tout le pays de Tartarie diuisé en Hordas, comme les Suisses en cantons. Et est la raison du mot, parce que tout le peuple de chasque Horda fait son assemblée particuliere, qui se rend en la generale conuocation des Estats generaux, esquels est deliberé des affaires de tout le pays de Tartarie. Cesar appelle cela Ciuitas, & enuers les Suisses se peut auiourd’huy nommer Pagus. Et consequement tant Ort, qui enuers les Suisses signifie le mesme que Horda, comme Hourt, qu’ils prennent pour esquadron & bataillon, & Hor, qui enuers les Allemands signifie Armée, de leur origine primitiue, peuuent venir d’iceluy mot Tartarin.

Bouhorder, acut. C’est tournoyer en foule ou en bataille, comme aucuns dient. L’Espagnol dit Bohordar.

Boque, Espece de poisson, Boops huius boopis, dicitur & Box huius bocis.

Boileau, C’est à dire, Buueur d’eauë, Hydropotes, huius hydropotae.

Boire, Bibere, Inbibere, Potare.

Ne boire gueres, Subbibere.

Il ne boit gueres, Exiguo potu indiget.

Bailler à boire, Miscere mulsum, Miscere pocula.

Toute maladie venant de trop boire, Crapula.

Noise venuë par trop boire, Per vinum exortum dissidium.

Toute chose qui est bonne à boire, Poculentus.

Boire ensemble & banqueter, Combibere, Compotare.

Boire à quelqu’vn, Propinare, Poculis aliquem inuitare.

Boire l’vn à l’autre à grands traits, Poscere maioribus poculis.

Boire à lut, Bibere more Graeco.

Compagnon à boire & à yurongner, Compotor, Combibo, combibonis.

Auoir quelqu’vn à boire & à manger auec soy, Aliquem mensa sua communicare.

Boire auantageusement, Adbibere.

Boire d’auantage qu’on n’a accoustumé, Vino largiore vti.

Boire de surcrest, Superbibere.

Boy si tu veux boire, despeche toy de boire si tu veux, Bibe si bibis. Plaut. Id est bibe actutum si vis. B.

A boire d’autant, Acratoposiae certamen vel agon. Bud.

Boire l’vn à l’autre, Graeco more bibere. B. ex Cicerone.

Boire tout à fait, Epotare, Interbibere, Obbibere, Perbibere.

Bailler à boire du vin aux malades, Vinum aegrotis adbibere.

Faire boire de la poison à quelqu’vn, Venenum alicui infundere.

Il ne les faut point laisser boire d’eauë, sinon bien peu, Nec potestas aquae, nisi quàm parcissimè, facienda est.

Garder de boire par trois iours, Prohibere potione per triduum.

Qui boit vin pur & sans eauë, Merobiba, merobibae.

Qui ne boit point de vin, Abstemius, Carens vino.

Qui ne boit gueres souuent, Rarus in potu.

Qui boit beaucoup, Multibibulus.

Qui boit volontiers, Bibulus.

On boit, Bibitur.

En beuuant, In vino, Ad vinum.

Qui a bien beu, Appotus.

I’auoye bien beu, & si estoye reuenu tard, Domum bene potus, seróque redieram.

Il a vn petit beu, Paulum subbibit. Suet.

Quand ils ont bien beu, Ad vinum diserti. Bud. ex Cic.

Il auoit fort beu, In multum vini processerat.

Il y a ia long temps que i’ay beu premierement, Iamdudum factum est


quum primum bibi.

Beuuerie, Potatio.

Beuuerie qui se fait auec d’autres, Compotatio, Symposium.

Beuuerie excessiue, Bibacitas.

Beuueur, Potor, potator.

Grand ou fort beuueur, Acer potor.

Petit beuuereau, Potorculus.

Beuueter, Cyatos sorbilare.

Beuuette, vin de despense, Lora.

Bruuage, Poculum, Potio.

Bruuages mistionnez, Medicata pocula.

Bruuage confit de miel, Promulsis, promulsidis.

Bruuage de moust & de miel, Melitites, melititis.

Vne potion & bruuage fait d’eauë & de miel, Aqua mulsa, Hydromeli.

Vn bruuage fait d’Enule campane, Nectarites.

Vne sorte de bruuage fait de pommes de bois seiches, broyées auec du sel & du vin, Saprum, sapri.

Vne sorte de bruuage que les mareschaux baillet aux cheuaux, où il y a de la sauge, Saluiatum.

Aualler vn bruuage, Exhaurire poculum.

Bailler quelque bruuage, Potionare, Poculum alicui dare.

Bailler en, ou pour bruuage, Potatum dare, Potui dare.

Donner aux cheuaux ou aux vaches vn bruuage où il y a de la sauge, Saluiare.

Le bruuage des petis enfans, Bua, buae.

Le boire, ou boisson, Potus, huius potus.

La boisson des dieux des Payens, Nectar.

Bois, Lignum, Comme de ce verbe, νέμοζ, id est pasco, vient ce nom Nemus : ainsi de ce verbe βόσκω,id est Pasco, vient ce nom βόσκων, ou Boscum, qui signifie autant que Lignum, ou Sylua. Hinc tam pro ligno, quàm pro sylua, Flandri dicunt Bosc, Picardi Bos, Franci Bois. Picardi Boise, quod Franci Busche, ou Busce. Bois aussi, est aucunefois vsurpé pour la lance de l’homme d’armes, au 2. liure d’Amad. A donc baisserent leurs lances & donnans des esperons à leurs cheuaux coururent l’vn contre l’autre, de si grand roideur que leur bois vola en esclats, & selon cette signification est dit porter bien son bois d’vn cheualier qui porte bie sa lance en lice : & par metaphore d’vne femme haute qui marche droite & de bonne grace. De ce mot bois prins en sa primeraine signification vient aussi, Boscage, Bosquet, & Picardis Bosquillon, qui Francis dicitur Buscheron. Dudit verbe βόσκω vient προβοσκιζ, naris elephanti, & έλαφόβοσκον, nomen herbae, quasi ceruorum pabulum. Hinc etiam se embuscher, se mettre & cacher dedans le bois. Embusche vient aussi de là, car les bonnes embusches se font dedans les bois, pour estre mieux caché, & moins veu.

Vn bois de plaisance, Nemus.

L’ombre d’vn bois, Vmbra nemoralis.

Tout petit bois espez que les Payens consacroient & dedioient à leurs dieux lequel on n’osoit coupper, Lucus.

Bois de haute fustaye & fruictiers, Materia syluestris & culta.

Bois dur comme vn os, Osseum lignum.

Bois madré où il y a tout plein de veines, Crispans ac varians lignum.

Bois qui ne fument point, Acapna ligna.

Bois puant, Acopos, siue Acopus.

Bois sec à quoy se prend facilement le feu, Igniarium.

Vn tas & pile de bois qu’on faisoit anciennement pour brusler les corps, Rogus.

Bois qu’on met au trauers de quelque chose, Temo.

Ce qui est sous l’oubier du bois, Caro arborum.

Vne homme de bois, Syluicola.

Aller querir du bois pour le camp, Lignari.

Le bois d’vn cerf, sont les cornes, Cornua ramosa.

Vne sorte d’herbe qu’on appelle, Bois puant, Nautea.

Semblant à veoir de bois, ou Dur comme bois, Lignosus.

Chantier de bois, Strues.

Fait de bois, Ligneus.

Lieu plein de bois, Locus syluestris, Nemorosus.

Lieu où on couppe du bois, Lignatio.

Boisseau, m. acut. Est vne espece de mesure de choses arides, & la douziéme partie du septier, & se diuise en quatre onces, & le tiers d’vne once, Boeotius, duquel mot Grec on estime qu’il soit fait. Aussi le prononce-on Boësseau, quoy qu’on l’escriue Boisseau. Bud. de Asse, voyez Muyd.

Qui tient vn boisseau, Modialis.

Vn demi boisseau, Semodius.

Vn boisseau & demi, Sesquimodius.

Deux boisseaux & demi, Culeus.

Qui contient trois boisseaux, Trimodium, trimodij, vel Trimodia, trimodiae.

Boisselet, Modiolus.

La croix Boissée, Crux luxata, id est buxeis ramis insignita. Cela se fait le iour de Pasques Fleuries, Videndum an rectius diceretur Bouyssée.

Boiste de bouys, Cista, Cistula, Pyxis, Sitella. B. Plautus, Coniiciam sortes in sitellam. Vt Venetiis in suffragiis ferendis cistulae circumferuntur à cistiferis.

Boiste des pauures, Cistula pauperum & mendicorum.

Qui porte la boiste, Cistiferi.

Boiste des os, Acetabulum.

Petite boiste où les ioueurs mettoient les dez, pour de la les reietter dedans le tablier, Pyrgus.

Boiste de gouuernail, en cas de nauires, est vne piece de bois de la grosseur d’vn homme, ouuerte à l’equipollant dudit gouuernail, & fenduë bien trois empalins par le bout, qui sort dehors en forme de tenaille pour empoigner le dit gouuernail, & percée par l’autre bout en quarre, de l’ouuerture d’vn demi pied, & bien reliée de fer, par ce que le tymon, qui est vne piece de bois de cinq à six pieds de long, seruant à faire ioüer & tourner ledit gouuernail çà & là, passé par ledit trou, lequel sans ladite relieure de fer se pourroit entre-ouurir.

Boistelette, Pyxidium.

Boiter, ou Boitouser, neutr. acut. Claudicare, Boiteux, m. acut. Claudus, Boitement, m. penac. Claudicatio, voyez Bot.

Boiuin, C’est à dire, Beuueur de vin, Oenopotes, huius oenopotae.

Boline, voyez vent à la Boline.

Bolieuure, Labrum, Labium.

Bombarde, Bombarda. Laurentius Valla lib. 2. Volaterranus lib. 30. Erasmus in Querimonia pacis. Nomen habet à bombo, id est sono, & verbo Ardeo : quia cum ardore editur sonus ille, voyez Arquebuse.

Bombasin, Xylinum.

Bon, m. Se rapporte tantost aux moeurs & conditions de l’homme, & selon ce on dit, Voila vn bon homme, Eccum tibi virum probum, & tantost à la robusteté, vaillance & force du corps, selon ce on dit, Il est bon cheualier, bon homme d’armes, c’est à dire, vaillant & hardy : Et vne bonne robe, vn bon soulier, c’est à dire, de bonne & durable estoffe, & ainsi d’autres choses. Mais en pluriel Bons, se prenoit anciennement pour ce qu’on dit preud’homes. Ainsi en plusieurs lettres passées en l’an 1200. se trouuent ces manieres de parler, au dire & estimation des bons. Et, de chasque partie a esté esleu vn bon. Et, eu sur ce l’aduis des bons du pays, c’est à dire, preud’hommes. Les Rois d’Espagne és addresses de leurs lettres patentes, nomment los hombres buenos, mais ils entendent par là les opulents du pays. La raison de la signification ancienne dudit mot François peut despendre de ce que ces mots vir bonus importent enuers les Latins, comme Ciceron le descrit au troisiesme liure des offices, & de l’amitié.

Fort bon, Perbonus, Perbellus.

Trouuer bon ce qu’on fait, Sibi plaudere, vel applaudere.

Chose qui est trouuée bonne du commun, Plausibilis res.

Faire trouuer bon, Probare alicui. B.

Viure comme les bons, Instituto bonorum viuere.

Tenir bon, Estre ferme & constant, Firmum stare, Substare.

Faire bon de quelque chose, Fidem suam interponere.

Il luy a baillé bonne, Plagam homini inflixit grauem, vel Homini mulctam inflixit grauem.

¶ Sentir bon, Rectè olere.

Bonne, f. penac. Se prend és mesmes deux sortes que Bon, voyez Bon.

Bonté, f. acut. Se prend ores pour le regard des moeurs & de l'ame, comme la bonté du Roy est grande, Insignis est Regis bonitas ac probitas. Et ores pour le regard du corps & force d'iceluy. Au 2. liur. d'Amadis chap. 2. selon la bonté & cheualerie de ceux qui ont voulu entrer en la chambre defenduë, leurs escus sont honorez, c'est à dire, selon la proüesse & vaillance de ceux, &c.

Naturelle bonté, Bonitas ingenij, Generositas.

Singuliere bonté, Praecipua bonitas.

Vne bonté qui ne se vend point, qui ne fait rien pour recompense, Gratuita probitas. Vne mesme boté est necessaire au commun peuple, Eadem bonitas etiam ad multitudinem pertinet.

Vne signification de bonté & preud'homie & honesteté reluisant au visage d'aucun, Dignitas oris & vultus.

Bonté d'esprit qui est duit à apprendre, Docilitas, Facultas ingenij.

Attaindre la bonté de l'esprit d'aucun, Assequi ingenium alterius.

Homme de grand bonté, Homo bonitate affluens.

Si tu es de telle bonté que ie t'estime, Si bonitas tua responderit iudicio meo.

Bonace, ou Bonasse, C'est à dire, tranquilité de vents sur mer, Malacia.

La mer est Bonace, ou Calme, Mare est tranquillum.

Bonandria, Vrbs in Cyrenaica, Apollonia.

Pommes de Bon-chrestien, Poma panchresta.

Bon-chrestien bastard, Pseudopanchresta.

Bond, Le bond d'vn esteuf, Resultus pilae.

Bondir, Resilire, Resultare.

Bondes, Les bondes & ouuertures ou escluses par où on fait ouuerture à l'eauë, comme d'vn estang, Commata.

Vn Bondon, Obturamentum.

Bondonner, Obturare.

Bondrée, ou Goiram espece d'oyseau viuant de proye, Percnopterus.


Bone, voyez Borne.

Bonnaire, Qui est doux de nature & debonnaire, Natus animo leni, Humanus, Mitis.

Bonnaireté, Humanitas.

Bonnairement, & à la bonne foy, Candidè.

Bonne, pres Colongne sur le Rhin, Bonna.

Bonnement, Pourueu que bonnement tu le puisses faire, Quod commodè facere possis.

Bonnes dames, Vne herbe qu'on appelle bonnes dames & arroches, Atriplex.

Bonnet, Bonnet à couurir sa teste, Pileus, vel Pileum, Pileolus, vel Pileolum. B. Vestis capitis. Bud. ex Celso.

Le bonnet en la teste, Capite adoperto, Capite velato. B. ex Liuio.

Bonnet à fers ou boutons d'or, Pileus clauatus.

Oster le bonnet deuant quelqu'vn, Caput aperire vel adaperire alicui.

Bonneton ou petit bonnet, Pileolus.

Vn bonnet de fer, Cassis, Galea.

Mettre vn bonnet de fer, ou vne salade & heaume en sa teste, Galeare.

Ayant vn bonnet de fer ou vn heaume en sa teste, Galeatus.

Bonneter aucun, C'est oster souuent le bonnet deuant luy, comme en pareil sens nous disons, Chaperonner.

Bonnete, Est vn sur-croy de voile qui s'attache au papafif, comme vnes chausses à vn pourpoint.

Bonnete trayneresse, est vne tierce bonnete qui s'adiouste au papafif du grad mast, lequel en a ordinairement. Et par fois on y en met vne troisiéme selon la hauteur, roideur & commodité dudit mast, laquelle pour estre la plus basse, & comme traynant sur les ponts, est ainsi appelée.

Bonneval, Bona vallis.

Bonté, Cherchez Bon.

Boques d'estang, voyez Bocques.

Boquet, voyez Bosquet.

Bord, Le bord d'vn habillement, Fimbria, Extremum tunicae, Orae, , id est ora & fimbria.

Le bord d'vn habillement dechiqueté & frangé, Lacinia.

Le bord de quelque chose que ce soit, ou le bout, Extremitas, Margo, Primores.

Le bord de l'eauë, Fibra, Ripa.

Le bord & riuage de la mer, ou riuiere, Litus, Acta.

Qui est aupres du bord de la mer, Litorosus.

Appartenant au bord & riuage de la mer, ou riuiere, Litoreus.

Le bord de la terre contre laquelle bat l'eauë, Crepîdo.

Le bord d'vn puits, Crepîdo putei.

Qui a bord, Labrosus.

Les bords des loges, Praetexta tuguriorum.

Le bord du fossé, Supremum fossae labrum, vel supercilium, Nicot en ses Cantiques :

Tu me lanças tout au plus pres du bord
Du noir fossé teste à teste à la mort,
Mais aussi tost que mon pleur eus ouy,
Rendis la veuë à mon oeil esblouy,
Luy faisant veoir du monde le neant,
Comme son bien s'esuanouyt au vent,
Comme il nous laisse à l'estour du mourir,
Comme il ne peut de rien nous secourir.

Ie l'auoye sur le bord des leures, Versabatur mihi in labris primoribus.

Qui est sur le bord de sa fosse, Capularis senex.

Arriué à bord, Actus.

Mener ou mettre à bord les nauires, Naues ad terram applicare vel appellere.

Bords, en faits de vaisseaux de mer, sont des tables espesses appliquées par trauers, & par dehors sur les varangues de fonds pour retenir & serrer icelles varangues, & celles qui sont appliquées par dedans, pour mesme effet, s'appellent Serres, voyez Serres.

Bordage, C'est le mesme que bord, Le Portugois appelle Bordo ces tables de bois dont se fait le lambrissage du plancher & murailles.

Bord plat, qu'on dit Plat bord, en fait de nauires est le bord du pont, qui est depuis le grand mast iusques au chasteau deuant, auquel on met la grosse artillerie, ainsi appelé, par ce que deux pieds au dessus le dit pont & sur le bout des varangues, à chacun des bords d'iceluy y a vne piece de bois d'vn pied de largeur, & de demi pied despaisseur bien cheuillée, sur laquelle on assiet l'artillerie.

Bord bas, qu'on dit Bas bord, c'est le bord du nauire qui est à gauche. L'opposite est Estribord, comme si vous disiez dextre bord.

Border & couurir le bord, Praetexere.

Border d'argent quelque vaisseau, Circumcludere vas argento ab labris.

Border de pierres, Lapidibus statuminare.

Bordeur & autres qui besongnent à l'esguille, Phrygio, Limbolarius, Plumarius, Acupictor, vulgò Brodeur.

Bordure d'habillement, Limbus.

Borde, f. penac. Est comme Iean le Maire au li. 1. cha. 22. dit, vne logete ou maisonnete portable toute charpentée de fust, assise sur quatre roües pour la mener où l'on veut, & sont les bordes, les habitacles des bergers aux champs, depuis Printemps iusques à la fin d'Automne. Mais il se prend aussi plus largement pour toute ville, casine, escartée emmi les champs, Humilis casa. Virgile 2. eclog. Tuguria campestria. Nicot enses Cantiques :

N'es tu plus or records
De la borde araineuse
Dont iadis te mist hors,
Vne bien plus poudreuse
T'attend encor. Ingrat,
De son bien dés adonc
Tu luy as fait vn rapt,
De luy ne l'obtins onc.

Villicus, Il se prend aussi en aucunes contrées de ce Royaume pour vne ferme, qui est edifice de plus grande estoffe, Villa, dont vient ce mot Bordier, & Bordiere, Villicus, villica.

Vn Bordeau, Ganeum, vel Ganea, Lustrum, Praesepe, Lupanar.

Le lieu du bordeau, qui estoit aupres des murailles de la ville, Summoenium.

Bordeler, ou hanter le bordeau, lustrari, Scortari, Meretricari, Colum.

Mettre vne fille au bordeau, Filiam producere.

Vn bordelier & putier, Ganeo, Scortator.

Bordelage, Meretricium.

Bordeavlx, Ville Archiepiscopale & principale de Guyenne, Burdegala.

Bordelois, Burdegalensis, Burdegalus.

Ceux d'alentour de Bordeaux, Vibisci, siue Vbisci.

Bordelois, espece de fort gros raisin, Vua Burdegalensis.

Bordereau, Vn petit cayer & bordeau, Aduersaria, aduersariorum, Breuis, masc. gen. vel Breue breuis, vel Breuiariu, Pyctatium. Bud. in Annota. Prior.

Borgne, Luscus, Cocles.

Faire borgne, Eluscare.

Borgnet, Caeculus.

Borgnesse, Lusca.

Vne Borne, Terminus, lapis terminalis, Fines, finium. Aucuns escriuent Bone, & les Picards ne prononcent point autrement. Pourroit estre qu'il vient de βκσοζ {{grec}}, id est Cumulus, Tumulus, Aceruus.

Petites bornes & limites d'vne oraison, Modicae regiones orationis.

Asseoir les bornes, Pangere terminos, Terminos statuere, Terminare.

Mettre bornes en amitié, Fines in amicitia constituere.

Passer les bornes, Lineas transire.

Proces de bornes & limites, Controuersiae finium, Controuersiae de finibus.

Borner quelque chose, Terminare, Determinare.

Borner & arrester ce qu'on veut estre fait, sans faire d'auantage, Praefinire, Definire.

Borner entre-deux, Disterminare.

Borner en son esprit, Animo aliquid finire.

Champ borné, Ager terminatus.

Borneur, Finitor.

Borras, Dont les Orfeures vsent à soulder l'or, Chrysocolla.

Boscage, voyez Bocage.

Bosledvc, ou le pays d'enuiron, Aduatici.

Bosne, Bosna, ou Bosina, quondam Illyrium & Illyris.

Bosquet, voyez Bois, Sylua, Nemusculum.

Bosse, C'est vne esleueure & tumeur soit de coup d'acheron, Tumor, Inflatio, Soit de nature Gibbus, Gibber. Bosse aussi est la premiere poussée de la teste du Cerf mué, lequel commece à pousser ses bosses dés le mois de Mars & d'Auril, Subula, vnde Subulo, est dit le Cerf qui a encores sa teste en bosses & molle.

La bosse & cabochon, ou esleueure de pierre precieuse, Vmbo in gemma.

Vne bosse qui est en l'erable, Bruscum.

Chose taillée en bosse & enleuée de quelque matiere que ce soit, Toreuma, toreumatis, & Toreumatum.

Vne bosse de terre, Tuber, Tumulus.

Bossete, Tuberculum.

Bossetes d'os, de bois, ou de corne que les anciens mettoient sur les liures acheuez, Vmblici.

Bossetes de bride à cheual, Vmbones lupatarij.

Bossetier, Vmbonum lupatariorum artifex.

Bossuer, Incuruare.

Bossu, Gibbosus, Incuruus humeris. A Gibbosus detracta prima syllaba fit Bossu.

Lieu fort bossu, Locus tumultuosus.

Bot, m. Mousse, tronqué en rond par contre-facture. Ainsi Pied bot, c'est à dire, contre-fait, en rond & mousse, dont peut partir Boiter, Boitouser & Boiteux. Bot en Poictou, est vn sabot, Calceus ligneus.

Botargues, ώάά {{grec}} τάριχα, id est oua piscium salita & exiccata, quae à bibacibus magno emuntur : deiectam enim appetentia excitant, sitim proritant, viníque gustum iucundiorem reddunt.



Bote, f. acut. Comme Bote d'eschalaz, de lates, de foin, de foarre, Pedamentorum foeni, straminis, fascis. Manipulus, Columel. lib. 2. c. 19. & lib. 11. c. 2. Plin. lib. 18. c. 28. On dit Boteau.

Vn boteau de foin & autres choses, Fasciculus, Manipulus foeni. Varr. de re rust. lib. 1. cap. 49.

Vn boteau & glu de foarre, vu fagot, ou bourrée, Fascis stramentorum ac virgultorum.

Boteler, act. acut. Comme boteler du foin, Foenum in fasciculos aut manipulos alligare. Plin. lib. 18. cap. 28. Obligare, Vincire, Colligare, Columel. lib. 2. c. 19. lib. 11. c. 2.

Botes, ou Botines, Ocreae, Bitumna , Graeci vocant crepidas, τά {{grec}} ποδών βαλητήρια, id est, pedum tegumenta.

Boter, Ocreare.

Boté, Ocreatus.

Bouban, ou Boubance, voyez Bobans.

Vn Bouc, Hircus, aut Hirquus, Hoedus.

Boucs qui paissent, Pascentes hoedi.

Vn bouc chastré, Caper.

Peaux de boucs, Hoedinae pelliculae.

Barbe de bouc, Hirquina barba, Aruncus.

Boucs qui ne font que heurter les autres, Hoedi petulci.

Vn bouquin, Hoedulus.

Qui sent le bouquin, Hircosus.

Boucaner, Hircum imitari.

Bouquanier. Cela est bouquanier, Obsoleuit iam ista ratio. Bud. ex Cicerone.

Bouche, Bucca, Os. L'Italien dit aussi Bocca, & l'Espagnol Boca.

La bouche d'vne riuiere, les lieux où les riuieres se rendent en la mer, Ostia, ostiorum.

Qui a trois bouches, Trifaux.

Bouche mesdisante, Improbum os.

Ie n'ay non plus bouche de vilain que vous, Non minus ingenua est & mihi gula.

Auoir bouche à cour, c'est estre desfrayé de boire & manger, Ius rectae coenae habere, Ius contubernij in praetorio habere. B.

Auoir quelque chose souuent en la bouche, Vsurpare.

Clorre la bouche d'aucun en luy baillant argent pour ne dire mot, Astringere linguam mercede.

Clos luy la bouche, Os illi opprime.

Dire de bouche, Nuncupare, Pronuntiare.

Chanter ou dire de la bouche, Incinere.

Estre sur sa bouche, Duci ventre.

Homme qui a la bouche fort fendue, Homo sparso ore.

Par ce mot il m'a fermé la bouche, Responsiones omnes hoc verbo eripuit.

Moderer sa bouche, Gulae temperare.

Ouurir la bouche, Diducere rictum.

Il n'y auoit personne qui osast pas seulement ouurir la bouche, Ne hiscere quidem quisquam audebat.

Il ne faisoit point la petite bouche, Apertè ferebat. Bud. ex Liuio.

Ce sera pour faire bonne bouche, Hoc ferculum claudet conuiuium. B. ex Martiale.

Ouuerture de la bouche, Hiatus.

Qui a grand bouche, Bucculentus. Plaut.

L'ouuerture de la bouche, quand on rit, Rictus.

Tordre la bouche, comme fait vne personne courroucée, Ringere, vel Ringi, deponens. Os distorquere.

La bouche & les mains, en matiere de deuoirs deus au Seigneur Feudal par le vassal, c'est la foy & hommage, sans payement d'aucuns droits & profits de fief. Selon ce on dit, Le fils donataire de ses pere, ou ayeul, mere ou ayeule, ne deuoir au Seigneur Feudal que la bouche & les mains du fief à luy donné en aduancement d'hoirie, Nuda fidei clientelaris professio. Et est cela dit ainsi, par ce que le vassal faisant son hommage, estant à genoux, & nuë teste deuant son Seigneur de fief, met ses mains iointes entre celles de son-dit Seigneur, qui anciennement le baisoit à la bouche, & à present pour la pluspart le baise à la iouë, ou bien de ce, quat à la bouche, que ledit vassal ainsi estant, prononce de sa bouche tels mets, Ie deuiens vostre homme & vassal, à cause d'vn tel fief que i'aduoüe tenir de vous à foy & hommage. Ou bien, I'aduoüe estre vostre homme & vassal, ou tenir de vous à foy & hommage tel fief, à cause de tel vostre fief, & autres clauses vsitées en tel cas.

Quand on a la bouche esleuée, Exulceratio oris.

Cheual qui est fort en bouche, Tenax equus.

Les bouches de la playe, Orae vulneris.

Bouchette, Buccula, Osculum.

Bouchée, Buccea, Bolus, l'Espagnelle dit aussi, Bocado, & l'Italien, Bocone.

Petite bouche, Buccella.

Boucher, Cerchez Bouscher.

Vn Boucher, Carnarius, Lanius, & Lanio, lanionis.

Boucherie, Carnarium, Laniena, Laniarium. Le lieu où la chair se vent, & despece : car celuy ou les beufs & autre bestiail se tuent, est appelé tuerie. Toutefois par translation Boucherie se prend außi pour tuerie, comme, Ce Capitaine a exposé ses soldats à la boucherie, Hosti ad caedem obiecit. Liu. lib. 22.

Bouchimbarbe, ou bien Boukimbarbe, f. penac. Est vne espece d'herbe qui a le tige court, les fueilles iaunes comme saffranées, la racine longue, douce, la fleur dorée, issant de bouton. Laquelle par beau temps s'espanouyt, & en teps nubileux se reclost. De son bouton clos il pend comme vne barbe blanche, à cause de laquelle le nom luy est doné, come Theophraste escrit au li. 7. cha. 7. Lequel elle retient en toutes langues. Car les Grecs l'appellent τραγοπώγων, les Latins Hircibarbula, les Italiens Barba di becco, (combien qu'ils l'appellent außi Sassefrica) les Espagnols Barba de cabron, & les Allemands Bockbart. On vse de sa racine l'hyuer és salades.

Bouchement, Bouchon, voyez Bouscher.

Boucle, f. penac. Soit de fer, cuyure, argent, ou autre metail, est faite ores ronde, ores quarrée, ores à quart de cercle, à deux passans diuisez d'vn diametre, auquel vn espinon ou hardillon est accroché, seruant à ficher la courroye qui est passée par iceux, passant sur ledit diametre, Fibula. Le Languedoc l'appelle Fiuele, & Siuele, dudit nom Latin.

L'espinon ou hardillon d'vne boucle, Acicula fibulae.

Boucler, act. acut. Est mettre vne boucle à quelque chose. Ainsi on dit, boucler vite iument, quand pour empescher qu'elle ne soit saillie des cheuaux, on luy clost la nature auec des boucles ou annelets de cuyure, Fibulare, Infibulare. Et par translation, boucler est parfaire & acheuer vn affaire. Selon ce on dit, cela est serré & bouclé, c'est à dire, paracheué, clos & fermé à demeurer. Boucler en verbe neutre, & par translation, signifie bossuer en forme de boucle, (car elle bossue en l'endroit de son diametre ou aisseul, pour rendre plus aisé le passer de la courroye) mot vsité entre maçons. Ainsi ils disent que vne muraille boucle, quand elle bossue, ce que les Latins par mesme raison dient, Paries facit ventrem.

Bouclier, Ancyle, ancylis, Clypeus, Scutum.

Faire vne leuée de bouclier, Praeludere.

Qui est garni d'vn bouclier, Clypeatus, Scutatus.

Le milieu d'vn bouclier, Vmbo.

Fait en rondeur comme vn bouclier, Scutulatus.

Qui fait boucliers, Scutarius.

Lieu où on fait les boucliers, Fabrica scutaria.

Boucon, Venenum, Toxicum.

Empoisonner & bailler boucons, Spargere venena, Miscere toxicum.

Bailleur de boucon & empoisonneur, Veneficus, Venenarius.

Boudin, m. acut. Est vne espece de farce auec sang de porceau, herbes fines, hachées, oignons menuysez, fenoil & espice, couuerte du boyau de porceau. Il vient du Latin Botulus, ou Botellus, par changement de la muete T, en la moyenne D, mutation vsitée par les langues vulgaires empruntans du Latin. Apicius en son liure de re culinaria monstre, que le mot Latin Botulus, se prenoit pour toute farseure enclose dans vn boyau, & non seulement pour celle que nous appelons Boudin. Aussi nous faisons des boudins d'autre mixture que de la dessusdite, Laberius vetus poëta botulum pro farcimine dixit. A. Gell. notar. lib. 16. cap. 7.

Boudine, ou Boutine, C'est à dire Nombril, Vmbillicus.

Boüe, & fange, Eluuies, Limus, Lutum, Coenum.

Boüe meslée parmy de la paille, Lutum paleatum.

La boüe & ordure qui sort d'vn clou, ou d'vne playe, apostume, & semblables, Pus, puris, Tabes.

Enduire & massonner de boüe, Lutare.

Se tourner & conuertir en boüe, Lutescere.

Boüeux, ou plein de boüe, Limosus, Lutosus, Lutulentus, Coenosus.

Bouffée, f. penac. Est ce mesme que Soufflée, Efflatus. Ainsi on dit, Il a fait vne bouffée de vent, ce qui se prend pour impetuosité de vent, inopiné & de peu de durée, Repentinus venti flatus. Et combien que ce terme soit proprement appliqué au vent, si dit-on vne bouffée de feu, Ignis euomitus vel euomitio, parce que l'air est meslé parmy le feu. Et quant au mot, il est par raison d'onomatopoee, & represente tant le son du vent, qui vient à bouffées, que de la flamme bouffant ainsi que de la bouche de l'homme quand il bouffe, c'est à dire souffle ou le feu ou la poudre, ou autre chose.

Bouffer, act. acut. Est vn verbe duquel le François n'vse gueres, que par metaphore. La propre signification est souffler à puissance d'haleine & à iouffles enflées, en laquelle le Languedoc l'vsurpe ordinairement, disant : Lou vent bouffe, boufar lou poutaige, quand il est trop chaud, & boufar lous dets, quand on a grand froid aux doigts. La metaphore en est pour la renfleure des ioües, quand on bouffe quelque chose. Ainsi dira le François, tu bouffes, c'est à dire, tu te despites. Et, tu bouffes de courroux & de maltalent, Totus stomacho atque ira turges, parce que quand aucun est despité, ou courroucé, il renfle les ioües, comme fait celuÿ qui bouffe & souffle quelque chose, laquelle raison de metaphore est suiuie au mot Bouffy, qui signifie esleué en tumeur & enflé.

Bouffard, m. acut. Par metaphore est despité, & proprement est celuy qui bouffe, c'est à dire, souffle souuent, voyez Bouffer.

Bouffi, m. acut. Comme hareng bouffi, Turgidus.



Bouffons, Danser les bouffons, Pyrrhicam saltare.

Les danseurs de bouffons, Pyrrhicarij.

Bouge, penac. Tantost est masculin, & signifie ce qui est comme renflé, & sortant en tumeur hors oeuure platte. Ainsi l'on appelle le Bouge d'vn bouclier, la bossette qui est au milieu d'iceluy, esleuée en rond, (de laquelle façon estoient les boucliers des Romains) Vmbo. Aussi est-il comme le nombril d'iceluy. Et le Bouge d'vne chambre, le petit reduit qui est ioignant la chambre & hors le mur d'icelle, qui ne merite le nom de garderobe. En aucuns lieux on appelle aussi Bouge la bouclure d'vne muraille, qui se desment & se courbe, qu'on dit en Latin Ventrem facere, & en François Boucler. Et tantost est feminin, duquel le diminutif est Bougete, c'est à dire, vne petite bouge. Et est vn mot naif Gaulois, comme dit Sext. Pompon. Festus, duquel les Gaulois appeloient ces petits sacs de cuir, que ceux qui alloient aux champs portoient pendants à leurs bras, (comme adiouste Nonius Marcellus) ausquels ils mettoient leurs petites besongnes, comme se peut comprendre de ce vers du 16. liure des Satyres de Lucilius, parlant d'vn qui n'auoit nul equippage, Cui neque iumentum est, nec seruus, nec comes vllus, Bulgam & quicquid habet numorum, Secum habet ipse. Cum bulga coenat, dormit, lauat, omnis in vna, Spes hominis bulga, hac deuincta est caetera vita. L'vsage de porter laquelle bouge, pendant au bras quand on alloit aux champs, estoit encores, n'y a pas long temps, en France. Et le mesme autheur au liure 26. appelle Bouge par metaphore, la matrice de la femme grosse, dans laquelle l'enfant à naistre est estuyé, comme dans vn sachot ou bourse, Ita, dit-il, vt quisque nostrûm è bulga est matris in lucem editus. A present on appelle bouges, ces deux gibbecieres de gros cuyr quarrées, entre-tenans ensemble par deux larges courroyes de cuyr, que les marchands allans aux champs portent pendants de l'arçon de derriere de la selle, lesquelles anciennement on appeloit Anforges. Et les gros estuits de gros cuyr, dans lesquels est portée sur vn cheual, la vaisselle d'arget d'vn grand Seigneur, qui va par les champs & en voyage. Esquelles diuerses significations dudit mot Bouge, est tousiours retenuë la raison d'iceluy, qui est le renflage, esleueure & tuberosité de la chose portant ce mot, soit le Vmbo du bouclier, soit le petit reduit en saillie d'vne chambre, soit le sac de cuyr porté en voyage, soit la bource, soit l'estuy à porter la vaisselle. Aussi l'Allemand dit Bog zum schiessen, pour vn Arc, & den bogen spannen, pour tendre l'Arc, & frummen bogen, pour vne voulte, qui est pour reuenir à la mesme raison de la signification de Bouge. Es protocoles de lettres de passage & saufconduit, il est escrit Voulge, & Vouge, qui est nom commun à l'arme, que les Veneurs portent à la chasse. Et par ce que les anciens y portoient aussi leur viatique d'argent contant (dont est és lettres de passage, & saufconduit cette clause ordinaire, males, bouges, bahus) les Latins mesmes, comme rapporte iceluy Non. Marcellus, appeloient iadis la bourse Bulga, c. Bouge, dont en demeure le prouerbe en France, lequel y a cours par tout, Il a bien remply ses bouges, ce qu'on dit en autre maniere, Il a bien foncé le poignet, c. Il a bien gaigné & mis en serre de l'argent. Ce qui est maintefois vsurpé en mauuaise part pour dire, Il a bien desrobé en sa charge, en son estat, en sa commission.

Bougete, f. penacut. Est le diminutif de Bouge, Bulgula, qui est vn mot que les Latins ont imité des anciens Gaulois. Mais le François par ce diminutif, entend ce petit coffret de bois de bahu, & tenve couuert de cuyr, feutré ou bourré entre cuyr & bois par dessous, afin qu'il ne blesse le cheual, & ferré de petites listes de fer blanc par dessus le couuercle qui est vouté, & d'vn pied & demi de long ou enuiro, quelque peu moins de large, fermant à serrure & à clef, que les femmes portoient anciennement penduë à courroyes de cuyr double, à l'arçon de deuant de la selle de leur palefroy quand elles alloient aux champs, en laquelle elles portoient leurs bagues, ioyaux & menus affiquets. Et parce qu'elles y portoient leurs meubles plus precieux, comme bagues, ioyaux, attours, affiquets, & choses de cabinet qui sont leur cheuance & pecule, que les Latins appellent Mundus muliebris, il est venu en vsage, que les Seigneurs appellent bougete, non seulement telle espece de coffret, ains la layete, où ils tiennent l'argent comptant de leurs espergne, qu'ils appellent aussi boite, du mot Grec συβοσρόζ par aphairese de la premiere syllabe, qui signifie chasse au caisse, Arca.

Bougetier. m. acut. L'artisan & l'ouurier qui faict des Bougetes, comme si on disoit Bulgarum opifex, ou Bulgarifex, comme Aurifex, car combien que le nom de l'artisan soit formé du diminutif dessus dict Bougete, ce neantmoins il est entendu aussi pour celuy qui fait les bouges.

Bougete de cuir, Bulga, Bulgae, Sacciperium, & Sacciperio, Vidulum, Hippopera, Cistula.

Bougeon, Sagitta capitata.

Bouger, Se bouger & partir du lieu & place où on est, Demigrare loco.

Ne se bouger d'vne place, & ne s'en partir, Non declinare à loco aliquo, Persidére, Loco stare, Locum tenere, Tenere se loco.

Ne se bouger, & estre en vne place sans se mouuoir, Cessare.

Ne bouger d'auec aucun, Non discedere ab aliquo, Affixum alicui esse.

Il ne bougea ou departit iamais d'auec moy, Assiduissimè fuit mecum.

Il nie qu'il bougeast iamais le pied d'auec toy, Negat vnquam se à te pedem discessisse.

Me suis-ie bougé de deuant toy ?

Ne te bouge, Garde bien de te bouger ou partir de cette place, Caue quoquam ex istoc excesseris loco, Nusquam te vestigo moueris. B. ex Liuio.

Ne se bouger de son fort, Tenere se castris.

Ne bouger de la maison, Tenere se domo.

Ne bouger de l'estude, Haerere in studiis.

Ne bouger du palais, Ad curiam stare.

S'ils ne sont partiz, ils n'ont que faire de bouger, Si nondum profecti sint, nihil est quod se moueant.

Si tu bouges tant soit peu, Si hercle tu ex istoc loco digitum transuersum excesseris.

S'il y a homme qui bouge, Si quis se commouerit. B. ex Cicerone.

Ne bouge & entends, Asta atque audi.

Ie n'ay bougé d'icy, Pedem nusquam, Sub. extuli.

Ie n'ay bougé de Thessalonique, Nec me Thessalonica commoui.

Nous n'auons bougé de la metairie, Pedem è villa egressi non sumus.

Quand il ne sera rien tel aduenu à celuy qui n'aura bougé, Cùm ei qui steterit, nihil tale euenerit.

Qui ne bouge de l'estude, Assectator literarum.

Bougette, voyez Bouge.

Bougie, Linum ceratum.

Bougier, Cerare, Incerare.

Bougre, Paedico, paediconis, Paederastes.

Bouhourdi, Premier & second, c'est le premier & second dimanche de Quaresme.

Bouillir, Bouillon, Blanc & noir, voyez Bouillir.

Vne Boule, Globus, Sphaera.

Petites boules de plomb, que les sauteurs & danseurs sur la corde tiennent pour leur bailler contre-pois, Halter, halteris : vel Halteres, halteris.

Bouler, Voluere globum.

Bouleau, Arbre ainsi dit, Betulla.

Boulengier, Fornacarius, Panifex, Pistor.

Appartenant à vn boulengier, Pistoricus, Pistorius.

Ouuroir de boulengier, Pristina. B.

Boulengiere, Artopa, Furnaria, Pistrix.

Boulengerie, Pistura, Panificium. B. ex Celso.

Bouler, voyez Boule.

Boulets d'artillerie, Glandes igni missiles, Pilae tormentariae, Globi tormentarij.

Bouleuerd, m. acut. Est vne espece de fortification, qui est issant de la muraille par dehors, ores en quarré, ores en autre forme. L'Allemand l'appelle Bolvverd. Munimen, Propugnaculum, Castellum. bud. ex Caes.

Bouleuerd semble venir de Boule & de VVer, qui signifie defense, quasi defense de boulets ou contre les boulets. Le Picard dit Ward & vvarder, que le François dit Garder : pourroit estre que de là aucuns dient Boulevvard.

Bouleuerser, C'est renuerser ce que dessus dessous, les pieds contre-mont, Inuertere, Subuertere, Sedibus euertere.

Boulie de petis enfans, Pappa.

Boulieux, Polentarius.

Donner la boulie à vn enfant, Pulticulam infanti in os indere vel ingerere, infarcire. B.

Bouline, f. penac. Velum nauis obliquatum. Aller à la bouline, entre nautonniers est lors que venant vn vent par flanc de la droite route, on met comme en escharpe les voiles pour obeïr au vent & ne perdre chemin. Virgil. lib. 5. Aeneid. Obliquátque sinus in ventum. Et peu apres. Mutati transuersa fremunt, & vespere ab atro Consurgunt venti.

Boulingue, ou Bouringue, f. penac. Est la voile, la plus haute & la plus prochaine de la bune. Aussi l'appelle-on Bourset de hune, Supremum velum carchesio proximum.

Bouillir, neutr. acut. Bullire, Ebullire, Feruere, Inferuere, siue Inferuescere.

Commencer à bouillir, Sufferuefieri.

Faire bouillir, Feruefacere, Inferuefacere.

Faire vn peu bouillir, Sufferuefacere.

Faire bouillir iusques à certaine diminution, Decoquere.

BouillantFeruens

Eau bouillant, A qua feruens, vel feruida.

Estre quelque peu bouillant, Feruere.

Quand quelque chose boult si fort qu'elle se respand, Efferuere.

Vn peu bouilli, Subferuefactus.

Du bouilli, ou bouillu, Lixa, vel elixa caro.

Bouillon, Ebullitio.

Bouillon ou bouteille qui s'esleue sur l'eau, comme quand il pleut en de l'eau, Bulla.


Herbe dite Bouillon blanc ou noir, Verbascum.

Vne des especes de l'herbe appelée Bouillon, autrement dit Taxus barbatus, Thryallis, Lychnitis, lychnitidis.

Bouillonner, comme quand sur l'eauë ou vrine se leuent des bouteilles, Bullare, c'est ietter des bouillons.

Bouillonner & saillir hors par grande abondance, Scatere.

Boulture, Bullitura, Bullitio.

Boulon, m. acut. Est vne grosse & longue cheuille à grosse teste pour ioindre des grosses pieces de charpente. Et quand telle cheuille est de fer, on dit Boulon de fer.

Bovlongne, en Italie, Bononia, Felsina.

Bovlongne, la grasse sur la mer, Gessoriacum, Bononia.

Bouquet de fleurs

Vn bouquet de fleurs, ou pomme de senteurs, Fasciculus odoratus, Olfactorium, Seruia, seruiae.

Violettes & roses & autres choses dequoy on fait des chappeaux & bouquets, Coronamentum.

On en fait des bouquets & chappeaux de fleurs, In coronamenta reponitur.

Couurir quelqu'vn de bouquets & de fleurs, Aliquem complere coronis & floribus.

Mettre des bouquets par la voye, Intendere locum sertis.

Vn bouquet de laine, comme celle qui demeure és buissons, quand les brebis en approchent, Floccus.

Bouquin, Cherchez Bouc.

Bourbe, f. penac. Il vient de βόρβοροζ, qui signifie autant que Coenum, Lutum, Limus, Cloaca.

Bourbeux, m. acut. Plein ou couuert de bourbe, Coenosus.

Bourbier où les porceaux se veautrent, Volutabrum.

La lie, bourbe & limon de quelque chose que ce soit, Faex.

Sans bourbier, Illimus.

R'entrer en mesme bourbier, In eodem haesitare luto.

Bourbeux, ou plein de bourbe, Coenosus.

Bourblier, ou Bourbelier, C'est le pis & rencontre d'vn Sanglier, qu'on dit hampe en vn Cerf, Pectus.

Bovrbon, quasi Burgus Boiorum.

Bourbonnois, Boij, nunc Borbonium.

Bourde, ou Bourdes, mensonge, Commentum, Gerrae, gerrarum, Nugae, nugarum, Tricae, tricarum.

Ce sont bourdes, Fabulae.

Controuuer quelque bourde & finesse, Commentari.

Bourder, Tricari, Nugari, Nugas agere.

Bourdon, m. acut. Est vne espece de grosse mouche, tauelée come mouche à miel, n'ayant point de picquon ou aiguillon, plus grosse de corsage que la mouche à miel nommée Abeille, & ne fait ny ne sert à faire le miel ne la cire, ains deuore l'aliment & la prouision que les mouches à miel se sont pourchassé, seulement de sa chaleur conserue les petis abeillons, qui est la cause, que Virgile au quatriéme des Georgiques, l'appelle Ignauum pecus. Fayneant & Coüard. Pline en son liure vnziéme leur attribue partie de l'opifice des mouches à miel, ce que Varron son deuancier ne fait pas, Fucus. Le Francois luy a donné ce nom par onomatopoee, à cause du bruit qu'il fait quand il volete. On l'appelle aussi mouche vvespe, (qu'on prononce guespe, comme de vverpir, guerpir, & de VVillelme, Guillaume) Vespa. Lequel mot le Languedoc retient tout entier, appelant cest animal Vespe. Et Tauan, acut. Celuy que proprement on doit appeler Bourdon. Ce mot Bourdon se prend aussi pour le son & gros murmure que font les mouches à miel volans par hardes, ou se remuants parmy leurs ruches, Bombus apum. Il signifie aussi ce gros tuyau de la cornemuse, qui sonne le bas & le gros quand le ioüeur d'icelle piuote & ioüe du gresle. Et selon cela on dit en chanterie de faux-bourdon, que ceux qui tiennent la taille, & vont poursuiuants le chant plein, tiennent le Bourdon, & que les trois autres parties sont entonnées, à scauoir le dessus d'vne sexte, la haute-cotre d'vne quarte par dessus la taille, & la basse-contre d'vne quinte en descendant, & aual ladite taille, & tiennet le faux-bourdon. On appelle aussi Bourdo le baston sommé d'vne pommete de bois auec vne autre ou deux vn peu plus bas, ferré de l'autre bout, que les pelerins portet faisants leur pelerinage, d'où sont procedées ces phrases, Plater ou ficher bourdo, pour arrester & faire sa demeure, parce que les pelerins s'arrestans en quelque lieu, fichent & doiuent ficher en terre leurs bourdons pour estre debout, & non pas le mettre de couche ; pour donner à entendre que la deuotion qui les a fait entrer en ces terres saintes, est tousiours en eux en estat & en vigueur, & que pour icelle maintenir ils sont prests à soustenir tout effort à ce contraire. Ainsi par metaphore on dit, vn homme auoir fiché ou planté bourdon en quelque ville, quand il y a esleu & estably sa perpetuelle demeure, In qua in omne vita domiciliu ac sedes quietas constituit, Religiosus aut votiuus scipio.

Bourdonner, act. acut. Est auecques voix inarticulée murmurer & rendre le son dessusdit, des mouches à miel, ou du gros tuyau de la cornemuse, Bombilare, Bombum immurmurare.

Bourdonneur, m. acut. Est celuy qui bourdonne, Bombilator, &;celuy qui ioüe de la cornemuse.

Bourdonniere, f. acut. Est ce tronçon arrondi, qui est laissé au sommet du batant d'vne porte, appelé chardonniere, ou chardonnereau, ou charniere, lequel entre dans vn trou, qui est au linteau du costé du iambage, & tient auec le piuot, qui est au bas bout, la porte en estat d'ouurir & fermer.

Bourg, ou Bourgade, Il vient de Pyrgus πύργοζ, en muant Py en Bu, & faisant Burgus πύργοζ, turrim significat & castellum. Pagus.

Vn gros bourg & village estant en vne plaine, Pagus, Comopolis, Vicus. b. ex Liuio.

De bourg en bourg, Pagatim.

Bourg en Bresse, Forum Segusianorum.

Bourgeois, Ciuis. Il vient de burgus.

Il est bourgeois de cette ville, Hinc ciuis est.

Bourgeois du ciel, Caelicola.

Bourgeois de Rome, Ciuis Romanus.

Passer ou faire bourgeois, Asciscere aut recipere in ciuitatem, vel ciuitate recipere, Ascribere in ciuitatem, & ciuitati, Suscipere in ciuitatem, Largiri ciuitatem.

Se rendre bourgeois d'aucune ville, Dare se in aliquam ciuitatem.

Bourgeois qui ne sont point nez de la ville, Ciues non vernaculi.

Se dire bourgeois ou citoyen, Ciuitatem vsurpare.

Couronne que le bourgeois bailloit au bourgeois qui luy auoit sauué la vie, Corona ciuica.

Tout homme qui est de mesme ville auec nous & bourgeois, Municeps.

Chose appartenante au fait des bourgeois de chaque ville, Municipalis res.

La bourgeoisie, Ciuitas.

Priuilege de bourgeoisie, Ius municipale.

Qui est suspendu des commoditez & priuileges de la bourgeoisie, & ne laisse pourtant pas d'estre contraint de contribuer aux necessitez de la ville, Aerarius.

Qui sont mis hors & bannis & priuez du droit de bourgeoisie, Abalienati iure ciuium.

Perdre le droit de bourgeoisie, Perdere ciuitatem. Remettre quelqu'vn en son entier, & luy restituer les droits de bourgeoisie comme deuant, Ex aerariis eximere.

Bourgeon, Bourgeonner, voyez bourion.

Bourges, le pays alentour de Bourges, Bituriges, Bourges est vne ville Archiepiscopale en Berry, vulgo Bituricensis Epiclopatus, Elle est garnie de petites rivieres, Ausron & Aureste d'vne part, & de Ievre & Molon de l'autre.

Bourguignons, Sequani, Postea Burgundi.

Bouringue, voyez Boulingue.

Bourion, Le bourion ou bouton de la vigne, Gemma. Plusieurs escriuent Bourgeon & Bourgeonner.

Bourion & bube qui vient à la face, Papula.

Abbatre les bourions de la vigne, Gemmas detergere.

Serments qui n'ont point de bourions, Orbi palmites.

Faux bourgeon, ou Escuyer, Suffrago.

Bourionner & ietter sourions & iettons, Gemmare, Gemmas agere, Progemmare, Egerminare, Pullulare.

Bourlet, m. acut. Fait par syncope de cest entier Bourrelet. C'est proprement vn cercle fait de toile, drap, cuir, ou autre estoffe r'enflé de bourre, dont vient le nom. Duquel rond ou cercle est appelé le chapperon, que les anciens François indifferemment portoient en la teste, & à present les gens de iustice, de police, & les Regens des colleges portent sur l'espaule, voyez Chapperon.

Bournal, m. acut. Est vn rayon de miel, Fauus.

Bourrache, voyez Bourroche.

Bourras, voyez Borras.

Bourre, f. penac. Est proprement prins, cest assemblage de poil menuisé, dequoy les basts des asnes & mulets, colliers & selles des cheuaux sont remplis pour la sauueté desdites bestes. Mais il se prend aussi pour la laine ainsi menuysée par le tondeur de draps, laquelle estant bien longue & demeurée de l'ouurage des cardeurs, est appelée lanice, c. Bourre de laine, à la difference de l'autre, qui est de poil. Il se prend aussi pour la mousse veluë, qui vient és iointures du serment. Ainsi l'on dit, La bourre est abbattuë, Vellus è sarmento decidit. Et parce que la bourre est veluë, serrée & pressée, & non transparente, on appelle vin bourru, celuy qui est lousche & trouble. Bourre aussi par metaphore se prend pour la couuerture ou dos de l'homme, quoy que non vsitéement. Mais le verbe Bourrer est en frequent vsage, pour batre & frapper sur la personne, Ictibus caedere, Verberare aut manu aut ligno. Ainsi dit-on, Il l'a bien bourré, ou, Ie vous bourreray ben, Mirificè illum malè multauit, Ego te egregiè pugnis aut fustibus caesum dabo.

Bourre à remplir quelque chose, Leuconium, siue Leuconicum.

Ces choses seruent de bourre, Haec in tomenti vsum veniunt.

Bourrelier, qui fait les colliers des cheuaux, Helciarius. Il vient de Bourre, quòd helciis insarciat tomentum.

Bourrer, actiu. acut. Est remplir quelque chose de bourre, ce qu'on dit plus communement Embourrer, Tomentum indere, Tomento fulcire, opplere. Et par metaphore c'est battre, Caedere pugno, caestu, aut claua, aut fuste, ce qui est paraduenture ainsi prins, parce que ceux qui craignent les coups, embourrent leurs vestements qui ioignent le corps, pour n'en estre offensez quand on les charge, & que ceux qui les battent frappent plus vigoureusement sur tels habits embourrez, pour du coup


faucer la bourre, & le leur faire sentir, nonobstant icelle sur le corps.

Bourreau, m. acut. disyllab. Est l'executeur de haute iustice, Percussor publica autoritate creatus, qui ludicis damnatione indictas imperatásque facinorosorum hominum necem publico munere exequitur, Carnufex. Et quand il baille la gehenné, Tortor.

Mettre entre les mains du bourreau, Dare ad carnificem, Percussori interficiendum obtrudere.

Bourrellerie, Excarnificina.

Vne Bourrée, Fascis cocularius, Fascis virgultorum.

Bourrellier, voyez Bourre.

Bourrellerie, voyez Bourreau.

Bourroche, Buglossos. Plusieurs prononcent Bourrache.

Boursaul, ou Marsaul, espece d'arbre, quasi Martia salix. Bourse, f. Bursa, id est loculi nummarij, quasi βύρσα, qui signifie autant que Corium. Plerumque enim scortei fiunt. Ascopera, Crumena, Funda, Foculi, Mantica, Marsupium, Theca nummaria.

Bourse aussi se prend pour vne place d'vn collegié en vn college, dont les collegiez sont appelez Boursiers de tel college, & ce par ce qu'ils receuoient anciennemet leur distribution pecuniaire, chacun en vne bourse à part, comme font les Secretaires du Roy és Chanceleries.

Bourse aussi est vne espece d'herbe qu'on nomme par adionction Bourse de berger, que le vulgaire appelle, Bursa pastoris. Et en pluriel Bourses, sont lesdites distributions pecuniaires d'iceux Secretaires & collegiez, Sportulae menstruae. Et quelquefois par metaphore les poches & receptacle des coüillons, Scrotum. Et par fois aussi, les poches & filets des chasseurs. Aussi par translation, Toute chose faite de cuir pour y mettre quelque chose dedans, comme vne bourse, sac & semblables, Follis.

Vuider la bourse à aucun, & ne luy laisser pas vn tournois, Excutere aliquem.

Couppeur, ou Foüilleur de bourse, Saccularius.

Bourset de hune, c'est la voile du masterel de hune.

Boursette, Locellus, Menticula.

Boursette de cuir mol, ou vn bourseron, Pasceolus.

Boursin, voyez Chicambault.

Boursouflure, Emphysema, C'est vne enflure venteuse, Tumor. Boursoufler, Insufflare, Sufflatione tumefacere. Comme font les bouchiers, pour plus aiséement escorcher les bestes, ou pour faire apparoistre le bestial plus gros & rebondy.

Bouscher, Intercludére, Obthurare, Oppilare, Stipare.

Bouscher ou estoupper ses oreilles, Praetedere auribus, Aures obstruere.

Chose qui bouche, estouppe & reserre, Stipticus.

Les mouches bouchent & enduisent de cire les petis troux de leurs rusches, Cera spiramenta linunt apes.

Vn bouchon, Obthuramentum.

Bouchement, Obstructio.

Bouse de vache, Fimus vaccinus.

Boussole, voyez Buxolle.

Bout, m. Est l'extremité en longueur de quelque chose que ce soit, & non proprement en largeur, Finis, extremitas. Et par cette raison on appelle les abboutissans d'vne piece de terre, pré, vigne, ou autre heritage ou logis, là où ils font teste & pied : car les limites qui sont trauersains, sont appelez Tenans. Iulius Pollux en son liure septiéme dit, les coustures qui sont faites aux extremitez des robes, auoir anciennemet esté appelées en Grec , duquel mot est vray semblable le François, auoir tiré ce mot Bout. Ainsi on dit, le bout d'vn baston, d'vne aulne, d'vne espée, de l'oreille, & d'autres choses, Extrema pars. Le bout de la forest, Extrema sylua. Liu. lib. 23. Ora. Iulius Pollux lib. 7. commissuras in extremis vestium partibus quae suendo fiunt à veteribus , appellatas esse dicit : quod nos verbum ad caeteras extremitates transtulimus.

Le fin bout de quelque chose, comme d'vne montagne, & de quelque bastiment, Corônis, coronidis.

Le bout d'vne place & ruë, Vltima platea.

Le bout de quelque baston, soit agu, poinctu ou trenchant, ou mousse, Cuspis.

Deuant que fust le bout de l'an, Non toto vertente anno. B. ex Suetonio.

Faire le bout de l'an, ou l'anniuersaire, Feralia vel parentalia annua celebrare. B.

Aller iusques au bout, Vltima experiri. Budaeus ex Curtio.

Mettre vn bout à vn baston soit agu ou trenchant, Cuspidare.

Esleuer le fin bout de quelque chose, Primorem partem extollere.

Enuoyer au bout du monde, Mandare in vltimas terras.

Il n'est pas facile de regarder iusques au bout des champs, tant est grande l'estenduë, Subiectos campos oculis terminare haud facilè.

Toucher du bout des doigts quelque maniere de viure, Digitis extremis attingere aliquod genus vitae.

Au bout de quinze ans ils ont esté consuls, Annum post quintumdecimum creati Consules.

Venir à bout de ses entreprinses, Assequi propositum.

Venir à bout de quelque chose par vn moyen tres-aisé, Aliquid quàm mollissima via consequi.

On ne sçait lequel bout va deuāt, Nihil illic primum, nihil secundum, omnia praepostera.

Il est venu presque au bout de cent ans, Propè centum confecit annos.

Les bouts ou les poincts des costez, Compunctiones laterum. B. ex Plinio. Bouter, & pousser, Trudere, Detrudere, Pellere, Impellere, Propellere.

Bouter, & auoir grosse haleine. En fait de Fauconnerie.

Bouter à la vie, voyez Vie.

Bouter cap à la mer, voyez Cap.

Bouter de Loo, voyez Loo.

Bouter au vent, c'est mettre bien le vent dont on single, en la voile.

Bouter vent deuant, c'est trop approcher le vent, dont on single, car qui trop l'approçhe, il fait donner tour au nauire.

Bouter vent en penne, c'est quand le nauire allant à la boline, il prend trop aualle vent, de sorte que le vent porte & boute la voile contre le mast, & la serre si fort contre iceluy, que la voulant amener on ne peut, laquelle faute vient par la negligence & inaduertance de celuy qui gouuerne le tymon, prenant trop aual le vent.

Bouter dedans les nauires, Contrudere in naues.

Qui tousiours boute l'vn ou frappe l'autre, Petulans.

De la premiere boutée, Primo impulsu.

D'vne boutée, Vno impulsu, Vno impetu, Vna impressione.

Cette menée ne se fera pas tout d'vne boutée, Haec negotia multarum nundinarum fore dicebat. Cic.

Il n'est bon que pour vne boutée, Ad vnum modò ictum viget. Liu. lib. 23.

Homme qui n'a point bon boute-hors, Consultus non disertus, Indisertus. B.

Ils se ioüent à boute-hors, Hi mutuò vel inuicem lusitando loco se mouent.

Boute-feu, m. acut. Compositum ex duobus integris. Est celuy qui boute de guet à pens le feu aux maisons, villes & autres lieux, Incendiarius.

Boute-feu, & qui esmeut vne sedition, Fax seditionis.

Boute-feu, qui induit, incite & pousse vn autre à faire quelque mal, Impulsor.

Assigner à vn nombre de boute-feux les quartiers de la ville où vn chacun mettra le feu, Describere vrbis partes ad incendia.

Bouteille, Ampulla, Lagena. Les Hebrieux appellent vne bouteille Bacbuc, & semble que Bacbuc & bouteille soient nomina ficta à sono quem edit lagena quando depletur inuersa.

Bouteille ou bouillon qui s'esleue sur l'eau, principalement quand il pleut, Bulla.

Vne bouteille de voirre, ou autre chose, en laquelle on mettoit les cendres d'vn trespassé, apres auoir bruslé son corps, Vrna imaginis mortui.

Petite bouteille, Ampulla, Ampullula, Laguncula.

Bouteille seruant à boire, Ampulla potoria.

Piece ou morceau d'vne bouteille, Frustum ampullaceum.

Boutillier & faiseur de bouteilles, Ampullarius, Oenoptes, A lagenis, Ab oenophoris.

Estre eschanson & boutillier, Ad cyathos stare. Boutique, f. penac. Est la partie du logis de quelque marchand que ce soit, où il tient à huys ouuert la marchandise qu'il expose à vendre. Rerum promercalium officina. La boutique d'vn frippier, Vestium promercalium officina. Sueton. de clar grammat. Il tient boutique de ferronnier, Ferri promercalis officinam exercet. Sueton. ibid. Il vient de cestuy Grec άποθήκη, par apocope & mutation de {{grec}} [Pi ?], tenuë en sa moyennë , qui signifie le lieu où l'on met ce qu'on veut tenir ensemble, de là est composé Arriere-boutique, Penitior officina, Interior apotheca, in qua merces pretiosiores conduntur. Par là est sceu que Boutique n'est pas ce qu'on nomme Ouuroir.

Les boutiques serrées, Clausis tabernis. Bud. ex Cicer.

Boutique & ouuroir d'Orfeure, ou Affineur, Aurificina.

Boutique d'Apoticaire, Pharmacopolium.

Boutique à poisson, Piscina lignea vel fabrilis, Ichthyotrophium.

Qui a boutique ou estangs de poissons, ou qui se delecte à en auoir, Piscinarius.

Bouticlier, Tabernarius.

Le Bouton, ou Bourion de la vigne, Gemma.

Les boutons & reiettons des arbres, & de toutes plantes, Oculi arborum.

Boutons de verolle.

Le bouton d'vne rosé, Alabastrus, per metaphoram.

Vn floc & bouton de laine, Floccus.

N'estimer quelque chose non plus qu'vn bouton de laine, Ne l'estimer rien, Floccifacere, Floccumfacere, Floccipendere, Non floccifacere.

Quand on abbat les boutons & reiettos d'vne vigne superfluz, Oculatio.


Boutonner, Gemmare, Gemmascere.

Boutons dont on ferme les habillements.

Boutonner, fermer à boutons.

Bouuier, Bouuillon, Cherchez Beuf.

Bouis, ou Bouys, Buxus. f. g. & Buxum.

Couleur resemblant à bouys, Buxeus color.

Boyau, Vn boyau qu'on appelle le long boyau, Ileos.

Le boyau culier, Ieiunum, vel Ieiunum intestinum.

Boyaux & entrailles, Intestina, Intestinorum.

Vuider les boyaux, Exenterare viscera. B.

BR

Brabançons, Ambiuariti, Brabantini, Tongri.

Bracelet, Cherchez Brasselet.

Brachet, Espece de chien de chasse, Brachetus.

Braconnier, Venator. Semble que ce mot vienne du nom des chiens qu'on appelle Bracques.

Bragard, ou Bragueur, Bullatus, Elegans homo.

Braguerie excessiue, Lenocinium.

Bragues, f. Ne se trouue qu'en nombre pluriel, & signifie ces chausses de lin, & autre toile qui ne couuret que les cuisses, Femoralia. La soeur de Louys 8. Roy de France ne coucha onc auec Theobalde Roy son mari sans chemise, ne luy auec elle, quelque ieune & beau qu'il fust, sans chemise & ses bragues. Par ce lieu est cogneu que les bragues estoient portées dessous les hauts de chausses par netteté. Qui voudroit appeler Bragues les Calçons que l'on porte communément, il parleroit mieux François, que les appelant Calçons d'vn mot estranger. L'Italien dit Bracche, & l'Espagnol Bragas. Tous lesquels mots viennent de cestuy Latin Brachae, aussi pluriel, lequel viet du Grec {{grec}}, qui signifie court, bref, & petit : car bragues sont courtes chausses qui ne passent les genoux ; les autres qui descendent iusques à la plante du pied, estans appelées longues chausses. Et quand Antoine de Lebrixa, rend en Espagnol par bragas marineras, ledit mot Latin Brachae, Il entend de ces chausses à la marine, qui sont fronsées par haut & par bas, & ne passent le dessus du genoul, Perizonia, Succinctorium, Foeminalia. Le mot pur François est Brayes, aussi Nicolas de Herberay au 2. liur. chap. 6. de son Iosephe François,rend {{grec}}, par Brayes.

Braguete, f. penac. Est le diminutif de brague. Et signifie proprement cette petite partie des bragues, qui couure & musse le membre honteux à l'homme, Vidulum, Subligaculum, Tigillum. Le pur François est Brayete. L'Italien dit Braccheta. Braire, verb. neutr. penac. Est faire vn son aspre & rude par voix inarticulée, & est proprement dit des Asnes, Rudere, mais par metaphore est vsurpé pour crier rudement & sans mesure, qui est ce que l'Espagnol & le Languedoc disent Bramar, & s'applique à l'animal, rendant voix articulée comme l'homme. Ainsi on dit, Il ne fait que braire, Vsq ; vociferatur. Aucuns le veulent tirer de ce verbe Grec βράγω, qui signifie resonner, en ayant Hesiode vsé en cette signification. Et Homere mesmes du preterit έβραχε, pour έχεσε, Vociferatus est, mais c'est de bien loing. Il est aussi nom, comme, Pour ton grand braire, ie ne feray rien, Quantum vis vocifereris, non ea re magis impetrabis. L'Espagnol Villageois dit aussi Bradar, plus pres de la signification de Braire, que quand il dit Bramar.

Braire comme font les petis enfans, Vagire, Obuagire.

Braire & crier de douleur & ennuy qu'on a Lamentari.

Chose qui incite à braire & crier, Lamentabilis.

Cesser de braire, Parcere lamentis.

Brayand, ou Brayard, Clamator.

Brayement, Eiulatio, Quiritatio, Vociferatio.

Brayement que font les petits enfans, Vagitus.

Brayement & escry qu'on fait de douleur & d'ennuy qu'on a, Lamentum, Lamentatio.

Brayement, ou le braire qu'on fait pour vn sien amy trespassé, Lugubris eiulatio, Lessus, huius lessus.

Braise, à βράζω, id est Ferueo. Hinc Braise, à feruore prunarum : & Brazier, Embrazer.

Vn brasier ou braise de feu, Pruna.

Brasiller, Prunis incoquere.

Brame, Espece de poisson, Brama, Cyprinus latus.

Bramer, C'est crier enormément. Il vient de βράμω, id est, resono, fremo, in vocem erumpo. Le Languedoc & nations adiacentes en vsent ordinairement, disans Bramar, qu'ils attribuent proprement au braire des Asnes, & par metaphore à tout cry hautain. L'Espagnol en vse aussi pour crier, disant bramar & bramido. Mais l'Italien en vse pour desirer & desir, bramar & brama.

Bran, m. Combien qu'il signifie du son, Furfur, si est-il vsurpé aussi pour l'excrement de l'homme, Stercus. Selon cette acception l'on dit auec indignatiō & desdaing à quelqu'vn, Bran, bran, ou Bran pour vous, Stercorêris, ou Stercus tibi. Et Breneux, au lieu de Braneux, Stercoraceus, stercore conspurcatus, & Embrener aucun, Stercore inficere, conspurcare.

Brancar, ou Brancal, (si aisée est la trāsmutatiō de r, en l,) m. acut. Est l'assemblage enfourché des deux grosses perches qui vont regnāt des deux costez tout le lōg de la charrette, s'entretenas l'vn à l'autre par petites barres plattes trauersaines, porté sur l'aisseul d'icelle, le deuāt duquel fait les limons. Mais en vn char à quatre rouës les limons ne font partie & portion du brancar, ains en sont separez. Par mesme raison est entendu le Brancar d'vne littiere, horsmis qu'il ne porte sur limons, ains par les dossieres des mulets ou cheuaux qui portet ladite littiere, & le Brancar sans littiere, sur lequel les blessez & malades sont portez à couuert sur materas estans couchez de leur long. Il se peut tourner en Latin par ce mot Arcera A. Gell. li. 20. c. 1.

Branc d'acier, c'est vne espée, Les Romans en vsent souuent.

Branche, Ramus, Semble qu'il vienne de ce mot Brachium, car Virgile dit au sixieme de son Eneide, In medio ramos, annosáque brachia pandit Vlmus opaca ingens.

Les branches sont comme bras des arbres.

Branche couppée, Ramale.

Les petites branches qui croissent entre les fueilles des herbes. Thyrsi.

Quand les branches d'vn arbre s'estendent loing d'vn costé & d'autre, Petulantia ramorum.

Force branches és arbres qui s'estendent en long, & ne croissent point en mont, Tabulata.

Coupper les petites branches superflues des arbres, Frondare, Interputare ramulos.

Coupper les branches d'vn arbre, & faire qu'il n'y ait que le tronc, Detruncare arborem.

Oster & coupper les principaux bouts & branches des arbres, à fin de les garder de croistre fort haut, & pour les rendre plus larges & espez Decacuminare.

Cet arbre iette branches, Frondes agit haec arbor.

Qui couppe le bout des branches des arbres, & amasse les fueilles pour les bestes en yuer, Frondator.

Couppement des bouts des branches, Frondatio.

Qui est d'vne branche, Rameus.

Branchette, Ramulus, quasi Brachiolum.

Les petites branchettes des nouueaux reiettons, Vngues.

Branchu, Ramosus, quasi Brachiosus.

Vn branchage delié comme cheueux, Capillacea coma.

Brancher vn larron, c'est le pendre à la branche d'vn arbre, Suspendere de arbore.

Les oiseaux y branchent souuent c'est à dire nichent, Sedent vel Sidut.

Branchier, qui hante les branches. Ainsi les faulconniers appellet vn Esprenier branchier celuy qui estant n'agueres sorty du nid va sautelant de branche en branche & lequel sans auoir esté longuement à soy est prins.

Branche vrsine, espece d'herbe, Acanthus vel Acanthe, Les Apoticaires l'ont nommée Branche vrsine pour la semblance que ses fueilles ont auec les pieds de deuant d'vn ours, voyez Branque vrsine.

Brandiller, Brandillement, vn Brandilloir.

Brandir, c'est lancer ietter & ruer de force au 3. liure d'Amad. brandit de toute sa puissance vn dard dans le nauire & tant s'esbransla ceste femme à le lancer que le pied luy faillit, Vibrare, Torquere hastam.

Brandon, m. acut. Se prend ores pour vne pharasse, phalot ou torche, Fax, Cereus. l'Espagnol dit Blandon pour le mesme. Ores pour le signe & marque esleuée sur vn baston, que le Seigneur foncier ou censier fait mettre en aucun heritage à luy redeuable d'aucuns cens ou fons de terre pour les arreraiges qui luy sont deus, au chap. 2. article 2. des coustumes de Par. Et les Sergens en leurs exploits de saisie d'heritages disent, l'ay arresté, brandonné & mis en la main du Roy telle piece de terre, seruant le Brandon à ce que nul ne trouble le Commissaire establi au regime de l'heritage brandonné, & à ce que de ladite saisie le seigneur de la chose brandonnée n'en puisse pretendre cause d'ignorance.

Brandonner, act. acut. Est apposer le brandon à quelque heritage saisi & arrésté en la main du Roy ou du Seigneur de iustice. Insignibus regiis, dominicis, praetoriis, praedio omnibus interdicere.

Branler, voyez Bransler.

és Branquars d'vne lictiere, Brachia lecticae.

Branque vrsine, Est vne herbe ainsi nommée par les herbiers, Patte d'ours par les iardiniers, Acanthus, Les architectes la nomment vulgairement Acanthe, voyez Branche vrsine.

Bransler, c'est balancer ça & là, d'vn costé à autre sans se tenir ferme, Nutare, Ainsi dit on qu'vne armée bransle, quand elle commence à ne se tenir ferme en son ordonnance en combatant à son ennemy, & quelle balance ça & là. Au 3. liure d'Amad. car ils furent suyuis par leurs compagnons de telle furie que les autres reculerent & commencerent à bransler, prests à eux mettre en routte.

Bransler & estre prest à cheoir, Labare, Collabascere.

Bransler çà & là, Vacillare.

Il ne sçait de quel costé bransler, Addubitat vtram in partem vergat B.

Bransler vn dard où vne picque, Hastam quatere, concutere vt tremebunda fiat, contremiscat, Virgil. lib. 12. Aeneid. Validam vi corripit hastam, quassátque trementem. Id autem ab hastato in pugna fieri solet, vt quassando tum metum acriorem hosti quocum ex aduerso pugnant, incutiant, tum vt validiùs vibretur. Crispare hostilia. eod. lib. 12. Aeneid.

L'armée est dite bransler quand elle commence à chanceler & tourner


en route, ils ont combatu trois heures sans bransler l'vne ne l'autre, Tribus horis pugnatum est neutrò inclinante pugna, liu. lib. 23.

Bransle, m. C'est balancement d'vn costé à autre, Nutatio, Vacillatio. Il se prent aussi pour vne maniere de danse, ou plusieurs hommes & femmes s'entretenans par les mains ores en cerne, ores en long vont dansant de flanc à autre, & non de droit fil de derriere en auant, comme on fait és basses danses, pauanes & gaillardes. A cause duquel danser de costé à autre, ceste dite maniere de danser est appelée bransle, de bransler, qui signifie proprement balancer d'vn costé à autre : & moins proprement, vaciller en quelque maniere que ce soit.

Le bransle & maniement du corps se r'apportoit assez bien à la voix, Nec absoni à voce motus erant.

Il est en bransle si, &c. In discrimine est, vtrum vos, &c.

Aller de plus grand bransle, Maioribus organis commoueri, b. ex Quintiliano.

Vne danse qu'on appelle bransle, Saltatio motoria.

Mener vn bransle, Versare saltatorium orbem, bud. ex Cicerone.

Branslement, Nutatio.

Branslement de dens, Dentium mobilitas.

Braque, espece de chien de chasse.

Braquemar, Semble qu'il soit composé de ces deux mots Grecs βραχύζ & μάχαυρα, id est, breuis gladius, Harpe, Ensis falcatus.

Braquer, act. acut. C'est affuster & agencer pour tirer. Ainsi dit on Braquer vn canon ou autre piece d'artillerie, & Braquer vne arbaleste, Braquer vn chariot, Temonem aut dextrorsum aut sinistrorsum obuertere vel torquere.

Bras, Brachium, Et en matiere de nauires, Bras en pluriel, sont deux cordes deliées, qui passent chacune par vn bout de la verge du beaupre, & vont le long du nauire, & seruent pour tirer & serrer le dit beaupré dedans le nauire quand mestier est, Cheruchus, braco d'antena Esp.

Qui a les bras hors, Exertus.

Le lieu creux sous les bras de l'homme, où croit du poil, Axilla.

Appartenant au bras, Brachialis.

Il s'est rompu le bras, brachium fregit.

La Rep. fuit entre tes bras, te demandant secours, Confugit in sinum tuum concussa Resp.

Bras de mer, est vne course où excurssion d'eauë que la mer fait ou deuers la terre, ou entre deux terres fermes ou Isles, comme s'eslanceant, & partat de la haute mer, Brachium maris, aestuarium. On dit le bras sainct George, Hellespontus, Le d'estroit ou estroit de Gallipoli, on dit aussi le bras d'vne riuiere quand elle se fend en deux ou plusieurs courants, Brachium fluminis, Liu. lib. 22.

Le bras seculier, Magistratus ciuilis.

Brasier, Brasiller, voyez Braise.

Brasser, a , Bullio, Ebullio, Efferueo. Hinc fortè, Brasser de la biere, & Brasseur, Brasserie, Brassin.

Brasser & machiner à aucun quelque mal, Machinari alicui perniciem, Intentare alicui ruinam.

Qui a brassé tout l'affaire, Totius negotij molitor, opifex.

Vne brassée, & la longueur de deux bras estendus, Vne aulne, Vlna.

Vne brassée de bois, ou d'autre chose.

Brasselet & ornement de bras, Brachiale, Armilla, Spinter, βραχρόνιόν.

Brasselets & gantelets de fer, Manicae, manicarum.

Qui porte vn brasselet, Armillatus, B.

Brassier, m. acut. voyez Homme de peine.

Braue, com. gen. penac. Est dit celuy ou celle qui s'habille pompeusement, Qui splendido ornatu vtitur , Il vient de ce mot Grec {{grec}} ; qui vient de {{grec}} , signifiant aussi porter le signe de victoire au poing, parce que comme les mieux faisans aux jeux gymniques, ausquels le prix estoit distribué, s'en retournoient en pompe & haute contenance, comme honorez dudit prix : ainsi ceux qui sont pompeusement vestus, marchent en fiere contenance, & le François les appelle Braues, soient hommes, soient femmes. Et parce que celuy qui est ainsi pompeusement vestu, regarde coustumierement en fierté ceux qui l'approchent, tant le François que l'Espagnol, l'Italien & les Languedocs & Prouençaux, vsent de ce mot en cas de ferocité, appellant le François vn homme braue aussi, celuy qui met bien la main aux armes & ne se laisse surmarcher : & Brauerie, ou Brauade, vn insult fait à aucun auec escorne, & Brauer quelqu'vu, pour fierement luy faire vne honte ; vsant de l'aduerbe Brauement pour vaillamment & en homme accort & aduisé. Et tant l'Espagnol que l'Italien Brauo, ce que le Latin dit Ferox, & particulierement l'Espagnol Braueza, Feritas, Ferocia, & Brauamete, Ferè, ferociter : Et lesdits Languedocs & Prouençaux disans, Vn bouou brau, pour vn boeuf furieux & de mauuaise rencontre.

Marcher brauement, ou Faire le braue, Speciosè ingredi, Primum locum sibi velle ascribere, Aliis se praeferre, Semble qu'il vienne de βραβεύν, id est, Prior sum Palmam fero, Supero, Vinco.

Braue aucunesfois signifie superbe & hautain.

Braue cheualier, Summus eques, Liu. lib. 23.

Se brauer, c'est faire le braue.

Brauade, f. penac. Insultus, voyez Braue, Ferox incursio.

Brauement, aduerb. acut. Ferociter, audacter. L'Espagnol dit aussi Brauamente, voyez Braue.

Brauerie, f. penac. Le mesme que Brauade, & aussi pomposité d'habits. Ornatus ingens.

Brauer, act. acut. Ferociter percellere, Il braue tout le monde, Nullum non ferociter impetit.

Bray, en la comté de Retel, Bibrax, Aucuns toutesfois dient que Bibrax est la ville de Braine, qui est auiourd buy erigée en Comté.

Brayer vn nauire, cest le poisser, l'enduire de poix.

Braye, f. penac. dissyllab. Se prent au sing. pour ce linge ou cuir à liens que portent ceux qui sont creuez ou qui ont le boyau auallé, pour soustenir & appuyer les bourses honteuses, ce que lon nomme aussi Brayer, m. acut. Fascia, Bud. ex Celso subligaculum, Mais Brayes en plur. qu'on dit aussi Braques, sont ces chausses courtes de lin ou d'autre toile qu'on porte sous les chausses par netteté, voyez Bragues.

Brayes aussi se prend pour les tenailles que les mareschaux mettent au muffle ou proboscide d'vn cheual mal aisé à ferrer, pour le subiuguer, Confibula equina, vel mulina. Pastomis qua veterinarij equos furentes ac calcitrosos coërcent in catasta. Bud.

Braye de coucu, Arthritica, Primula veris.

Portant brayes, Brachatus.

Brayes dequoy les mareschaux tiennent les cheuaux par le muffle, Confibula equina, vel mullina, Pastomis, B. qua veterinarij coërcent equos in catasta.

Des brayes à luiter, Campestre, campestris.

Brayel, m. acut. dissyllab. Celuy qui porte brayes, Brachatum, Iean le Maire en ses illustrations, Cesar mespart les Gaules en trois, elles sont aussi diuisées en Gaule Cheueleuë, Gaule Brayel, & Gaule Mantelée, Comata, Brachata, & Togata.

Brayer, m. acut. dissyllab. Est le mesme que Braye, voyez Braye, l'Italien dit Bracchiero, & l'Espagnol Braguero, & Braguera, Bracchali, Anto. Nebrissen. vel Fascia. Bud. ex Celso.

Auoir la main sur la brayette, Subligaculo manu inniti. Bud.

Breant, Lutea, vel Luteus.

Brebis, ou Brebi, f. acut. Est la femelle du belier, Ouis, Pecus, Et vient de veruex Latin, qui est le nom du mouton chastré (que l'Italien dit Castrato, & l'Espagnol Carnero castrado) par mutation des deux v. v. consonantes en deux b. b. & de l'e derniere voyele en i, Berbix, Mais le François le prononce par metathese Brebix, Brebis, ce qui est pour garentie à ceux qui disent brebis au singulier ainsi qu'il se fait au pluriel, car de dire qu'il vient de βιβρυχεν, que Didymus en Homere expose, crier, vociferer, combien que les brebis béelent à toute beure & sans cesse, ce seroit en tirer l'etymologie du bout du monde. Au liure de la Loy Salique escrit à la main chap. 4. est escrit : Si quis anniculu, vel bimum berbicem furauerit, & plus bas, berbices, pource que les Latins disent, veruecem & verueces.

Brebis de deux ans, Bidens.

Brebis qui paissent ça & là, Pascales oues.

Paistre les brebis, Oues pascere.

Brebis pelée sous le ventre, A pica, Mina ouis.

Brebis qu'on reiette, lesquelles sont à rebuter, & sont de refus, de rebut, ou de reiet, Oues reijculae. Bud.

Brebis malades, Oues vitiosae.

Les brebis ne portent plus de fruict, Decidit ouibus fructus omnis.

Vn troupeau de sept cens brebis, Septuagenarius grex.

Troupeau de brebis, cheures, & autres bestes, Pecus.

Estable à brebis, Caula, Ouile.

Peau de brebis, Pellis ouina.

La voix d'vne brebis, Bée, Belatus.

Brebiette, f. penac. Est le diminutif de Brebi, vne petite brebi, Ouicula.

Brebiaille, Ouiaricum pecus.

Breche en vn mur, Labefactatio muri, Ruina muri.

Il n'y a chose si bien fortifiée que l'arget n'y face breche & n'y entre, Nihil tam munitum, quod non expugnetur pecunia.

Faire breche, Partem muri disiicere, vel discutere. Oppidum ruinis patefacere. Liuius Decad. 3. lib. 1.

Brechedent, Dentibus aliquot mutilus vel diminutus.

Bredouiller, Balbutire.

Bredalle, Picard, Grand ventre, grande pance, Venter tumidus.

Bredailler, ventru, Ventriosus.

Bref, m. Qu'on dit aussi Brief, c'est court, petit, mais Bref represente plus sa descente, car ils viennent de ce mot Latin breuis, tantost est nom adiectif : comme, en brief ou bref parler, Breui oratione, Et Pepin le Bref, Roy de France, fils de Charles Martel, ainsi surnommé par ce qu'il n'estoit que de quatre pieds & demy de haut, Tantost est aduerbe, comme Bref ou Brief, ie le veux ainsi, Breuiter aut vt paucis agam, haec mea est sententia. Brief est aussi vn vocable approprié aux despeches des Papes faictes, Sub annulo Piscatoris, Selon ce on dit, vn brief du Pape, Diploma Pontificium, voyez Bref. Parler bref, ou plustost Bret, c'est bretonner, Intercisè loqui, car ce n'est pas begayer, Balbutire, Aucuns rendent ce mot Bref, qu'ils expliquent bretonnant, par ce mot Latin Balbus.

Brief de dessaisine entre Normands, c'est Interdictum, vti possidetis


pro spoliato, C'est vne briefue commission du iuge ottroyée à l'expolié & chassé de sa possession, pour faire adiourner celuy qui ainsi l'a deietté. Mot ancien entre eux, & dés l'an mil trois cets quatre vingts, Selon ce brief en general, sont telles comissions données du iuge, lesquelles selon les diuersitez des matieres & actions sortissent diuerses appellations sous le nom de Brief, comme Brief de mariage encombré, voyez Descombrer.

Brehaigne, f. C'est la femelle de quelque espece que ce soit, laquelle ne porte point de fruict, ains est sterile, Sterilis, dont le contraire est Portiere. Ainsi dit-on qu'il y a des brebis brehaignes & autres qui sont portieres.

Brelan, κύβύον, id est, locus in quo alea luditur.

Bremme, f. penac. Vne sorte de poisson d'eau douce, voyez Brame.

Bren, m. Est merde, qu'on dit fiente, mait le premier est vsité pour l'excrement humain, Merda, humanum excrementum, Car fiente est general, comme Stercus l'est aussi enners les Latins.

Breneux, Merdosus, Cacatus.

Bresil, bois rouge, Bresilicum, vel bresilum.

Bresil, pour beuf fumé, Bubula infumata.

Bresin, en cas de nauires, est vn crochet de fer attaché à l'vn des bouts des garens de palenc seruant à guinder ce qu'on veut mettre dedans le nauire ou hors d'iceluy.

Bresse, en Italie, Brixia.

Le pays de Bresse aupres de Sauoye, Sebusiani & Segusiani.

Bretagne, c'est le pays & prouince du royaume de France assis au tenant des pays d'Aniou & Poictou, faisant coste de frontiere à la mer de Nord, iadis Comté, & ores Duché, qui estoit anciennement appelée la petite Bretagne, pour difference à la grande Bretagne à present ditte Angleterre, Britannia.

Breton, m. acut. Est dit le peuple du pays de Bretagne la petite, lequel est de deux especes, car l'vn est bretonnant, c. vsant du langage originaire Britannique, qui tient du Saxon & de l'Anglois corrompus, l'autre est Gallo, ou Gallot, vsant du langage qui est tirant au François, quoy que corrompu de prononciation.

Bretonner, neutr. acut. Est parler bref, c. prononcer les mots entrecouppez vitieusement & par prononciation intercise, à la guise du parler du Breton bretonnant. Autres disent parler bref.

Bretelles, f. penac. En pluriel (parce qu'vne seule cordelle n'auroit ce nom, & sont par couple attachées à la hotte ou aux crochets) sont deux cordelles attachées chacune à vne corne de la hotte ou crochets, remontans par sus les espaules du hotteur ou crocheteur, & regagnans chacune de son costé le bas d'iceux hotte ou crochets, pour les tenir fermes & arrestez sur les espaules de ceux qui les portent, Funiculi corbis dorsuariae.

Tu ne fais que breteler.

Tu n'es qu'vn breteleur.

Breuet, & toute autre recognoissance, par laquelle on confesse deuoir, auoir receu, ou autrement, quelque chose d'aucun, Litera.

Breuet, ou autre chose qu'on pend au col, ou qu'on lie au poignet, ou autre partie du corps, pour preseruer on guarir de quelque maladie ou poison, Periaptum, Periamma, periammatis, Amuletum, Alexipharmacum alligatum.

Passer breuet de la somme, Cauere pecuniam, & cauere chirographum, B. ex Scaeuola.

Le breuet passé, Cautum chirographum, bud. ex Scaeuola.

Breuiaire, m. penac. Abbregé, breuiarium, Ainsi Eutrope a intitulé breuiarium Historiae Rom. La compilation en bref qu'il dedia à l'Empereur Valens de tout ce qui s'estoit passé des gestes des Romains depuis la fondation de Rome iusques à son temps. Et Suetone, lib. de illustrib. grammaticis appelle breuiarium rerum omnium Romanarum, l'Abbregé que Atteius Philologus auoit dressé à Saluste pour son histoire, & in Octauio, cap. 101. breuiarium Imperij, Le bref estat que cet Empereur auoit dressé du nombre des gens de guerre & des finances de l'Empire, & des restes demeurez és mains des Thresoriers. Et in Vespasiano, cap. 21. dit breuiaria officiorum. Et Pline li. 7. cap. 26. appelle breuiarium rerum à Pompeio in Oriente gestarum, La brefue inscription qu'iceluy Pompée mit au frontispice du temple qu'il en auoit voué & dedié à Minerue. Et toutesfois Seneque Epist. 39. blasme ce mot, disant que les anciens Latins mieux parlans disoient Summarium au lieu de breuiarium, Nous disons Abbregé, & ainsi est intitulé l'Epitome des Chroniques de France, laissans le latinisé Breuiaire en vsage aux gens d'Eglise, pour le liure diuisé en deux temps, d'hyuer & d'esté, où est en bref redigé ce, du vieil & nouueau Testamet & des principaux docteurs de l'Eglise, que les Ecclesiastiques doiuent par chascun iour aual l'année, dire pour leur office, qui consiste en Matines, Laudes, heures de Prime, Tierce, Sexte & None, Vespres & Complies, breuiariu, breuiarij pars hyemalis & aestiualis, Lequel au reste n'est pas vn mesme en tous ordres & dioceses, ains particularisé. Mais le Concile de Trente, ou bien par renuoy d'iceluy, le Pape Pie V. du nom, pour oster ceste difformité, en a fait dresser vn general pour l'vniuerselle Chrestienté sous tel titre : breuiarium Roman. ex Decreto sacrosancti Concilij Tridentini restitutum.

Breulet, m. C'est vn engin à prendre oiseaux fait de deux petis bastons, dont l'vn est creux pour receuoir l'entrée de l'autre qui ne l'est pas, attachez à vne cordelette, laquelle on tire quand on voit que l'oiseau venu à l'appast a les pieds entre les deux bastons, lesquels au tirer de ladite corde se ioignent, enfermans les pieds de l'ayseau.

Breze, voyez braize.

Brianson, en Dauphiné, Brigantium.

Briansonnois, en Dauphiné, brannouices.

Bribe, Panis mendicatus.

Bribeur, Mendicus.

Briber, Mendicare, Emendicare.

Bric, Prendre sa partie au bric, In articulo causae aliquid contechnari, vel opprimere.

Brichet, Pectus, Sternum.

Bricoler, mot du ieu de paulme, vne bricole.

Bride, Vne bride ou la resne d'vne bride, Habena, Fraenu, pars p toto.

Vne sorte de bride, Camus.

Vne bride de chappeau, Spira.

La frontiere d'vne bride, Frontale.

A bride abbatuë, ou auallée, Permissis equo habenis, Cursu infraeno, Effusissimis habenis inuadere hostem, Libero cursu in hostem equi concitari, On dit aussi en mesme sens, A toute bride.

A bride abbatue & à voile d'eployée, Equis & velis.

Le senat a baillé la bride sur le col aux conseillers, Permissum est à senatu cosulibus, ageret, faceréntve vt è Rep. duceret, b. ex Liu.

Brides lasches, qui vont à ondes, Vndantia lora.

Lascher la bride, Laxas dare habenas, Remittere habenas.

Lascher la bride à toute tristesse, Fraenos dolori remittere.

Si ie vouloy lascher la bride à ma ioye, Si gaudio meo indulgeam.

Retirer la bride, ou la lascher, Habenas adducere, vel remittere.

Tenir en bride, Fraenare, Refraenare.

Tirer ou retirer la bride à soy, Fraenos inhibere, Habenas adducere.

Faire & duire vn cheual à la bride, & au frain, Ad fraenum condocefacere, Fraenum pati docere.

Brider vn cheual, Fraenare, Infraenare equos, b. ex Liuio.

Se laisser brider, Fraenum mordere.

Qui n'est point bridé, Infraenatus.

Brides à veaux, Nugae.

Brief, ou Bref, breuis.

Qui est brief en quelque chose, Modicus in re aliqua.

Brief, ou en briefs mots, c'est ce qu'on dit autrement Somme, vt paucis aga. Des Essais au 3. liure d'Amad. chapitre 6. a vsé de ceste phrase, Que voulez-vous que ie vous die ? pour, Brief, Que voulez-vous que ie vous die, ils me surprindret de si pres que nonobstant que ie fis grād deuoir, &c. Quid multis moror, Ita me imprudente oppresserut.

Pour le faire brief ou court, Vt ad pauca redeam, Ne multa dicam.

A brief parler, Ad summam, In summa.

Brief, Pour le faire court, Omnino.

De brief, c'est dedans brief & peu de temps, Mox, breui, Propediem, comme, Il viendra de brief, Mox aderit.

De brief mon maistre, &c. ou, Le temps s'approcbe que mon maistre, &c. Propè est quando herus, &c.

Ie te verray de brief, & seray auec toy, Propediem te videbo.

En brief, In breui, Propediem, Summatim.

Dire en brief, ou en peu de paroles, breuibus aliquid dicere, Addere ad compendium.

Fort brief, Perbreuis.

Si brief que rien plus, breuissimè.

Il n'y a rien si brief, Nihil circunscriptius.

Brieuement, breui, breuiter, Circunscriptè, Perbreuiter, Strictim, Tribus verbis.

Le plus brieuement que ie puis, Quam quidem possum breuiter.

Dire brieuement quelque chose, & en peu de paroles, Comprehensè loqui, Dicere pressè, Leuiter aliquid tangere, Leuiter transire aliquid, Modicè agere, Perstringere rem aliqua, Praecisè dicere. Brieueté, breuitas, Paucitas, Compendium.

Brieueté en eloquence n'est point louée ne estimée, Laudem non habet breuitas in eloquentia.

A cause de brieueté, breuitatis causa.

Garder brieueté, breuitatem custodire.

Suyure brieueté, Compendia temporis sequi.

Sainct briev, Briocae, briocarum. Inde briocensis episcopatus. Brifau, Brifer, {{grec}}, id est infans. Hinc fortè Brifau à consueta puerorum voracitate.

Brigade, f. penac. Est diction collectiue, & signifie trouppe, compagnie. Vne brigade de ieunes hommes, Adolescentium coitio, coetus, l'Italien dit brigata.

Brigader, Compagner.

Brigand, m. acut. Anciennement estoit vn mot militaire signifiat l'home de guerre armé de brigandine. La ville de Paris offrit pour la ville & vicomté 600. glaiues & 400. archers, & mille brigands, & pource que ces gens de pied allans & venans à la guerre, pilloient le peuple, on a prins ce mot pour vn larron de campagne, vn voleur de pays, qui exerce le brigandage és chemins & voyes publiques, Grassator, Latro. voyez Brigandine.


Brigandeau, m. trisyll. acut. Est le diminutif de Brigand, vn petit brigand, Latrunculus.

Brigandage, m. penac. Est volerie és chemins publiques : Grassatio, Plinius lib. 13. c. 22. grassatura Sueton. in Tiber. Latrocinium, Et est de la forme de carnage, truandage & semblables.

Brigāder, act. penac. Est se tenir en aguet sur les chemins pour surprendre & destrousser les passans, exercer brigandage & volerie, Grassari, Latrocinari.

Briganderie, f. penac. Le mesmes que brigandage, & est de la forme de volerie tuerie, piperie & semblables, voyez Brigandage, Latrocinatio, Plin. lib. 19. c. 4.

Brigandine, f. penac. Est vne espece d'armure de fer dont les brigans estoient armez, faite à lames estroites, qui consent aux courbeures & plieures du corps de l'homme qui en est armé, ce que ne fait le corcelet, Lorica laminata, ferreis lamellis contexta, qu'on appelle autrement, esquailles, Thorax squammis ferreis contextus.

Brigandine à double escaille, bilix lorica.

Brigandin, m. acut. Est la tierce espece des vaisseaux de bas bord à bancs & auirons, plus grand que la fregate (car il est de douze à treze bacs de chaque bande ou costé, à vn anuiro ou vogueur pour chacu bac & moindre que la fuste. On l'escrit aussi Brigatin, & est vaisseau de tours de pillage, propre à passager auec celerité d'vne coste à l'autre, & est de plus d'armaison & de resistence que la fregate, moins aussi que la galiote, Longa praedatoria nauis, tiré de ce mot Brigand, parce que les brigads de mer, pillards, corsaires & escumeurs vsent de telle espece de vaisseau de mer allans en cours ; si toutefois on n'aime mieux extraire ledit mot Brigad de cest Allemad berggang, qui signifie montinagu, qui erre emmi les motagnes, Bandolier. Arrugia, Plin. lib. 33. c. 4. Subterraneus cuniculus, Parce que les brigands se tiennent mussez, dans des cauernes pour surprendre à l'impourueu les passans, aussi le Portugois dit Bergate pour ce que nous disons brigad. Ammian Marcellin liur. 16. semble parler d'vne telle façon d'armure, en ces mots, Sparsíque cataphracti equites quos clibanarios dictitant Persae, thoracum muniti tegminibus, & limbis ferreis cincti, vt Praxitelis manu polita crederes esse simulacra, no viros, quos laminaru circuli tenues, apti corporis flexibus ambiebant, per omnia membra deducti, vt quocuq ; attus necessitas commouisset, vestitus congrueret, iunctura cohaerenter aptata, Aucus rendet le Brigandin par Aphractum, Phaselus, voyez Brigandine, & Falouque, l'Italien dit Bergantino.

Brigue, f. penac. Est l'instante poursuite qu'on fait pour obtenir quelque charge qui est pretenduë par plusieurs, Ambitus, prensatio, sedula ac sollicita magistratus petitio, Dõt les moyes sont descrits an liure de Ciceron, De petitione consulatus, Et parce que les competiteurs d'vne charge & office, contendent & debatent l'vn contre l'autre pour l'obtenir, Brigue se prent aussi pour contention & debat, Rixa, en laquelle signification l'Italien en vse aussi disant Briga pour controuerse.

Brigue pour estre consul, Petitio consulatus.

La brigue & pourchas qu'on fait pour honneurs, Ambitus.

La brigue des Consuls, Coitio consulum, B.

Le deuoir de la brigue, Candidatorium munus.

Conduire la brigue d'aucun, Petitionem alicuius pergere, euehere.

Celuy qui auoit charge de bailler argent pour gagner gens à la brigue d'aucun magistrat electif, Diuisor.

Par brigues & pourchas, Ambitiosè.

Brigues & faueurs, Studia ambitiosa.

Briguer, act. acut. Circumire ac prensare in magistratus petitione, Liu. lib. 1. Cic. lib. 1. Epist. ad Attic.

Brigueur, m. acut. Est celuy qui fait quelque brigue, Competitor. Cic. Epist. 1. ad Attic. candidatus, Il se prend aussi pour quereleux, Rixosus, voyez Brigue.

Briller, ou Breller, C'est chasser aux oiseaux de nuict au feu.

Briller aussi est reluire & ietter des esclats & rayos de lumiere come fait vn bon diamant, ou au soleil vn acier bien poli, Radiare, Pourroit estre qu'il vient de Vibrare.

Brillement, tel rayonnement ou estincellement, Radiatio.

Estoille brillante, Ronsard dit drillate, hoc est, estincelante, Scintillans.

Brimbaler, acut. Est tomber de haut en bas culbuttant, Precipitem vertigine agi, come, Il a brimbalé du haut des degrez en bas, où, Il l'a fait brimbaler du sommet de la roche au profond de la vallée par onomatopoée.

Brin, Vn brin de mariolaine, ou autre, Fortè venit à {{grec}} signifiant autant comme germen.

Il n'est vn seul brin estonné.

Brindelles.

Brioche.

Brionie, voyez Bryonie.

Brique, f. penac. Est l'vne des trois especes de terre cuyte au four pour employer en bastiment, dont les deux autres sont tuyle & quarreau, estant Brique celle qui de la figure quarrée, Heteromekes, & de plus d'espesseur que les autres, seruant à bastir cheminées & mars, soit de maisons soit de villes & forteresses, comme il se voit toutes pars au pays d'Italie, & en maintes contrées d'Espagne & de Gaule, & tuyle, celle qui est de mesme figure, mais moint espaisse, & ores plate auec vn crochet, comme on eu vse en France ; ores canellée, comme on en vse en Languedoc & pays attenans, car quant à festiere & gouttiere, ce sont sous especes de tuile canellée, & quarreau, celle qui est purement quarrée, & de tenueté moyenne entre la brique & la tuyle, vsité en façons de tous pauez à couuert, car en pauez de rues, la brique couchée de costé est vsitée en Italie, Later laterculus coctilis.

Briquier, m. acut. Est l'artisan qui moule, cuit & debite la brique, Laterarius, Laterifex.

Briquerie, f. penac. C'est comme tuylerie (& en est espece, & œil de bœuf de mesmes, comme Arrogatio de Adoptio) est l'ouuroir où la brique est moulée, sechée & cuicte, Lateraria Plin. lib. VII. cap. LVI.

Qui est fait de brique, Lateritius.

Bastiment de brique, Structura testacea, B.

Briqueterie, Lateraria, laterariae.

Briquetier, Laterarius.

briqvia, nunc vulgò dicitur, quae olim Lycia, C'est vne region d'Asie mineur, ou Anatolie.

Brisans en fait de marine, sont les escueils ou bancs de sable où le flot de la mer chocque & se brise & rompt, ou & plus proprement, brisans de mer sont les chocs & froisseures des vagues de la mer escumans au hurter contre lesdits bancs ou escueils : & sont lesdits brisans signe d'vn passage dangereux.

Briser à βρίζω, id est, impetum facio, Inde Brizer, vel Briser, Conscindere, Rompre, nisi malis deducere à verbo {{grec}}, id est, diuido, seco.

Briser fort menu, Comminuere, Concassare, Deterere, Frendere, Friare, Suffriare, Effringere, Diffringere, Obterere.

Briser les auirons, Defringere remos.

Briser quelque chose parmy vn autre, Affriare.

Briser vn plaidoyer & entrerompre, Actionem dirimere.

Qui brise les buis ou murailles pour desrobber, Effractor.

Somme brisée & rompue, Summa excurrens.

Vne brisure, Scissura, Conscissura, Effractio, Comminutio.

Brisée, f. C'est rompure, mais en pluriel Brisées sont les rameaux brisez que les veneurs questans descoupent & iettent à costé parmy le chemin, pour retrouuer la beste & sçauoir r'entrer en leur enceincte, Indago, Selon ce on dit, retourner sur ses brisées par metaphore pour reprēdre son chemin & retourner sur son propos ou affaire encommēcé.

Retournons par nos brisées, c'est à dire par nostre chemin, Retournons à nostre propos, Reuertamur vnde sumus digressi.

Brisure, f. penac. Signifie cassure d'vne chose en pieces, Fractio, Toutesfois n'est ce mot appliqué à toute matiere cassée, car nous ne disons pas tu as brisé ma robe, mon bonnet ; là où nous disons briser les portes & choses semblables dont l'vsage assigne la regle. Mais en fait d'armoirie, ce mot signifie despecement des plaines armes, par laquelle l'escu des puisnez & descendans est differencié d'auec l'escu du chef des armes, qui est plain & sans brisure. Brisure est come lambeaux, bordures & choses semblables. Feron au catalogue des grads maistres de France, en l'escu de messire Pierre de Villiers : & s'il estoit de la lignée de Chastillon, il porteroit les armes de Gaspard de Chastillon auec brisure, signe diminutif des pleines armes, Insignium gentilitioru deminutio.

Broc, Vn grand broc, Brochus, {{grec}} {{grec}} {{grec}}, id est, à fundendo. Est enim vas fundendo vino accommodum implendis deplendisque vasis conditoriis.

Brocard, & parole de mocquerie, Dicterium.

Vn brocard & lardon, Scomma, scommatis.

Il auoit de chacun vn brocard, Omnium vrbanorum figuris appetitus, vel dicacium, B.

Brocarder aucun, Cauillari.

Se garder de brocarder aucun, Dicta in aliquem continere.

Brocardeur, Cauillator.

Brocar, Satin broché d'or.

Broche, Obelus, Veru.

Combien que la broche en fust rompue, Quanquam abscissa res erat, B. ex Liuio.

Les broches d'vn cheual.

Les broches espece de maladie au fondement, Haemorrhoides.

Brochette, soit de bois ou de fer, Veruculum.

Brocher, Literas vestibus intexere.

Brocher vn cheual des esperons, Piquer, Equo calcaria addere, adhibere, admouere, subdere, Concitare calcaribus.

Robbes brochées d'or, ou autre chose couuerte de passement, Vestes segmentatae.

Brochet, Lucius, Lupus, Aucuns l'appellent Bechet, ou Bequet, nimirum à rostro prominente.

Brocheton, Luciolus, Nos courtisans le nomment brocheton, quand il n'a encore vn pied de long : mais quand il a plus d'vn pied, Lanceron, & quand il a deux ou trois pieds, Brochet.

Brodequin, Vne maniere de brodequin ancien duquel vsoient hommes & femmes, Soccus.

Vne façon de brodequin à veneur qui empoignent le gras de la lambe, Cothurnus.

Ce brodequin est bien fait à ton pied, Conuenit optimè ad pe-


dem cothurnus.

Femmes qui ont des brodequins chaussez, Matronae petasatae.

Brodeur, Brodure, Cerchez Bord.

Broncher, voyez Bruncher.

Bronze, c'est cuyure, Aes Cyprium.

Brosse, Brosser du lin.

Brosse, lieu reuestu de bou, de brosses, & de halliers.

Il n'y a ne bois ne brosse.

Brosser, c'est courir à trauers le bois sans regarder à rien qui puisse empescher le cours du cheual, mot de venerie.

Brou de noix, fortè rectius, Brouil, car il brouille les doigts, Guliocae, summum est ac viride, putamen iuglandis, vt Festus ait.

Brovage, où lon va querir le sel.

Brouet qui n'est point exquis, Ius, iuris.

Engloutir du pain mouillé au broüet du tour de deuant, Vorare panem ex iure hesterno.

Brouette, fortè à Rotula nomen habet, c'est à dire Rouette, Vehiculum trusatile.

Brouillars, & brouée d'hyuer, Brumae, Nebulae, Caligines.

Les fleuues sont troubles & couuers de brouillars, Caligant amnes.

Temps de brouillars & de froidure, Brumale tempus.

Quand les brouillars furent abbatus, Cum calescente sole dispulsa nebula aperuisset diem.

Brouiller, Confundere, Miscere, Turbare.

Brouiller toute vne affaire, Mare coeli miscere.

Brouillon, ou Brouilleur, ou Qui brouille, Turbator.

Brouillerie, Turbatio.

Broussaille, c'est à dire Buissonnaille, Dumetum.

Brouster & manger, Depascere, Carpere, Semble qu'il vienne de βρώσκω, id est comedo, ou de βρώτοζ, id est comestibilis βρύσαι, depascere.

Qui ne donne que le broust, Dorodipni. B.

Qui suit le broust, Omnium mensarum assecla.

Les cheures broustent les iennes tendrons des arbrisseaux, Attondent virgulta capellae.

Les cheures broustent les buissons, Dumeta pascunt caprae. Ex Columel.

Broyer, Casser & broyer bien menu, Terere, Conterere, Obterere, Subterere, Tundere, Contundere.

Broyer parmy, Interere.

Fort broyer & menuiser, Disterere.

Broyé, Tritus, Contritus, Tusus.

Milet broyé, Detritum milium.

Choses broyées parmy d'autres, Intrita, intritae.

Broyeur, Tritor.

Brouy, ou Bruy, c'est à dire Bruslé.

Brouyr, Bruser.

Bru, Nurus, Ma bru, c'est la femme de mon fils : mon Bruman, le mari de ma fille, Gener.

Bruant, ou Bruiant, espece de petit oiseau, Anthus, Florus.

Bruthier, oiseau de proye viuant aux champs de vermine, lequel iamais on ne peut faire ne au poing ne au leurre. De la vient le prouerbe François, lamais tu ne feras d'vn bruthier vn espreuier : c'est à dire d'vn garson de meschante nature vn homme de bien.

Bruine, Vne bruine qui gaste les arbres, Carbunculus, Carbunculatio.

Mois esquels il fait des bruines, Brumales menses.

Estre bruyné, Percuti sydere.

Les semences sont bruynées, Carbunculata sunt semina.

Bruit, Sonitus, Tumultus, Tumultuatio.

Petit bruit, Murmurillum.

Grand bruit, Fremitus.

Dés qu'il y a quelque bruit, Quicquid increpuerit, B. ex Cicerone.

Bruit qu'on fait des pieds quand on chemine, ou des mains, Strepitus.

Le bruit que font les chables en les tirant, Stridor.

Bruit sourd, comme celuy des arbres & fueilles, ou d'vne eauë, Susurrus, Murmur.

Bruit violent tel que font les arbes qui s'esclatent & rompent, & les maisons en tombant, Fragor.

Vn bruit se leue, Oritur clamor, Perfertur circa collem clamor.

Plein de bruit & de trouble, Tumultuosus.

Auec grand bruit, ou violent, Fragosè, Pertumultuosè.

Sans bruit, Placidè, Suspenso gradu, Tranquillo.

Faire bruit, Crepare, Concrepare, Instrepere, Constrepere, Edere strepitum, siue tumultum, Sonitum praebere, Voces habere.

Donner bruit, Facere authoritatem, Plin.

Faire grand bruit & grand son, Displodere.

Faire vn petit bruit sourd, & vn petit vent doux qui frappe aux oreilles, Insusurrare.

Faire vn bruit bas, & comme murmurer entre ses dens, Susurrare.

Faire grand bruit des pieds, ou autrement, Strepere, Strepitare, Adstrepere, Obstrepere, Perstrepere.

Faire bruit tout à l'entour, Circunstrepere.

Faire bruit auec d'autres, Interstrepere. Faire bruit & trouble ou esmeute, Tumultuare, Tumultuari.

Faire vn bruit comme fait vn lyon affamé, Fremere, Rugire.

Instrument d'airain, ou autre chose pour faire bruit, comme vne sonnette, on clochette, crecerelle, & autre, Crepitaculum.

Ne faire point de bruit, Silentium dare.

Coups qui font grand bruit, Ictus fragosi. B.

Mener bruit, Increpare.

Ils se plongent en l'eauë quand ils oyent le bruit, Ad sonum mergere se solent.

Qui bruit, Fremebundus.

Qui fait grand bruit & esmeute, Pertumultuosus.

Bruit de quelque chose nouuelle, semé entre le peuple, soit bon ou mauuais, Fama.

Bruit & renommée, Opinio.

Bruit petit & legier, Rumor clemens, Rumusculus, Auditio tenuis aut leuis.

Grand bruit, Rumor celebris.

Qui est en grand bruit, Florentissimus. B.

Le commun bruit, Opinio hominum.

Le commun bruit est qu'il a esté mis en sa place, Vulgò loquuntur suppositum in eius locum.

Le bruit commun est qu'il a fait le cas, Facinoris inuidiam fama in istum confert, Apud homines iste infamia huius maleficij flagrat.

Quand le bruit commun est d'accord de quelque chose, Consentiens fama de aliquo.

Le plus commun bruit l'emporte, Obtinet fama.

Le commun bruit parlant de tes hauts faits, me fait ton compagnon, Ascribit me socium tuis laudibus opinio hominum.

Le commun bruit va deuinant qu'on luy fera la guerre, Destinant illum sermonibus hostem esse.

Petit bruit de ville, & nouuelle, Sermunculus, Rumor.

Vn bruit qui dure & se maintient encore qui s'entretient tousiours, Costans fama, vel rumor, Firmus rumor, Pertinax fama.

Le bruit dure, Tenet fama.

Bruit dur & amer, Amarus rumor,

Vn bruit qui apporte malencontre, fama infoelix.

Quelque bruit m'auoit souflé aux oreilles, Rumoris nescio quid afflauerat.

Le bruit est, Affertur fama, Loquitur fama, Rumor est, Rumor ait, Aiunt.

L'ancien bruit est, fama traditur.

Il est grand bruit, ou Le bruit est par tout, Loquuntur vulgò, Multus sermo est.

Tout ce de quoy il est bruit, Quidquid fama canit.

Selon que le bruit est entre les gens, Vt hominum fama est.

Le bruit est de cela, Iactatur hoc vulgò.

Le bruit est en ces quartiers, que Cesar, &c. In his locis est opinio, Caesarem. &c.

Le bruit est par toute l'Asie que, &c. Sermo est tota Asia dissipatus, Pompeium, &c.

Le bruit estoit tel, Ita fama ferebat.

Il n'est plus tant de bruit de la chose qu'il estoit, Refrixit res.

Il estoit bruit, & ne sçauoit-on dont il venoit, Opinio sine authore exierat. B. ex Liuio.

Il n'est bruit que de cestuy, In ore est omnium. B. ex Terent.

Si le bruit n'est cessé, Nisi ipse rumor iam raucus erit factus.

Le bruit auoit esté qu'il auoit dit, &c. Exierat in vulgus, eum dixisse, &c.

Le bruit fut que, &c. Fama fuit quosdam, &c.

Le bruit est que, &c. Vulgatur rumor, &c.

Selon que vous vous gouuernerez en ma maison, le bruit sera de moy hors ma maison, Vt vos mihi domi eritis, proinde ego ero fama foris.

Quel bruit sera-il de toy entre le peuple ? Qui erit rumor populi ?

Ceux d'Athenes sont en bruit par toutes nations, Enitent Athenae cunctis gentibus.

L'opinion n'est plus en bruit, Exaruit vetustate opinio.

Ie pense que tu le sçais par le bruit, ou par les messagiers, Omnia aut scripta esse à tuis arbitror, aut etiam nuntiis ac rumore perlata.

Le bruit suruint, Fama accidit.

Vn bruit vint que, &c, Interea rumor venit datum iri gladiatores.

Le bruit de cete guerre en vint iusques aux Sabins, Huius pugnae fama perlata in Sabinos.

Le bruit est venu à luy, Ad eum rumores afferuntur.

Il estoit venu ie ne sçay quel bruit, Rumoris nescio quid afflauerat.

On bruit par tout de cela, Illud percrebuit omnium sermone.

Ce bruit s'accroist & s'augmente, Serpit hîc rumor.

Aggrandir le bruit, Rum orem celebrare.

Son bruit s'augmente, Increbréscit fama eius.

Addoucir le bruit, Eleuare verbis famam.


Le bruit & tumulte s'appaisoit petit à petit, Conticescebat paulatim tumultus.

Appaiser vn bruit commun, Famam siue sermones reprimere, Rumorem extinguere.

Le bruit estant appaisé & refroidi, Refrigerato leuissimo sermone hominum.

Cueillir vn legier bruit de vïlle, Aucupari inanem rumorem.

Le bruit a diuulgué, Fama prodidit.

Le bruit espand çà & là quelque fait, quand par tout il en est bruit, Circufert fama.

Le bruit s'espand, se seme, & va par toute la ville, Manat tota vrbe rumor.

Vn bruit s'espandit par toute l'assemblée que, &c. Murmur à tribunali totam concionem peruasit, &c.

Ce bruit a esté espandu par toute la Grece, Oppleuit opinio haec rotam Graeciam.

Bruits espandus & semez par tout, Rumores dissipati.

Le bruit est espars, Emanauit fama.

Esteindre vn bruit, Famam comprimere, vel Extinguere.

Esmouuoir vn bruit, Sermones lacessere.

Le bruit se leua, Exorta est fama.

Le bruit des gens est passé, & appaisé, on n'en parle plus, Exhaustus est sermo hominum.

Les lettres sont en bruit, Feruent bonae literae. B.

Semer vn bruit par tout, & espandre, Disseminare, Famam vulgare, Famam ferre, Differre rumorem, Voces in vulgum spargere.

Espandre & semer vn bruit de guerre, Bella sermonibus serere.

Comme le bruit estoit semé par toute la terre que, &c. Cùm fama per orbem terrarum percrebuisset, &c.

Quand ce bruit eut esté semé par la ville, Cùm fama ea vrbem peruasisset.

Faire bruit, Edere strepitum. Columell. lib. 12. c. 21.

Il a semé ce bruit, Est author huius sermonis.

Ils semerent vn bruit entre leurs gens, qu'il leur venoit du secours, Non suos modò, sed etiam hostes, fama Romam auxilij aduentantis impleuerunt.

Bruit & paroles qu'on seme d'aucun, Cantilena.

Vn bruit semé par la ville, Sermo datus per ciuitatem.

Le bruit qu'on a semé de toy, Prolatus de te rumor.

Le bon bruit que tu as & l'obligation par laquelle tu luy es tenu, ne permettent & ne peuuent endurer ne souffrir que tu t'armes contre celuy duquel tu as receu plaisir, Tua fama & officium non sustinet vt bellum, &c.

Le bruit qu'on a du peuple, est perdu, quand on est mort, ne ceux qui viennent apres n'en font aucune memoire, Obruitur vulgi sermo hominum interitu, & obliuione posteritatis extinguitur.

Le bruit & renommée d'estre sage, Fama sapientiae.

Acquerir bruit, Gloriam armis reperire, Assequi nomen.

Acquerir & amasser bruit par veilles & sueurs, Colligere existimationem & famam vigiliis, & sudoribus.

Acquerir bruit & loz perpetuel à sa famille, Memoriam sempiternam in domum suam inferre.

Auoir bruit & renommée, Clarere, Enitere.

Auoir tousiours bon bruit & estre bien estimé, Existimationem retinere, Audire bene.

Ne regarder que d'auoir bruit, Existimationi suae seruire.

Nous auons eu quelque bruit autresfois, ou quelque reputation, Nos aliquod nomen decúsque gessimus.

Il eut grand bruit à enseigner, Docendi genere maximè inclaruit.

Tascher de paruenir à auoir bruit, Rumori seruire, Aucupari famam.

Tascher d'auoir bruit enuers le peuple, Seruire populi existimationi.

Bailler ou donner bruit, Famam facere, vel conficere, Dare famam celebritatis, Nobilem facere.

Bailler à quelqu'vn vn plus grand bruit, Maiestatem alicuius illustrare.

Estre en bruit, Florere.

Ceux-là sont plus en bruit que tous les autres, & les plus estimez, Illi praecipuam obtinent nobilitatem.

Quand Antoine estoit en bruit & florissoit, Florente Antonio.

Le poisson dont se prenoit la teinture de pourpre estoit en bruit, Purpura vigebat eo tempore.

Bruit estant encore en saison & en sa fleur, Matura gloria.

Bon bruit & renom, Fama bona, Claritas, Claritudo, Nomen, Splendor.

Qui a grand bruit, & est bien renommé, Clarus famae commendatioris homo, Splendidus.

Emporter le bruit, Palmam habere.

Mettre quelqu'vn en bruit, reputation, estime & honneur, Nobilitare aliquem. Gloriam alicui facere, In honorem aliquem adducere, Claritatem alicui dare.

Cela m'a mis en bruit, Illud mihi ianuam famae patefecit.

Rapporter bon bruis dont on vient, Famam reuehere.

Le bruyement des portes, Crepitus forium.

Venir en bruit & reputation, Efflorescere, Inclarere, Inclarescere, Notescere, Innotescere.

Venir à auoir bruit d'estre fascheux, rude, difficile, & ennuyeux, Consequi famam malignitatis.

Il ne m'en chaut du bruit, Non poenitet me famae.

Mauuais bruit & renom, Macula, Infamia, Nota.

Mauuais bruit & mauuaise opinion que le peuple a d'aucun, Inuidia,

Faire qu'aucun n'ait aucun bruit, Obscurare aliquem.

Faire qu'il ne soit aucun bruit ne mention d'aucun, Obruere nomen & memoriam alicuius.

Acquerir le bruit & le tiltre d'estre cruel, Inuidiam crudelitatis colligere, Famam crudelitatis subire.

Il auoit acquis mauuais bruit souz Neron, Laeserat famam sub Nerone.

Auoir le bruit d'estre temeraire, Famam temeritatis subire.

N'auoir aucun bruit, Iacere in occulto, Obscurum esse.

N'auoir pas si bon bruit, Minus commodè audire.

Auoir mauuais bruit, Malè audire, Opprimi inuidia, Rumore aduerso esse.

Pour laquelle i'ay mauuais bruit, & diffame, Propter quam in summa infamia sum.

Donner mauuais bruit, Macula afficere.

Engarder d'auoir bruit, Famae subtrahere.

Obscurcir le bruit d'aucun, Obstruere alicuius luminibus.

Qui a fort mauuais bruit & renom, Perinfamis.

Qui n'a nul bruit, Ignobilis, Inhonorus, Ignominis.

Gens qui n'ont nul bruit, Obscurae personae.

Né de parens qui n'ont nul bruit, Obscuro genere natus.

Mettre sus à quelqu'vn vn bruit d'orgueil, Famam superbiae alicui inurere.

Mettre à quelqu'vn sus vn mauuais bruit, qui ne s'en ira iamais. Inurere notam, aut infamiam alicui.

Perdre le bruit d'auoir bon esprit, Famam ingenij abiicere.

Commencer à perdre son bon bruit enuers aucun. Suboffendere.

Bruire, Tonare, Detonare, Edere strepitum, Fremere, Murmurare, Sonare, Personare.

Fort bruire, Percrepare, Perfremere.

Bruire & retentir de toutes parts, Circunsonare.

Tout le peuple en bruit, In ore est omni populo.

Quand ils bruoyoient de ce, Haec cùm streperent,

Les trompettes bruyent & retentissent, Concinunt signa & tubae.

Aucunement bruyant, Argutus, Subargutulus.

Bruyement, Murmuratio.

Le bruyement des portes, Crepitus forium.

Brumal, voyez Brume.

Bruman, voyez Bru.

Brumbay, m. acut. Est composé de deux entiers, Brun, & Bay, mais la lettre n. est changée en m. à cause de la lettre b. comme en Embas, qui est compose de En & Bas, Et signifie vne espece de couleur, qui est rouge obscure : Et comme dit le Commandeur Chacon, au liure des signes d'vn bon cheual, Verdadera color de castana. Ce mot est seulement vsité en matiere de bestes cheualines, pour lequel on vse aussi de ce mot composé Bay obscur (si mieux on ne l'aime diuisé en deux) qu'aucuns appellent Chastain. Car on ne dit pas d'vn drap, ou d'vn cuir, ou autres choses, qu'il est Brumbay, ou Bayobscur.

Brume, Bruma, C'est le plus court iour d'lryuer.

Brumal, Brumalis.

Brun, m. adiectif. Est dit ce qui est de noire couleur, Aquilus, Fuscus, Botici coloris.

Cerfbrun, c'est de couleur fauuebruslée, ou fauueobscure, ou Brunfauue, comme on dit, Brumbay.

Brune, f. penac. Tantost est adiectif, Fusca sub nigra. Comme cete femme est brune, Facie fusca ac sub nigra est, Et tantost est substantif, & signifie cete partie du iour, qui est ditte entre-chien & loup, qui est brunie de la nuict Orepusculum, Lux dubia. Qu'on dit aussi la sorne.

Brunet, c'est le diminutif de Brun, Subaquilus.

Sur la brune, Ineunte nocte.

Brunette, f. penac. Tantost est adiectif, & est le diminutif de Brune, Subnigra, Nigella, Fusca, Tantost est vn nom substantif, & signifie, drap noir. Comme, il estoit vestu d'vne fine Brunette, c'est à dire d'vn fin drap noir. Nicole Gilles en la vie du Roy Iean, Et ledit preuost print le chapperon de mondit Seigneur le Duc, qui estoit de Brunette noire orfauerisé d'or.

Brunir c'est faire Brun, rendre obscur, Comme le temps se brunist, Aër obscuratur, obtenebratur.

Brunir aussi & esclarcir & polir, Selon ce on dit brunir la vaisselle d'argent, Polire. Et le Cerf brunist sa teste, quand il l'esclarcit & polit, és charbonneries, ou en l'argille, apres l'auoir frayée & espluchée des lambeaux.

Bruni, m. Tant ost est adiectif, & signifie ores poly, comme, Le Cerf est bruni, & ores esclarci : comme, Le gobelet d'argent est bruni : tantost est substantif, & signifie esclarcissure, comme, Le bruni du Cerf, c'est le polissement & esclarcissure de sa teste, quand apres le frayer & deiect des


lambeaux, il la brunit aux charbonnieres, ou argillieres.

Bruni d'argent, Argentatus, Inargentatus.

Vn Brunissoir dont on brunist la vaisselle d'argent.

Bruncher. Caespitare, Offendere, Offensare, Intersistere.

Cheuaux qui brunchent souuent, Caespitatores equi, Offensatores.

Brunchement, Caespitatio, Offensio.

Brunet, Brunir, voyez Brun.

Brvnsvvic, ville puissante en Saxe, Brunonis Vicus. Car Bruno fils de Ludolf Duc de Saxe, la feit bastir & nommer de son nom. Vulgus Brunsvviscum appellat. Le Duc de Brunsvvic, Dux Brunsvvicensis.

Brusc, ou meurte sauuage, Chamaemirsynae, Ruscus. Brusler, Abolere, Cremare, Concremare, Conflagrare, Torrere, Vrere, Adurere, Amburere, Comburere, Deurere, Exurere.

Brusler, quand quelque chose se brusle, Ardere.

Fort brusler, ou brusler tout à fait, Perurere.

Brusler le poil aux porceaux, Sues glabrare.

Brusler le Capitol, Faces ferre in Capitolium.

Il brusloit d'amour qu'il auoit à son hostesse, Ardebat amore suae hospitae.

Brusler de paillardise, Libidinibus flagrare.

Medicamens qui ont vertu de brusler, Caustica medicamenta.

Menacer de tuer & brusler, Minitari ferrum & flammam.

Bruslé, Tostus, Vstus, Exustus.

Beaucoup furent bruslez, Hausit flamma multos.

Estre ars & bruslé, Deflagrare.

Bruslé par le bout, Praeustum.

Qui doit estre à demi bruslé, Semiustulandus.

Chose bruslée, Caustum.

Bruslant, Flagrans.

Qui brusloit anciennement les corps des trespassez Vstor.

Bruslure, Adustio.

Seicheresse & bruslure és herbes, arbres, & autres plantes, Vredo.

Vne maladie és arbres, leur prouenant de la bruslure du Soleil, Clauus.

Bruslement on embrasemeut, Crematio, Deflagratio, Flagrantia, Vstio, Adustio, Exustio.

Brusque, Homme brusque, Ferox, Praeceps, Rude, & hastif.

Brusquement, Ferociter. Rudement, malgracieusement, hastiuement.

Brutal, Brutus, Socors.

Brutalité, ou Brutesse, Socordia.

Viure brutalement, Abiicere rationem hominis. Lact.

Qui parle brutif, Homo linguae inexplanatae. Bud. ex Plin. cui opponitur Lingua absoluta.

Bruuage, Cherchez Boire,

Des Bruyeres, Erice, erices, siue Erica, ericae, siue Erix, ericis, Sisara, Tamarice ; vel Tamarix.

Bryonie, Bryonia, Vitis alba.

BV

Bube, Bubette, Pustula.

Buccine, Buccina.

Vne Buche, de bois, Lignum, voyez Bois.

Petites buchettes qui chéent des arbres, fueilles, ou fleurs, Quisquiliae.

Vn buchier, Lignile.

Bucquer, voyez Buquer.

bvde. En Hongrie, Curta. Ptol. nunc Buda. A Budinis Scytharum populis qui cum Attila venerunt appellata. Alij volunt a Buda fratre Attilæ. Vulgairement on la nomme Ofen.

Buée, Lixiuium. Fortè à Buo, cuius compositum Imbuo.

Buer, Lintea lixiuio purgare.

Buandiere, Lotrix.

Vne Buffe, ou souflet, Alapa, Colaphus.

Buffeter, Colaphum infligere, vel infringere, vel incutere.

Buffet, mascul. acut. C'est vn dressoir, Abacus, Repositorium, Et se prent pour ce dressoir haut esleué, à armoires, ou non, qui est en vne chabre ou salle, sur lequel on estale la vaisselle d'argent aux heures du souper, ou du disner és maisons des Princes & grands Seigneurs, qui pour cete cause est par les Espagnols appelé Parador, Et par figure, Buffet est prins pour l'assortissement de toute la vaisselle d'argent qu'il faut pour l'entier seruice. Selon ce on dit, Il a vn buffet d'argent, Suppellex vascularia & patinaria argentea illi est. voyez Dreçoir.

Vn buffet d'or & d'argent, c'est à dire la vaisselle qu'il faut pour le seruice de la table, Vasarium.

Vn buffet desployé, Argentum propositum.

En ce banquet-là on nous seruoit à buffet, In eo conuiuio miscebatur nobis.

Buffle, m. penac. Est vne espece de beuf de grand corsage, de poil grisastre & rare, ayant les cornes courbées en arriere en belier, qu'on meine & conduit par vn anneau de fer bouclé sur le muffle, auec vn baston où l'anneau tient, & s'en sert-on en Italie, tant au labour des terres, que au traineau. Bubalus, Bison, bisontis.

Collet de buffle, & ceinture, faits de buffle, Bubalina stragula.

Bugler, act. acut. Quon dit aussi Mugler, c'est quand les beufs & vaches crient, dont viennent ces mots Buglement, et Muglement, par la mesme analogie que de Hurler, qui est propre aux loups, et aux chiens, vient Hurlement. Mugire, emugire, immugire.

Buglement, Mugitus, Rugitus.

De la Buglosse, Buglossos, Euphresinum, Cirsion.

Buglosse sauvage, Echion, Alcibiadion.

Bugrate, Herbe autrement nommée Arrestebeuf, Anonis, vel Ononis.

Buie, Vas aquarium fictile vel stanneum.

Buire Une buire à mettre l’huile, Lechytus.

Une buire, ou buirette, Guttus.

Buisart, Oiseau ainsi nommé, Buteo.

Buisine, Tubus, Semble qu’il vienne de Buccina.

Buisson, Dumus.

La beste a là son buisson, Illic stabulatur fera. B.

Plein de buisson et d’espines, Dumosus.

bulgaire, voyez Burgaire.

Bulle, f. penac. Est un mot approprié à certaine espece de lettres du Pape. Diploma Pontificium, Il vient du Grec, βυλή, Lequel en langage Aeolique est prononcé {{grec}} [bulê], comme dit Lactance au premier livre, Et signifie conseil, consultation et decret. Les Secretaires du saint Siege la nomment en terminaison Latine, Bulla. C’est une expedition Pontificale, ou lettres du Pape, par ordonnance et decret du saint Siege.

Docteur ou Chevalier fait par Bulle, qu’on peut dire Docteur ou Chevalier Bulletin. Codicillaris aut diplomatarius Doctor ac Eques.

Bulles du propre mouvement du Pape, Oblatiua summi Pontificis. B. ex Arist. Spontanea diplomata.

Bullette, f. penacut. Est diminutif de Bulle, et mot Italien plus que François, qui signifie ce petit billet qui est baillé de ville en ville, aux passagers en temps de peste, pour loger, ou autre tel petit certificat. Boleta. Le François dit Bulletin. Inscriptum symbolum. B. ex Arist.

Bullette d’or pendant sur le front, en laquelle estoient enchassées trois riches escarboucles de prix inestimable. Jean le Maire liv. 1. chap. 40. des Illustrations.

Bulletin, m. acut. Est le mot François dont Bullete est l’Italianisé. voyez Bullete. Et en nombre plur. Bulletins. Tesserae veniales. Mais entre Cordeliers, Bulletins sont appelez ceux qui ont esté reformez par Bulle du Pape, et en vertu d’icelle.

Bulles, Diplomata.

Docteur fait par bulle, Codicillaris Doctor, et diplomatarius. B.

Bulles du propre mouvement du Pape, Oblatiua Pontificis maximi. B. ex Arist.

La bulette, ou bulletin pour estre franc du port, Inscriptum, Symbolum. B. ex Arist.

Bulletins, Tesseræ veniales.

Buquer, à l’huis, Fores pulsare.

Bur, ou Bureau, Un habillement de bureau, ou autre drap meslangé, de pris, dont les serfs et menu peuple souloient estre accoustrez, Synthesis. Aucuns estiment que Bur soit derivé deπυρροζ. Pyrrhus, Que les anciens disoient Purrhus, et signifie colorem fuluum. Joint que la mutation de π en β est fort frequente, de sorte que de là est Burrhus.

Le bureau, Pluteus, Auditorium.

Apres d’avoir le prochain bureau, Pignus secundæ audientiæ.

Mettre le cas sur le bureau, Inducere litis causam, vel cognitionem. B. ex Plinio iuniore.

Mettre le procez sur le bureau, Ire in consilium. Bud. ex Cic.

Procez mis sur le bureau, Sacculi litium instructarum ad pluteum allati.

Mon procez est sur le bureau, Causa mea Pluteum Curiae occupauit.

Estre mis sur le bureau, Cadere in deliberationem.

bvrgaire. aliis Bulgaire, Bulgaria. Pars est Thraciæ. Bulgari putantur esse, qui quondam Triballi vocabantur.

Burgue espine, Burga spina, Ruellius putat vnum genus esse Rhami, vocarique etiam hodie in Italia spinum ceruinum.

bvrgves, Ville d’Espagne, Brauum, olim Masburgi, aliis Auca.

Vn Burin, Scalprum.

Vn burin et autre instrument appartenant au fait de graveurs, Cælum.

Buriner, Scalpere, Cælare.

Burre, mascul. penacut. Est la cresme ou graisse du laict espaissie et assemblée dans la barate à force de gadiller et batre avec le batbeurre. Il vient de ce mot Latinisé, Butyrum, Par syncope de la voyelle y, et changement de t, en r, (Car quand par syncope advenuë és mots transportez du Grec ou Latin au François, deux consonantes s’assemblent si la precedente recoit mutation, c’est en sa suivante qu’elle se change communément) et tous deux viennent du Grec, βυτύρον. Dont il appert qu’il le faut escrire par eu diphtongue, Beurre, veu que de {{grec}} [βοῦς] [?] le François fait Bœuf. Et ainsi la diphtongue eu servira en l’escriture pour les Dialectes de ce royaume, comme des Picards, et autres qui les prononcent avec ledit diphtongue.

Burrier, mascul. acut. Est tant celuy qui vend du beurre, comme marchant burrier, Mercator butyrarius. (S’il se pouvoit ainsi dire.) Comme celuy qui est un grand mangeur de burre. Ainsi on appelle par sobriquet les Flamans et Normans beurriers, c’est à dire grands mangeurs de burre, Esui butyri magnopere indulgentes. Pline marque en son 28. livre, chap. Que les nations barbares faisoient grand cas du burre, et que les riches seulement en mangeoient. En France l’usage en est commun, et plus du pauvre, que du riche. Et comme il dit au mesme lieu, ce mot Burre prend son nom de Beuf. Car le mot Grec dont nostre François vient est composé, et le premier mot de sa composition est βύζ, c’est à dire beuf. Aussi s’en fait-il plus grand quantité de laict de vache, que d’autre beste.

Burriere, f. penacut. Tant celle qui vend du burre, que celle qui en mange beaucoup.

Burrer, actiu. acut. Est mettre bien du burre en quelque chose, comme, burrez bien cette paste à patisser, cette aumelette, ce gasteau, Inde magnam butyri copiam.

Burré, m. acut. Ce où il y a bien du burre, comme, ce gasteau est bien burré, Copiose butyro perfusum.

Burrée, f. penacut. La viande en laquelle on a mis beaucoup de burre, comme, une aumelete bien burrée, Multo butyro madescens.

Bursie, Literis transpositis vulgo dicitur, quæ Prusias dicebatur antiquis. Vrbs est Bythiniæ primaria et quondam Regum Bithyniæ sedes.

Buste, Pectorale.

But, Scopus.

La fin et le bout à quoy tend le propos d’aucun, Scopus.

Frapper au but, Scopum attingere.

But large par le bas, et pointu par le haut, Meta.

Bute, f. penac. C’est celle motte eslevée, respondant à une semblable opposite par juste intervalle d’un ject d’arc ou d’arbaleste, au haut et milieu desquelles y a un blanc à viser pour exercer les archers et arbalestiers. Balistarium. Se prend aussi pour le lieu où elles sont eslevées.

Buter, neutr. penac. C’est toucher d’un bout à autre chose. Ainsi le Normand dit, Bute à l’heritage d’un tel, ce que le François dit aboutit, ou tient d’un bout à tel heritage, Le Latin dit, In fronte limes ei est.

J’ay buté à une pierre, Offendi ad lapidem, vel in lapidem, Subaudi pedem.


Butin, m. acut. Præda. Liu. lib. 22.

La part d’un butin qui est escheute au chef de l’armée, Manubiæ, manubiarum.

A grand’peine la part du butin suffit-elle pour faire les fondemens, Vix manubiæ in fundamenta suppeditauere.

Quand on fait petite part du butin, Malignitas praedæ partitæ.

Ils ont appelé au butin aventuriers de tous costez, Asciuerunt ad spem prædæ voluntarios vndique.

Destourner et ravir le butin, Auertere praedam.

Qui destourne le butin, Interceptor prædæ.

Gaigner grand butin, Copiari.

Qui a gaigné quelque butin, Compos prædæ exercitus.

Butiner, prendre un butin, Prædam facere, vel pertiri. παρά τό βουτυθειν, t verso in n.

Butoesne, Herbe ainsi nommée. Psycotrophum.

Butor, Oiseau, Ardea stellaris, sic dicta, quod punctis tanquam stellis eleganter picta distinctaque sit. Quidam ob similitudinem vocis Onocratum appellauere, Onos enim asinum significat. Videtur nomen habere a tauro, cuius mugitum repraesentat rostro in aqua immerso: vt sit Bos taurus, vel Boatus taurinus.

Buueter, Buuette, Cherchez Boire.

Buxolle, Ou Quadran de mer, par lequel le Pilote gouverne son navire, Car les vents y sont marquez, comme en nos quadrans les heures.

Buyer, voyez Bouys.

Buzart, voyez Buisart.

Byble, voyez Bible.

Byrrasque, voyez Birrasque.

CA

a. Le Francois comme, l’Espagnol, außi use de la lettre C, en deux sons assavoir Z, et K. L’Italien ne le fait pas ainsi: Car pour le premier, Il use du Z, renforcé, et non du C. L’Espagnol pour denoter ceste prolation luy met un crochet en bas, qu’il appelle Cerilla ainsi, ç, ce que le Francois deust aussi faire, au lieu de la lettre E, qu’il entremet quand telle pronontiation du C, se offre comme en ce mot forceant, et semblables, le combien que le C, avec le cerille de l’Espagnol ait un son plus chifflant et enmorisque que le C, du Francois dudit son premier. Selon ledit premier son est prononcé ledit mot ca, qui tantost est un adverbe denotant lieu: tantost une Interjection d’un commandant qu’on le suive, ou qu’on luy baille quelque chose, ou qu’on vienne à luy, et use-on ordinairement en appel ou hurlement de chiens: et quelque fois y adjouste-on cete Interjection Hey, et cete-cy Hou, disant çahey, et çahou, qui a plus d’energie et vehemence que ça simplement dit.

Ca en arriere, c’est par cy devant, Auparavant. Est locution ancienne. Philippe le Bel en l’ordonnance des combats en camp clos: Scavoir vous faisons que comme ça en arriere, pour nos guerres, et pour autres justes causes pour le commun profit de nostre Royaume, eussions defendu à tous nos sujets, toutes menées de guerre et gages de batailles.

Cà et là Diffuse, Vage, Vltro, citroque. Picardi dicunt, Cha, ab aduerbio Hac, per metaphesim.

Courir çà et là, Hac illac circuncursare.

Ils sont allez qui cà qui là pour appaiser la sedition, Diuersi ad seditionem sedandam profecti sunt. Liu. lib. 22.

Cabane, Casa, Casula, Tugurium.

Cabaret, m. acut. Est la taverne en laquelle on assied à pieces et destail. Popina, Et est entre hostellerie, où gens et chevaux sont receus en gros, qu’on dit à table d’hoste: et Taverne, qui est où l’on ne debite que du vin tant seulement. Taberna, Caupona. Comme se void encores aujourd’huy és tavernes bourgeoises, et autres à Paris. Mais le Tavernier anticipe aujourd’huy par abus sur le Cabaretier.

Un cabaret secret, Arcana popina.

Valet de cabaret, Puer cauponius.

Hanter les cabarets, Propinari.

Cabaretier, Vn hanteur de cabaret, Vn taverneur, Popino, popinonis.

Hantise de cabarets & tavernes, Popinatio.

Du Cabaret, Herbe qu’on appelle ainsi, Asarum, Perpensa.

Une herbe semblable à l’herbe appelée cabaret, Combretum.

Cabas, Scirpea, scirpeæ, Fiscina, Auquel on met les figues seiches et raisins secs,

Petit cabas, Scirpiculum, scirpiculi.

Vn cabas de figues ou de raisins, Fiscina ficorum, vel vuæ passæ.

Cabasset, Galea, Cassis, semble qu’il vienne de cap, ou caboche, que les Espagnols dient Cabeça, ou de ce mot Hebrieu Coba, qui signifie autant comme Galea, en latin. Et forte cabas, hinc etiam nomen haber à similitudine Galeæ.

Cabestan, voyez Touage.

Cabinet

Cabinet, alij malunt, Gabinet, Cistula, Conclaue, Pinacotheca.

Le cabinet du Roy, Cimeliarchium. B.

Qui a la clef du cabinet, Cimeliarcha.

Somme contente ou Cabinet du Roy, Confiscata summa. B. ex Sueton.

Le cabinet d’une femme, toutes les sortes d’ornemens, joyaux, et affiquets qu’elle a pour s’accoustrer et attifer, Mundus.

Les cabinets des femmes, Arculæ muliebres.

Le maistre du cabinet, Cimeliarchus.

Cabinet en jardin, Nubilarium, vel Suffugium. Bud. Plin. in epist. Suffugium imbris et solis.

Cable, Tomex, voyez Chable.

Cabo, ou Cap, Quasi caput, Latine dicitur Promontorium.

Cabo de Tres arcas, Metagonium promontorium.

Cabo de Chio, Gnidus.

Cabo de Carbonero, Caridemum promontorium.


Cabo delle Colone, Quasi dicas Caput, seu promontorium Columbarium, Sunium.

Cabo de la Columba, siue Strues Sunium promontorium.

Cabo de gata, Charidemi promontorium.

Cabo de la Groda, en Cypre, Throni ciuitas et extrema.

Cabo de Maluasia, Maleum promontorium.

Cabo de Mar, Notium promontorium, Hiberniæ.

Cabo de sancta Maria, Iarganum.

Cabo de sancta Maria, Caput sanctæ Mariæ, Sigæum promontorium.

Cabo de Nubia, Mercurij promontorium in Africa, Hermæa extrema. Ptol.

Cabo Pachinio, en Sicile, Pachinus.

Cabo de perales, Scombraria.

Cabo di sole, Zephyrium promontorium.

Cabo de sorta, en Afrique, Hippi extrema. Ptol.

Cabo de bõna speranza, Le cap de bonne esperance, Caput bonæ spei, olim Hesperionceras: quæ vox sonat Occidentale cornu. Extremum est Africæ continentis promontorium.

Cabo verde, id est, Caput viride, Hespericeras, seu Cornu extrema. Ptol. Æthiopibus Bisecher, accolis Mandanga, dicitur.

Cabo de san Vincente, Quasi dicas Caput sancti Vincentij, olim Sacrum promontorium. voyez Cap.

Caboche, f. penac. On en use par derision pour teste, Caput. et est familier au Picard : Mais vient de Capuccio, Mot Italien, qui signifie la couverture de la teste faite en pointe, et se prend pour la teste par metonymie.

Cabochard, c’est à dire, Testu et opiniastre.

Cabochon vient de Caboche.

Cabochon de pierre precieuse, quand la pierre est taillée en bosse. Vmbo, Deiectus gemmæ, Extuberans gemma.

Cabus, m. acut. Est un adjectif qu’on attribue à une espece de choul, qui replie ses fueilles en pomme, ou plustost s’ammentelle de ses fueilles en oignon. Caulis capitatus, Ainsi appelé, parce que où les autres manieres de choux espanouyssent, comme en branchage leurs fueilles, cete-cy les joint toutes en un rond comme une teste, à cause de laquelle rondeur on l’appelle aussi choul pommé, ou en pomme. Et est dit Cabus de Capus.) mutatione tenuis in mediam, lequel descend de Caput, Latin.

Cabus, Capitatus.

Choux cabus, Caules capitati.

Laictuë cabuce ou pommée, Lactuca capitata.

Cachenez, Epistomium, vel Epistomium matronale, quod deferunt Angeroniæ matronæ. Buccula matronalis. voyez Museau.

Cacher, Abdere, Abscondere, Abstrudere, Celare, Condere, Ab oculis remouere, Occulere, Occultare, Recondere, Tegere, Supprimere, Velare.

Cacher en la mer, est une façon de parler de mariniers, pour bouter et enfoncer en la mer, disans : le beaupré et la misaine relevent et haussent le nez au navire, et les autres voiles d’iceluy cachent en la mer, c’est à dire le beaupré et misaine le remontent sur le flot, et les autres voiles l’appesantissent et l’enfoncent en iceluy.

Cacher quelque chose et dißimuler, Ferre obscure aliquid.

Cacher quelque chose en sorte qu’on ne la puisse trouver, Supprimere.

Cacher et couvrir quelque vice, Obuoluere vitium, Obtegere.

Cacher sa folie, Abdere stultitiam.

Se cacher du maistre, Ex conspectu heri abdere se.

Se cacher derriere aucun, Obtegere se corpore alicuius.

Faux semblant se cache aiséement souz le front et au visage, Simulatio fronte et vultu sustinetur.

Estre caché, Latere, In tenebris iacere, publico abstinere, a publico secedere.

Estre caché et mussé, Oblitescere.

Estre caché souz quelque chose, Sublatere.

Qui cache, Occultator.

Qui cache le bled, et recele autres prouisions : attendant la cherté, Dardanarius.
Il cache et cele en son cœur la grande tristesse qu’il a et tient enclos, Premit altum corde dolorem.

Pas cachez quand on n’y voit point de trasse, Cæca vestigia.

Qu’on ne sçauroit cacher, Quod obscurari non potest.

Hommes qui ne cachent, ou feignent et dißimulent rien, Aperti et simplices homines.

Caché, Delitens, Abditus, Absconditus, Abstrusus, Occultus, Conditus, Reconditus.

Qui est caché, Retrusum atque abditum.

Serré et caché, Clandestinus.

Maladie cachée, Cæcus morbus.

Fort caché et obscur, Perconditus.

Froument caché, et entassé, Clausum et compressum frumentum.

Tout lieu où on se cache et retire, Latibulum.

Vne cachette, Latebra, latebræ, siue Latebræ, latebrarum.

Un lieu plein de cachettes, Locus latebrosus.

En cachette, Clam, Clandestino, Ex occulto, In occulto, Latenter, Furtiue, Furtim, Latebrose.

Faire quelque chose en cachette, et en secret, Occulte facere.

Qui est fait en cachette et par emblée, Furtiuum.

Il ne le fait pas en cachette, n’en secret, Neque id occulte fert.

Cachement, Occultatio.

Cachet, m. acut. C’est un petit seel particulier aux armes, et devises de chasque particulier, dont les lettres missives sont cachetées avec cire, lacre, ou autre chose gluante, Sigillum, quasi paruum signum. Parce qu’en iceux cachets estoient gravées les effigies d’aucunes bestes. selon l’entreprinse, devise, ou blason de celuy à qui estoit le cachet, ou bien l’effigie de luy mesme. Et d’autant qu’anciennement les anneaux ainsi armoiriez servoient à cela, on le pourroit rendre, Annulus obsignatorius. Et autrement Obsignatorium, ou Consignatorium. Autre chose est le cachet du Roy, dont nous disons les lettres du cachet: Car ce cachet-cy n’est autre chose que le nom du Roy en caracteres, ou matrices d’argent, gravans en blanc par impression sur le papier, ou sur le parchemin, duquel on use és lettres closes et patentes, esquelles le Roy ne signe de sa main. Lesquelles empreintes blanches d’iceluy cachet, sont par apres couvertes d’encre à traict imité avec la plume par le secretaire ou des commandemens, ou autre ayant droit et faculté de contresigner telles lettres. Et est la garde et exercice dudit cachet, au Connestable de France, ou autre seigneur favorisé du Roy, auquel il le veut commettre.

Un faux cachet, ou seau contrefait, Signum adulterinum.

Cacheter, Signare.

Cacheter des lettres, Signare, Obsignare literas, et epistolas, Consignare, Sigillare.

Une pierre à cacheter ou signer, Ectypa, Gemma. B.

Cacheté, Signatus, Obsignatus, Consignatus.

Il luy a envoyé le tout cacheté, Omnia consignata misit. Liu. lib. 23.

Cacidoyne, Pierre precieuse qu’on appelle Cacidoyne, Carchedonius, vel Calcedonius.

Grand Cad d’eau, Vehemens aquæ casus. C’est grande cheute d’eau, quand il tombe de la pluye à flac, et en grande abondance.

Vn Cadauer, C’est un corps mort, Cadauer huius cadaueris.

Cadeau, m. acut. Est une grande lettre capitale, tirée par maistrise de l’art des Escrivains, ou maistres d’Escriture, à gros traits de plume. Et si toute l’Escriture est de tels cadeaux, on l’appelle Escriture cadelée. Litera maiuscula, crassiore linearum ductu depicta.

cadeler

Cadeler, act. acut. Est faire un cadeau, Crassiore, ac maiusculo linearum ductu literam appingere.

Lettre cadelée, Maiusculus, ac crassior character.

cadenac

cadenac en Querci, Vxellodunum.

cadenat

Cadenat, m. acut. Est une sorte de seconde serrure, qui ne tient au coffre, pour rendre l’ouverture d’iceluy plus malaisée, Hamus. Ainsi le prend-on en la 14. Sat. de Juvenal. Außi le nom de Cadenat tient de Catena, comme fait Hamus außi. Mais Coelius Curio en ce passage là, lit Armis, et non Hamis. Dispositis prædiues hamis vigilare cohortem seruorum noctu Licinus iubet.

cadence

La Cadence, et mesure des mots, Volubilitas verborum.

cadene

Vne Cadene, Catena.

cadet

Cadet, m. acut. Est le puisné des freres qui sont nobles.

caduque

Caduque, Caducus.

Caen

caen, ville de Normandie, Cadomum, Inde Cadomensis.

cafard

Cafard, voyez Caphard.

caffa

Caffa, voyez Capha.

cagasangue

Cagasangue, Tormina, torminum, a Cacando sanguinem, Autrement caquesangue.

Subjet à telle maladie, Torminosus.

Qui engendre telle maladie, Torminale.

cage

Cage, f. penac. Est cette loge à mettre les oiseaux, bastie d’osier et de petits traversins de bois, ou de fil d’archal passé à travers tels traversins. Cauea. Le Languedoc et l’Italien approchent bien plus ce mot Latin, disant l’un Gabie, et l’autre Gabia. Troquans la muette en sa moyenne, et la consone v, en b, et la voyele e en i.

Une cage d’osier qu’on met devant les fenestres, Transenna.


Fenestres esquelles on met de l’osier au devant, qu’on appelle aujourd’huy une cage d’osier, Viminibus factæ fenestræ.

Enfermer et mettre en cage, Custodiæ tradere.

Ie te mettray en une cage, Dabo te in caueam.

Cageois, Est un Villageois, dit pour Casois, A casarum incolatu, Vicanus, Paganus. voyez Cagerote.

Cagerote, f. pen. Est une petite forme ronde, de trois ou quatre doigts de hauteur, faicte d'osier et de petites lames tenves de bois de chesne, où l'on met le laict caillé pour en faire formage, Forma casearia, calathus. Colum. lib. 7. cap. 8. Aussi le mot vient du Latin, Caseus. Comme si on disoit Caserotte. Mais le François tourne s, en g, tout ainsi qu'en cet autre mot Cageois, pour Casois, qui vient de casa, Latin. Car ne fait à recevoir l'opinion de ceux qui disent Cagerote estre diminutif de Cage. et l'Italien dit Cascio. Et le Portugais Queijo, dudit mot Caseus, Latin, et le Castillan Cuajo, pour le caillé dont le fromage se fait en la Cagerote. Or dit Festus que Caseus est dit a coëundo.

Cagnard, Cagnardier.

Cagot, usez des locutions de Hypocrite.

Cahot, Cahots, sont les sauts que fait un chariot ou charrette roulant en chemin mal uni, Subsultus curules.

Cahoter faire des cahots, Subsultare.

Cahute, ou cahutelle, Casa.

Caille, f. penac. Est ce petit oiseau grivelé de pennage, qui repaire dans les bleds, laquelle se paist d'hellebore, herbe venimeuse, et spasmeuse, et à cette occasion plusieurs en refuyent le manger. Elle est de chaude complexion, dont est procedé le Proverbe, Estre chaut comme une caille: Si que l'usage de telle chair engendre le sperme. Cet oiseau ne fait l'hyver où il a fait l'esté, ains passe d'un païs à autre, comme se voit en la coste de mer de Gayete, par où passent à si grandes troupes, venans de l'Isle de Ponzo, que les Fregates et autres moindres vaisseaux singlans par là, encourent souvent danger et fortune par le grand Choc, que telles hardes de cailles traversans la mer, donnent aux voiles d'iceux vaisseaux, duquel long voler (ores qu'elles au partir de ladite Isle, empietent une buchette chacune, à la faveur de laquelle en leur lassitude se reposent quelque peu sur la mer) elles sont si eslourdies, que arrivées à la Falaise de ladite coste, se laissent prendre à la main. Et y en fait-on si grande prinse par nuict, à tout de grandes pantieres de toile blanche, que la ferme de ce en est tres-grosse. L'Italien dit Quaglia. l'Espagnol retient le Latin, disant: Codorniz. acut.

Le roy des cailles, Glottis, Glottidis.

Caillé, m. acut. substantif. Est appelé le laict, quand il est prins ensemble par la force de la presure, dont apres on fait les fromages. Lac coagulatum. Toutesfois le François tire ce mot caillé de Coagulum. Comme aussi font l'Espagnol, disant: Cuajo, et l'Italien Quaglio. Le Lāguedoc dit caillat, m. acut. De mesme source, et en substantif. Là où cuaiado, Espagnol, et Quagliato, Italien sont adjectifs, coagulatus.

Caillée, m. ac. adject. Est ce qui est prins ensemble en masse, qui estoit liquide auparavant. Coagulatus. Ainsi dit-on le lait estre caillé, Lac coagulatum, et le sang estre caillé, Sanguis coagulatus. L'Espagnol dit de mesme, cujado, et l'Italien Quagliato, et le Languedoc, caillat. acut.

Caillée, f. pen. voyez caillé, adjectif, coagulata.

Cailler, acut. signifie se prendre et s'espaissir en masse ce qui estoit liquide auparavant. coagulari. Comme le laict se caille, Lac coagulatur. Car il importe energie et action sur la chose mesme qui caille. Si que ayant terminaison active, il a signification passive. L'Espagnol dit cuajar, et l'Italien Quagliar, ainsi que le Languedoc dit aussi caillar, acut. Le tout provenant de coagulare, Latin.

Caillebotes, voyez cailler.

Cailleboteux. Lieux cailleboteux, Locus lapidibus confragosus.

Cailler, coagulare.

Caillé, Coagulatus, Concretus.

Estre caillé, ou Se cailler, Coagulari, Concrescere.

Caillebotes, Lac coagulatum.

Caillette De mouton, Scrotum veruecinum.

Pommes de Caillio, Poma callionia.

Pommes de Caillorosat, Poma Rhodocallionia, quæ etiam Dominica dicuntur.

Caillou. a Calculus, Cautex, Saxum, Silex.

Caillou uni et poli en l'eau par succession de tēps, Attritus lapillus vnda.

Lieux où il y a force cailloux, Saxosus locus, Saxetum. Locus calculosus.

Qui est fait de cailloux, ou de pierres, Saxæus.

Quand il pleut cailloux, Imber lapideus.

Cailloëux, Qu'on dit aussi Cailloteux, m. acut. Qui est farci de cailloux, comme champ cailloëux, Ager lapidosus.

Cailloëuse, et cailloteuse, f. pen. Lapidosa.

Caimand, Mendicus, Coactor, stipis.

Caimander, et amasser à la boiste, Cogere stipem, Mendicare.

Caion en Lionnois, est Porc en Francois.

caire, m. pen. Qu'on dit aussi par adjonction, le grand Caire à cause de sa grandeur. (Car les Rois d'Egypte, qui en la langue du pays sont appelez Sultans, ou comme nous prononçons Soldans) ont à l'envi l'un de l'autre aggrandi le circuit et pourpris de cette ville, si qu'elle est grande et peuplée à merveilles, et entourée de murs, ce que n'est nulle autre ville du pays, horsmis

Alexandrie) est la ville capitale d'Egypte, et assise (comme le rapporte Dominique Marius le Noir en sa Geographie) en la frontiere d'Arabie, et d'Aphroditopolis. Au premier appelée Litus, (selon Josephe, qu'il appelle aussi Sucho, c'est à dire camp à trenchées et rampars) et apres Babul, ou Babel, Que nous disons Babylon. Car quand Cambyses debella l'Egypte, estant laditte ville de Litus, deshabitée et par terre, il y fut par ne sçay quels peuples, dits Babyloniens (comme dit Strabon) bastie et eslevée une forteresse et un bourg, et y feirent leur demeure par l'octroy des Rois dudit pays, y adorans pour leur Dieu Ceppus (qui est une beste sauvage en Aethiopie, ayant le visage d'un Satyre, le surplus de son corps moitoyen entre la figure de l'ours et du chien) et finalement a esté appelée Caire, divisée selon ledit Dominique en trois parties ou villes ou cantons, comme on les voudra nommer. Dont celle qui est assise au milieu, obtient ledit nom de Caire, où il y a une forteresse eslevée sur un bas rocher appelée Cahira, dont ladite ville prend son nom, qui signifie forteresse ou chasteau. Celle qui est à la main droite se nomme Bubach, Et celle qui est plantée à la gauche retient encore le nom de Babul, ou Babel, que nous disons Babylon, estant l'orée du fleuve, et comprenant l'Isle d'iceluy, qui luy est vis à vis, couverte de tres-plaisans jardins. Vulgo Cairum, olim Memphis. Les Turcs l'appellent Mitriz.

Caisse, voyez Casse.

Cal, ou Calles, Callus, Callum.

Calabace, f. penacut. Est une bouteille faite d'une coucourde vuydée et seichée. Le mot est totalement espagnol, Calabaça. qu'il prend, et pour la coucourde qui est à manger, Cucurbita. Et pour telle bouteille à vin, faite d'une coucourde seiche et vuidée, comme fait le Languedoc aussi, disant : Cougourle.

Avoir des calles és mains, ou aux pieds, de force de travail, Callere, Callis obductum esse.

calais, ou Calez, Portus Caletensis, Itius portus, olim Gesoriacum.

Le pays à l'entour de Calais, Caletes.

Calamar, Espece de poisson, Coligo magna.

Calamar, Estuy de plumes à escrire, Calamarium.

Calament, Herbe, Calamintha. Les vulgaires dient, Calamentum.

Calamité Aduersa ærumna, Calamitas.

Tomber en calamité, Venire in calamitatem.

Mettre hors et delivrer les innocens de calamité, Leuare calamitatem innocentium.

Plein de calamitez et d'ennuis, ou encombriers, Calamitosus.

Calamite, ou Aimant, Magnes.

Calciner, Est passer quelque chose metallique, ou minerale par le feu, et la reduire en cendre. Calcination, telle reduction en poudre par le moyen du feu, Exemple: Pour calciner alum, faites bien chauffer une pale de fer, puis sur cette pale mettez de l'alum tel que les marchands le vendent: soudain il se fondra et liquifiera, bouillonnant à gros bouillons: Finalement quand il sera assez cuit, tous ces bouillons cesseront, et l'alum demeurera plat et plus blanc que au paravant: Ce fait, d'un seul doigt vous le mettez en poudre, qui est l'indice de la calcination parfaite.

Calcul, ou Calculation, Computatio.

Calculer, Computare, Calculum imponere.

Calculateur, Calculator.

Cale, f. penac. Est un terme de marine usité és mers de Levant, et signifie ce reduit et entrée à requoy que la mer fait au rivage entre deux poinctes de la terre, ou rochers issans d'icelle en cornieres, lesquelles rabbattent le vent, et y font la mer calme. Esquelles les fustes des pyrates se mussent et recelent à couvert, pour surprendre et sursaillir les vaisseaux qui navigent raiz à raiz des costes, et où tels petits vaisseaux de rame se rengent pendant l'esmotion de la mer, pour y estre à garand du vent, et des flots de la mer. Virgile au 1. de l'Eneide, descrit la Cale en ces vers, Est in secessu longo, etc. Et vient du verbe Grec, χαλάω.

Calendes, ou le premier jour de chacun mois, Calendæ.

Calendre, Vne petite beste qui ronge le froment, nommée calendre, ou chatepeleuse, ou charenson, Curculio.

Les Calendres ne la gasteront point, Erit a curculionibus innoxia.

Bled calendré, Triticum a curculionibus erosum.

Calendre, oiseau ressemblant fort à une aloüette, Alauda maior.

Calendrer, actiu. acut. C'est lisser, polir, et applanir une toile ou autre chose, pour la faire trouver plus belle, et plus vendable, Polire, Leuigare.

Calendré, m. acut. Politus, Læuigatus, Lissé.

Calendrée, f. penac. Lissée, Polita, Leuigata. Toille calendrée, Tela perpolita, Fucata.

Calendreure, f. pen. Lissement, Politio, Fucus.

Calendrier, Par lequel on pouvoit cognoistre les jours festez, et non festez, Fasti, fastorum, Calendarium, Hemerologium.

Calenger, voyez Chalanger.

Caler, C'est abbaisser, destendre, desrider ce qui est tendu, ainsi dit-on caler la voile, Vela contrahere, dimittere, Laxare, Terme usité


entre mariniers, et vient de χαλάω ou χαλάζω verbes Grecs. voyez Calme.

Cale's, Par l'accent en la finale, c'est vne ville aßise sur la mer Oceane, en la coste de France, opposite d'Angleterre, Caletum.

Cáles, par l'accent sur la premiere, c'est gades, qu'on dit Calis, ou Calez, qui est vne Isle aßise en la mer Oceane, outre l'estroict de Gilbartar.

Calfeutrer Vn nauire, Stypare, Oblinere, C'est estouper les trous auec des estoupes, de la poix, & des petits aix. Aucuns dient Calfater, & nomment Calfat celuy qui en vne galere a la charge de calfater, & son seruiteur Calfatin, Stypator.

Calibre, ou Qualibre.

Calibrer. Cet homme ne se doit calibrer à vn tel, c'est à dire, Comparet, Egaler, Aequilibrare. Dire qu'il est du carat & du poids d'vn tel. Metaphore prinse du peser.

Calice, Calix.

Caliginosité, Caligo, caliginis.

Ciligineux, Caliginosus.

Caller, Quand la chate fait ses petits chatons, Parere.

callipoli, Callipolis. Vrbs est ad fauces angustiarum Hellesponti posita.

Calmar. Vn calmar & estuy de plumes à escrire, Graphiarium, Calamarium, Et ainsi le faut escrire Calmar, parce que la vitesse de la prononciation fait syncoper la voyele a apres l, comme en Latin Crustlum & Seclum, &c. Estans les mots entiers Calamar, (comme aussi le Languedoc le prononce) Crustulum, Seculum.

Calme, penacut adiectiu. com. gen. Est autant que tranquille, posé, Quietus quieta, tranquillus tranquilla. Selon ce on dit, la mer est calme, Mare tranquillum est, Quand elle est sans tourmente, ou peut dire qu'il vient de ce mot Grec γαλύση, qui signifie telle quietude & tranquillité, par syncope & mutation de la moyenne en sa tenuë, & de la lettre n, en m. Galne, Calne, calme. Mais il peut aussi estre prins de χαλάω, ou bien de χαλάζω, verbes Grecs qui signifient, destendre, relascher, & tranquiller ce qui est esmeu, & ce qui est yssé & roidy. Ainsi dit-on caler la voile, quand on la met bas. Et tant le Gascon que le Languedoc disent Calar, pour se taire & remettre la pertinacité de braire, ou de parler.

Quand la mer est calme, In malacia maris. B.

Mon esprit en demeurera plus calme & tranquille. La mer se commence à calmer, c'est à dire appaiser. Calmement, Aduerbe, paisiblement.

Calomnie, Quand faucement & malicieusement on allegue ou met-on à sus quelque chose à quelqu'vn, Calumnia.

Repousser viuement la calomnie d'autruy, Calumniam contondere.

Calomnier aucun, Calumniari aliquem.

Calomnieux, Calumniosus.

Calomnieusement, Calumniosè.

Calomniateur, Calumniator, Sycophanta.

Calotte De quenoille, & toquement de teste des femmes de Champagne, Calantica.

Caluaire, ou le Tez de la teste, Calua caluae, Caluaria, Cranium.

Caluanier, (Aucuns dient Caluainier,) m. acut. Est dit celuy qui pendant l'Aoust sert à enleuer les gerbes du champ, & à les entasser en la grange, qui est ce que les Picards appellent varlet d'Aoust.

Calyphe, m. penac. Est nom de dignité & d'office. De tel nom estoient au premier & d'ancienneté appelez les seigneurs & dominateurs du grand Caire, qui fut iadis Babylon. En la quelle ville, qui est la capitale d'Egypte, y a encore vne race & maison grandement noble, appelée les Calyphes, qui se dient estre de l'estoc & du sang des anciens seigneurs de ladite ville, & l'aisné de ladite race iouyt du priuilege de couronner le Soldan dudit Caire, ou Babylon, de la couronne imperiale sur tous les peuples Mahumetans, aprez qu'il a esté sacré à prestre, selon leur religion.

Cam, m. En langage Tartaresque signifie autant que Empereur. Il se lit aussi auec adiection, le grand Cam de Tartarie. Tartarorum, aut certè Sarmatarum Imperator.

Camail, Capital, capitalis, Capitium.

Camamine, ou cameline, Myagrum, Melampyrum.

Camboy, Trisyllabe, que les villageois disent cambouy. Est le suif noir qui est aux fers des bouts de l'aisseul des roües d'vne charrette, Axungia rotis detersa. Duquel on se sert pour estancher les tonneaux, quand le vin s'en va, parce qu'il entre aiséement dans quelque petite fente & ouuerture que ce soit, & se glue fort contre le fust.

cambray, Cambresiens. Le pays de Cambresis, vulgò Cameracum, & Cameracensis. Sunt qui contendant esse Samarobrina : ad quod nonnihil alludit ipsum nomen Cambray, si pro c, protuleris S.

Cambre, Semble qu'il vienne de cameratus, curuus.

Qui est cambre ou courbe dehors & contremont, Repandus.

Cambrer, Camerare, Fornicare, Curuare.

Cambrure, Cameratio, Fornicatio, Curuatura.

Cameau, voyez Chameau

Saulse, Cameline, Intinctus camelinus.

Camelot, Vndula, Sic dicitur, quòd è camelorum & hircorum, pilis contexitur.

Cameloté. Habillement cameloté, Scutulata vestis, vel vndulata.

Camerin en Italie, Camarinum. Ptol. Camertes.

Camion, Espece de petit charroy, en quoy les vinaigriers de Paris trainent leur lie.

Camion, espece de petite espingle, courte & menue, dont les femmes attachent leurs gorgeas de crespe, Aduerbium idem valet quod humi, bas à terre, Inde Chamedrys, humilis seu parua quercus.

Camomille, Anthemis, Chamæmelon. Leucanthemis.

Camp, Castra, castrorum, Praesidia, præsidiorum, Statiua castra. B. ex Liuio, voyez Champ de bataille.

Vn camp arresté, Vn fort, Statiua, statiuorum : vel Statiuæ, statiuarum.

Asseoir le camp, Castra facere, Castra metari, Castra ponere.

I'ay assis le camp deuant la ville, Castra ad vrbem locaui.

Qui choisissent le lieu pour asseoir le camp, comme font les mareschaux du camp, Metatores.

Ils ont mis le camp à deux mille pas pres, deux moins, A millibus passuu minus duobus, castra posuerunt.

Changer de camp, Conuertere castra.

Planter ou asseoir son camp à la teste & veüe des ennemis, Castra, castris conferre.

Remuer le camp, Mouere castra.

Retenir dedans le camp, Retinere exercitum castris.

Retourner au camp, Castra repetere.

Qui suiuent le camp, pour lauer ou cuire le potage des gens de guerre, Lixæ, lixarum.

Au camp, Sub pellibus.

Pendant que Cesar auoit son camp, ou campoit deuant la ville, Quum Caesar ad oppidum castra haberet.

Quand ceux du camp ouyrent dire cecy, Cùm persuasisset castra hîc rumor.

Tout lieu qui est hors le camp, Paganicum.

Labeur appartenant au camp, Castrensis labor.

Couronne qu'on donnoit à celuy qui estoit entré au camp des ennemis, Castrensis corona.

Camps descouuerts, Nudata castra.

Camper, act. acut. C'est asseoir le camp, dans fossez & trenchées. Castra facere, ponere. Castrametari.

Campagne, f. penac. Est vne estenduë de pays en long & en large, sans montagne ni vallée. Planities.

En pleine campagne rase, Puro patentíque campo. Liu. lib. 23. Point couuerte d'arbres, Campus, Planus.

Campane, C'est à dire cloche. Campana, Tintinnabulum.

Campanette, Herbe, Cissampelos. Conuoluulus, Volubilis. Aucuns la nomment Lizet, ou Lizeran, sa fleur est blanche, façonnée comme vne petite campane ou clochette.

Campart, voyez Champart.

Auoir Campos, Eleutheria agere, vel liberalia. B.

Camphre, m. acut. Est vne espece de gomme, & cole, Camphora. Mais Aëtius dit Caphura, Il vient de Copher Hebrieu.

Camphre, vulgairement Camphora, Aëtius medecin dit Caphura, Les Hebrieux l'appellent Copher.

Camphrer, Caphurare.

Eau camphrée, Aqua caphurata.

Camus, m. acut. Est celuy qui a le nez retroussé. Silus quique naso est, sursum versus repando, Comme dit Festus, Simus. Aucuns l'extrayent de Camurus, Qui signifie Recuruus, Parce que Festus a dit, Boues camuros à curuatione ex Graeca dictione dictos esse. Mais il n'est pas sans raison de l'extraire de Aussi diction Grecque, qui signifie fermer & clorre, d'autat que les camus ont le nez pressé, & come clos. Celuy qui le tire de , Diction pareillemet Grecque, se peut emparer de Festus au lieu dessusdit. Combien que les physionomiques dient que les camus sont eshontez, & impudens, Si vse le Francois de ce Prouerbe, il est bien camus, ou, ô qu'il est camus, pour dire, Il est bien eshonté, & hors de contenance, & auergoigné, La raison duquel Prouerbe semble estre, parce que quand aucun est acculé de raison, & sans replique, il met coustumierement la main à son nez par contenance. Or le camus en est si petitement party, qu'il ne s'en peut preualoir pour se contenancer.

Camuse, f. penacut. voyez Camus.

Camuser, actiu. acut. Est faire deuenir camus par force de retrousser le bout du nez, & enfoncer le tuyau d'iceluy. Comme on fait aux chiens de bras, & giron esleués pour delices. Ce qu'on dit plus communément Recamuser, Nasum sursum versus rependum reddere.

Camuset, mascul. acut. Est le diminutif de camus, Simulus. Virgil. In Moreto.

Camusete, f. pen. Simula. voyez Camuset.

Vn peu camus. Subsimus.

Canaille, Canes, Fæx ciuitatis.

Canaires, olim Fortunæ insulæ, nunc vulgò Cunariae, à canum frequentia. Alij canarias vocant à cannarum fertilitate in quibus crescit saccharum.



Canal, canalis.

Le canal d'vne riuiere, Alueus.

Canal, conduit soit de pierre, ou autrement, par lequel on fait couler & destourne-on l'eau d'vn fleùue en quelque lieu, Incile, Incilis. Caué en façon d'vn canal, ou d'vn auge, Alueatus.

Fait en façon de canal & tuyau, Canaliculatus.

Le canal & enfoncement de colomnes en facon de canal, Canaliculus columnarum, Strix.

Le canal de constantinople, Propontis.

Le canal de Venise, Mare Adriaticum.

Canaux & conduits de fleuue & autre caue, allans en tour noyant, Euripi.

Canard, m. acut. Est vne espece d'oye bas en iambe, de bec plat, aimant les eaues, ainsi appelle par onomatopoee du cry qu'il fait, Anas. L'Italien dit, Anetra. Et l'Espagnol Anade. Il y en a de sauuages, & de priuez Et pour les priuez, on appelle le masle, Iar.

Foueter le canard, est vne maniere de parler, prinse des oiseleurs de canards, lesquels quand le canard fait is à oiseler, ne fait bien son deuoir d'en amener des sauuages, le foüetent.

Cane, f. penac. Est la femelle du canard, Haec Anas. Et est mot vsité pour celles qui sont priuées.

Cane d'Inde. & de la Guyne. Anas Indica, Anas Lybica.

Canete, f. penac. Est le diminutif de cane. Vne petite cane. Anaticula.

Canceller, actiu. acut. Est passer la plume à trauers vne escriture de dextre à senestre, & de senestre à dextre, en facon d'vne rais, pour monstrer par cela qu'elle est mise à ne ant. Cancellare, cancellis, ac lituris sursum, ac deorsum versus in transuersnm actis tabulas aliquas inducere, delere. Il a cancellé son testament. Cancellauit testamentum, Vlpianus induxit. Laquelle escriture & prononciation est toute Latine. Car le Francois le deuroit escrire & prononcer chanceller, tout ainsi qu'il fait chancellier, & chancellerie, qui vient dudit verbe Cancellare. Mais pour euiter à l'amphibolie de cet autre verbe François, chanceller, qui signifie s'entreiamber en cheminant, comme fait celuy qui est yure, Titubare, il retient ladite escriture, & prononciation Latine, en la signification dessusdite.

Canceler, & mettre à neant quelques lettres, Circunducere, Cancellare.

Cancre, Cancer.

Candeur, Candor.

Candide, Candidus.

Candidement, Candidè.

Candie, Est vne Isle de Grece, anciennement nommée Crete, Creta. Elle est sous la seigneurie des Venitiens.

Qui est de Candie, Cretensis, Cræteus.

Canelé, Striatus, Canaliculatus.

Colomne canelée, Striatus columnæ scapus.

Caneleure de colomne, Striatura.

Les caneleures, Striæ, Striges.

Canette, Anaticula.

Caneter, Anatis more incidere.

Canele Canelure, voyez Canal.

canette, Anaticula.

Caneter, Anatis more incidere.

Canelle, La vraye canelle, Cinnamum, Cinnamomum.

Canelle à tirer du vin, autrement dit Robinet, ou Fontaine, Fistula, Canalis.

Canepetiere, Oiseau de campagne, non moins delicieux à manger que le Faisan. Cete canepetiere ressemble fort à vne Outarde, sinon que l'Outarde est plus grande & plus grosse.

Canepin, Vn canepin bien delié qui est vne petite pelure prinse du dedas de l'escorce du tillet, ou du dehors de l'escorce du bouleau, en quoy les anciens escriuoient. C'est aussi ce que les peauciers leuent du dessus d'vne peau de mouton parée, & est communéement fort blanc, & mout delié, Scheda, Epidermis, Summa cuticula.

Caner, C'est Foirer,

Du Caneuers.

Caniculaire, Iours Caniculaires, Dies Caniculares, Palladius.

Vn Caniuet, Scalprum librarium, Culter pennarius.

Canne, ou Roseau, Canna, Calamus, Arundo.

Fueille de canne & roseau, Arundineum folium.

Semblable à vne canne ou roseau, Arundinaceus.

Cannetille, f. penac. Est vne petite tresse de soye, soit plate, ou ronde, dont les habillemens sont chamarrez.

Canolle, f. penac. Est le pertuis ou tuyau, par où l'oiseau prend son haleine, & la pousse hors : Ainsi se nomme-il en fauconnerie. Iean de Frachieres au 10. chap. du tiers liure de fauconnerie.

Canon, musical est le sommier sur lequel se font les conduits ou postes qui portent le vent depuis vn tuyau d'orgue iusques à l'autre, aussi loing que lon veut, pour faire vne douce resonnance, Canon musicus. Vitruu. voyez Sommier.

Canon de la Messe, Arcana effata sacrificij. B.

Canon piece d'artillerie, Canna muralis. Villegaignon, vocat Cannam : Inde Ronsard, & alij scribunt Canon.

Cannonner vne ville, Tormentis, vel tormentariis globis, seu palis appetere, oppugnare, quatere.

Vn canonier, Tormentarius, Cannarum magister.

Les Canoniers d'vne ville, ou chasteau, Fenestræ tormentariæ.

Canonizer, Referre in numerum deorum, Caelo asserere, Consecrare memoriam beatorum, Inter diuos referre.

Canonization, Apotheosis.

Cantharide, Vne sorte de mousche qui s'engendre au sommet des branches de fresne & de l'oliue, qui est verde & venimeuse, qu'on appelle Cantharide, Cantharis, cantharidis, & Cantharida, cantharidæ.

Cantons, C'est à dire coin de rue, Angiportus, Compitum, angulus est oculi.

Canthoniere, Quæ prostat passim in angiportis & vicis.

Les Cantons des Suisses, Pagi Heluetiorum. B. ex Cæs.

cantorbi, ville d'Angleterre Cantuaria, Anglis, Canterbury, Canterburg, Caerlzent.

caors, ou cahors, en Querci, Cadurci.

Cap, m. N'est pas nais Francois, Car le Francois dit chef, ce que le Gascon dit Cap, Et l'Espagnol Cabo, & l'Italien Capo, tous quatre issans du Latin Caput. Et combien qu'enuers le Gascon ce mot signifie aussi teste, ce neantmoins le Francois n'en vse qu'en la signification d'vn heurt haut esleué sur la coste de la mer, & quelquefois lancé bien auant en icelle, seruant de marque à ceux qui nauigent. Promontorium, Cap de bonne esperance. Cabo de buena Esperança, l'Espagnol, Et l'Italien, Capo di buona esperanza. Car ils en vsent aussi en cette signification. La raison d'icelle est parce que & κεφαάλή en Grec & Caput en Latin, signifient aussi Vertex, ceruix, summa pars. Et tel caps affrontans à la mer, sont comme sommets, espaules & eschinons de la coste.

Armé de pied en cap, Cataphractus, qui à planta pedis ad verticem, armis obtectus est, Qui est vne maniere de parler naturalisée, & non originaire du Francois.

Bouter ou faire cap à la mer, est vne facon de parler de mariniers pour tourner la proue du nauire deuers le profond de la mer : ce qu'ils font quand ils sont en doute de venir à la coste & eschoüer, tournans à force la prouë du nauire auec la misaine ou le beaupré deuers le haut de la mer pour le rengouffrer. Il est ainsi dit, parce que le cap & front du nauire flotant de son long est la proue qui va la premiere en route.

Cap de mouton en fait de nauires est vne piece de bois plate, percée de douze ou quinze trous qui sert pour rider l'estay du grand mast. voyez Estay.

Le cap saint Ange, anciennement Malea, promontorium est Laconiæ.

Cap bianco, Quasi dicas Caput album, Erithrae, Leucimme, voyez Cabo, & Cap.

Cap Chelidoni, Sacrum promontorium.

Cap Conello, Cyparissium.

Cap Cumano, Sabionello, Onæum.

Cap gallo, Acritas promontorium est Peloponensi, de la Morée.

Cap Litar, Cenæum.

Cap Manlio, Maleas, Malia, Maliæa.

Cap Mantello, Leon.

Cap Matapan, vel de maini, Tenarium.

Cap Masticho, Phanae.

Cap Melecha, Drepanum.

Cap Minerua, Mineruæ promontorium.

Cap Monaster, Cepias.

Cap Pisello, Carambis.

Cap Santi Quaranta, Onchesmus, Onchimus.

Cap Scyilli, Scyllæum.

Cap Spada, Cyamum.

Cap Stellaro, Argenum.

Cap Stylo, Cyphanta.

Cap Verlichi, Magnesia.

Capable, Capax.

Capable de pouuoir entendre que c'est d'amitié, & comme il s'y faut maintenir, Capax amicitiæ.

Il n'est point cat able de tenir office, Capere magistratum non potest. B. ex Cicerone.

Capacité, Capacitas.

La capacité & portée d'aucun, Captus, huius captus.

Selon la capacité de son intelligence, Quatenus intelligit.

Cape, f. penacut. Est vne sorte d'habit court, sans manches, au droit du collet duquel pend par derriere vn capuchon, Chlamis, Cucullus, vne cape à l'Espagnole, Hispanicus cucullus, Ainsi qu'on disoit anciennement Santonicus cucullus, & bardocucullus, Des cabans anciennement vsitez en France. L'Espagnol dit Capa, & l'Italien Cappa, Ainsi que les Romains se seruoient anciennement dudit habit Francois, comme se voit en Iuuenal, Saty. 8. & en Martial, il est certain qu'ils en portoient le capuchon à la teste, ce, qui fauorise l'opinion de Bud. qui extrait ce mot de , Grec, qui signifie couuerture, affeublement : Cape aussi se prend pour la piece de camelot à ondes, large & quarrée, que les femmes portent sur la teste pendant bien auant sur les bras, pour se garentir du vent & de la pluye. Tout de mesmes l'Italien dit Cappa, pour le voile noir que les femmes de Venise portent en la teste, Cyclas.


Cape de Bearn, est vn habit de gros drap tissu en coytis ou cordeliere, sait de laine grossiere blanche à capuchon, sans manches & long tusques à my-iambe, que les viles personnes, gens de villages portent communément en Bearn dont laditte appellation est prinse, & en Gascoigne, Bardiacus cucullus.

Cape, Chlamys, Sagum militare. B. , id est, tego, operio, tegmen, opperimentum.

Vestu d'vne cape, Chlamydatus.

Le coqueluchon d'vne cape, & la cape que les femmes portent sur leur teste pour la pluye. Cucullus.

Cape à femme, Calyptra, Calyptrae, B. ex Festo.

Qui porte cape, Sagatus.

Capeer ou singler à la Cape en termes de marine, c'est quand en trop excessiue tourmente, ou pour ronder en mer, attendant l'auenture, & sans faire grand chemin, on bourse & fresle l'vne des voiles par le bas, & iustement la moitié d'icelle iusques aux amarres, en maniere que laditte voile demeure. boursée comme vne poche où le vent entonne, & les deux pointes d'icelle guindées l'vne en haut, l'autre en bas en voile latine, estant celle d'enhaut du costé du vent, demeurant le gouuernail lié à l'vn des turpots de l'vn ou l'autre bord. Et les mariniers sans faire aucune œuure pour le marrage allant le nauire au son de la mer, & à la seule conduicte du vent & des vagues, lequel ne laisse pourtant d'aller droite route, mais ne fait que bien peu de chemin, & ne cappée-l'on que de la grand voile, ou de l'Artemon, à qui veut bien Cappeer : Car le Beaupré & la Misaine seruent pour releuer & remonter le nez au nauire.

Capeline est le diminutif de capele, que signifie vn capel, que nous disons maintenant chapeau, & en cette sorte capeline est vn petit chapeau de ronde & basse testiere & aile estroite, ainsi a dit Ronsard, la Capeline de Mercure, Pro Petaso Mercurij, aussi la facon du chapeau qu'on peint à Mercure est la droite forme de la Capeline, de laquelle vsent encores auiourd'huy les bergers, messagers, & lacquais en plusieurs lieux. Les gens de guerre en vsoient anciennement la portans de fer, dont est venue cette façon de parler, Il est homme de capeline, pour, Il est homme d'entreprise, d'effect, & braue.

Capendu, Pomme de capendu, ou carpendu, quasi qui diroit, Court pendu, Malum curtipendulum, Vne espece de pomme & rouge & roussatre, qui est tauelée à petits poincts, ferme, & de singulier goust. Huic aemula sunt Malipyra, pommepoires, quae etiam Duracina dici possunt, vel Duricoria, & Varia, quasi variè distincta.

Capha, est la ville qu'on appeloit Theodosia, assise en Precopie, qui est Taurica Chersonesus, laquelle est quasi Isolée, id est, Peninsula, comme la Morée, & a d'vn costé le goulfe de Nigropila, dit Sinus Carcinites, & de l'autre costé la mer noire, dite Bicis palus : & plus auant Meotides paludes, qui auiourd'huy s'appellent Goulfe de la Tana, ou de Tanais. Mehemet second de ce nom a osté ladite ville Capha aux Geneuois. Sita est supra Bosphori Cimmerij angustiam in ipso Euxino quem recentiores Mare maius vocat.

Caphard, m. acut. Est celuy qui monstre en l'exterieur apparence d'homme deuot & religieux, & ne l'est point en l'interieur. Hypocrita, Simulator. On appelle aussi Caphard, celuy qui faisant profession de prescher, s'amuse plus à ce qui fait pour son profit particulier, ou de son Ordre qu'à l'exposition de son texte. Le mot vient de Caphar, Hebrieu, qui signifie couurir & tenir caché. Car celuy qui est Caphard, souz vn faux semblant couure & cele sa meschante vie. A cela visent ces paroles de Iesus Christ, Matth. chap. 7. Attendite vobis à falsis prophetis, qui veniunt ad vos cum indumentis ouium, intus autem sunt lupi rapaces. C'est à dire sous la couuerture ou couuerts de peau de brebis. Quintilien en son Proëme general. Nostris verò temporibus, sub hoc sapientiae nomine, maxima in plerísque vitia latuerunt, qui vultum & tristitiam, & dissentiente à caeteris habitum pessimis moribus praetendebant. C'est sous la couuerture & affeublement de Philosophie. Aucuns l'escriuent par f, Caffard, mais hors de son origine.

Capharde, f. penacut. Celle qui est hypocrite, Simulatrix.

Capharder, neutr. acut. Est faire le caphard, Hypocritum gerere. Sallust. Cic.

Capharderie, f. penacut. abstructum. Est la facon & deportement du caphard, Ipsa hypocrisis ac simulatio.

Capitaine, Ductor, Præfectus.

Le grand Capitaine, ou le chef d'vne armée, Dux.

De Capiton de soye.

Capitulant, C'est à dire ayant voix en chapitre, Suffragij in solidatio ferendi potestatem habens.

Capituler, Articulosè pacisci, Ex aequo conditiones articulosas ferre, Conditiones petere, aut postulare, Conditiones ferre & accipere. B. Cic. Præclari pactores societatem & fœderum, Beaux capituleurs.

Ils ont ainsi capitulé de leur reddition, Ita de ditione pacti sunt. Liu. lib. 22.

Les capitulations, Excepta, cauta & sancta in fœderibus. B. ex Cic. Pactiones etiam dicuntur.

cappadocie, voyez Amasie.

Cappres, Capparis, Mais le mot François est en pluriel des Cappres.

Capriole, Herbe autrement nommée Sanguinaire, Sanguinalis, Sanguinaria.

Captif, Captiuus.

Captiuer, Rendre captif.

Captiuité, Captiuitas.

Capuchon, Capitium, Cucullus.

Caque, m. penac. Est vne espece de futaille qui contient le quart d’vn muid, & est à vin, à eau, à poisson salé, à poix noire, à poix resine, & autres choses comme on s’en veut seruir, Cadus, duquel on estime ce mot François estre venu. Mais le Cadus des Latins estoit fait à la façon d’vne pomme de pin, & de terre cuitte, comme on peut comprendre du li. 27. cha. 4. & du 32. liu. en Pline, selon la description duquel le Cadus estoit de la façon de la Tinaja des Espagnols, ou de la Vettina de Rome. Aucuns ont pensé que ce mot Caque vient de Cacabus, d’autant paraduenture que l’Allemand dit Kakhel pour Cacabus. Mais les significations des deux mots Cacabus & Caque n’ont rien de commun. La mesure & iauge dudit Caque est de dixhuit septiers par l’ordonnance des iauges.

Caquet, Loquacitas, voyez Babil.

Cecy luy a bien rabaissé son caquet, Haec res, vel Haec vox eum perculit, Haec res hominem fregit, L’a fait parler plus bas.

Caqueter, Garrire, Loquacem esse.

C’est assez caqueté, Orationis satis est.

Qui ne fait que caqueter, Locutor, siue Locutuleius.

Vn grand caqueteur, Confabulator. B.

Car, à Græco γάρ, id est, Enim g, in c, mutato, Nanque, Enim, Quandoquidem, Quoniam quidem.

Car, ou pourtant que, Vtpote.

Car s’il y a icy quelque mal, &c. Nam si hîc mali est quicquam, &c.

Car quoy ? Quid enim ?

Et n’est point de merueille, car il ne viuoit ne en la ville, ne, &c. Nec mirum, qui neque in vrbe viueret, neque, &c.

Democritus estime que le soleil est grand, & ce n’est pas de merueille, car c’est vn homme, &c. Sol Democrito magnus videtur : quippe homini erudito, in Geometriáque perfecto.

Caractere, Character, characteris, voyez Charactere.

caramanie, Est le païs anciennement appelé Cilicia, portant le nom de Caraman, ou Caramanbeg Capitaine Turc, qui s’en feit seigneur par force d’armes. Sous l’appellation de Caramanie sont auiourd’huy coprins les païs de Cilicia, Lycia, Lycaonia, & Pamphilia, lesquels païs sont de present en l’obeissance de l’Empereur de Constantinoble : car Othman & ses successeurs Empereurs dè Constantinoble ont defait toute la posterité du susdit Caraman, & se sont emparez de leurs terres & seigneuries. Abraham Caraman fut tué en la bataille par Mehemet second de ce nom : Et par ce moyen faillit la race de Caraman, & demeura leur païs aux Othmans.

Carraque, C’est vne espece de vaisseau de mer rond, de grand port & capacité, de ce nom s’appelle le grand & fameux vaisseau des cheualiers de Rhodes.

Carracon, ou Carraquon, c’est vne petite carraque bie emmoncelée & renforcée. C’est aussi vne terminaison Italienne, en laquelle ils mettet leurs mots, par lesquels ils veulent exprimer la diminution auec amassement & fermeté de la chose par iceux mots signifiée, comme de huomo, homaccion, c’est à dire vn homme bas, trappe & bien quarré.

caravas, en Italie, Carraqua, Ptol.

Carrauelle, Espece de vaisseau rond de mer, portant voiles latines, autrement appelées oreilles de lieure, de laquelle sorte de nauire, les Espagnols, notamment les Portugais vsent le plus.

Vne Carbonade, voyez Carbonnée.

Carcan, Torques, voyez Quarquan.

carcassonne, Ville Episcopale en Languedoc, Carcaso & Carcasio. Ptol. & Procop.

Carchiophe, Artichault, Cinara.

Carcois, Signifie le haut bout du maz d’vn nauire, où il y a certains poullions propres à tirer la corde, attachée à la verge sur quoy le voile est estedu, Carchesium.

Carder la laine, Pectere lanam, Carminare.

Carder & leuer le poil des robes, Pectere vestes.

Cardeur de laine, Carminarius.

Carene, voyez Carine.

Caresme-prenant, Hilaria B. Rectius scripseris, Quaresme-prenant : car il vient de Quadragesima.

Faire Caresme-prenant, Hilaria celebrare. B.

Caresse, Blanditiæ, blanditiarum.

Caresser aucun, Blandiri alicui.

Carie, voyez Anatolie.

Le Cariage, Impedimenta.

La Carine, Le fond, ou Pance de la nauire, Tropis, Carina. Aucuns dient Garene.

carinthie, nunc Carinthia, olim Carnia.

Carler, Carlure, voyez Carreler.

Carline, Sorte d’herbe, Crocodilium.

Carlingue, En matiere de nauires, est vne grosse table de bois d’vn pied


& demy d’espaisseur, & de largeur pareille à la quille du nauire, & de seize pieds de longueur, clouée & cheuillée sur le mitan de ladite quille, ayant au milieu vn trou quarré pour y enchasser le pied du grad mast.

Carme, Francis Charme.

Vne sorte d’arbre qu’on appelle Carme, Carpinus.

Carme ou vers, Carmen.

Carmes, Religieux, Carmelitae.

Carnage, id est, Tuerie, Strages. Faire grand carnage, c’est faire grande tuerie & occision, Magnam cædem facere.

Carnage, Picardis est ea pars anni qua licet vesci carnibus. Franci dicunt Charnage.

Carneaux, Pinnae murorum intercisae, voyez Creneaulx.

Les carneaux d’vne muraille, Minæ, Speculæ, Pinnæ murorum.

Muraille crenellée, Murus pinnatus.

carnie, ou Carinthie, ou Cram, Carnia.

Carolle, Chorea, Chorus, Saltatio, videtur dici quasi choreola.

Caroller, id est, Danser, Saltare.

Carolus, m. acut. Est vn mot pur Latin, mais prononcé aigu par accent Fraçois, & signifie Karles. Il se prend pour vne espece de monnoye blanche, Françoise, valant dix deniers, en laquelle au commecement fut coingnée la lettre K, premiere dudit mot Karles (qui est autant que Charles) nom du Roy qui la mit en auant. Nicole Gilles en la vie de Charles VIII. Et s’en alla ledit Roy Charles visiter son païs de Picardie, où il fut honorablement receu, & fit faire monnoye d’argent nouuelle de dix deniers la piece, qu’on appelle Karolus. Le premier coing de laquelle fut la croix couronnée en ses quatre branches auec vne fleur de Lys, & ce letrier Pro pomœrio (s’il le faut ainsi dire) d’icelle monnoye, Sit nomen Domini benedictum. Et en la pile, ladite lettre K, courronnée & costoyée de deux fleurs de Lys, auec ce letrier, Karolus Francoru Rex. Es regnes successifs de Louys XII. & François I. demeurant ledit nom de Karolus, comme fait encore à ladite espece de monnoye, & lesdits letriers d’icelle, la croix en a esté alterée au coing dudit Roy Louys, en ce que la premiere lettre de son nom a occupé les anglets, droit à haut, & bas à senestre d’icelle croix, & en la pile au lieu desdites deux fleurs de Lys, ont succedé deux lettres. Et au coing dudit Roy François, la croix en a esté alterée en ce qu’elle a esté recroisetée, & sans courone, qui sont toutes mesprinses, ou plustost ignorances & trop hardies licences des maistres des monnoyes, ausquels n’est licite varier le coing premierement imposé par le Prince souuerain à la nouuelle monnoye, sans edit & ordonnance de luy, consideré que ledit coing est la forme publique de la monnoye, dependant de la seule authorité du Prince. En cas de trop moindre importance, n’est-il permis à aucun faire mutation de nom, sans lettres de son souuerain. Auquel cas en ay veu prendre lettres en la Chancelerie de France, nonobstant le rescrit des Empereurs Diocletian & Maximian, Careolus, sub. nummus.

Carote, f. penac. Est proprement la pastenague qui est sauuage, Staphylinus, ou Daucus. Mais on donne aussi le nom de Carote, qu’on prononce Carrote, aux pastenagues qui sont franches & viennent de culture. Aucuns le rendent par Sisaron, ou Siser, mieux de ce que Dioscoride & Columelle en ont escrit. L’Espagnol & l’Italien, Carota.

Carpe, Sorte de poisson, Cyprinus.

Carpendu, voyez Capendu.

carpentras, Ville Episcopale en Prouence, Carpentoracte.

Carpie, Vne sorte d’arbre qu’on appelle Carpie, ou Carme, ou Charme, Carpinus.

Carpie Picardis, Charpie Francis, Linamentum.

Carpir de la laine, Lanam carpere.

Le Carquan, Collare.

Carquois, m. acut. Est l’estuy ou fourreau où les Archiers & Arbalestriers portent leurs fleches & viretons. Iean le Maire liur. 1. cha. 40. des Illustrations, l’Arc fait de la corne d’vn Dain, ayant les deux bouts de fin or, & le Carquois de cuir bouilly richement ouuré, auec la cheine d’or pendant, & la trousse estoffée de 24. sagettes de Cedre, empennées d’or, & ferrées de fines pointes de diamants, Pharetra. L’Espagnol conforméement à nous l’appelle Carcax, acut. Et l’Italien carcasso.

Carreau, Cerchez Quarreau.

Carrefour, Cerchez Quarrefour.

Carreler, act. acut. C’est rabbiller & bobeliner les souliers, Suppingere soccos. B.

Carreleure, f. Rabbilement & bobelineure de souliers, qui est le mestier des sauetiers, Suppagmentum soccorum.

Carreleur, m. Sauetier qui racoutre & bobeline les vieux souliers.

Carrelerie, f. C’est l’art & mestier des sauetiers, Suppagmetatio soccoru.

Carriere, Le Languedoc, Prouençal & adiacèns en vsent communement pour vne ruë, via, vicus. Mais le François en vse pour la course & tirée d’vn homme à cheual, soit qu’il iouste, soit qu’il courre pour plaisir tant que la longueur d’vne haleine ou lice se peut estendre. Delà viennent ces locutions, Parfaire sa carriere, d’vn qui iouste & va iusques où la roideur de son cheual se peut refrener & arrester, au 2. liur. d’Amad. Aussi tost qu’il eut parfait sa carriere, tourna visage à son ennemy. Et, Doner carriere à vn cheual, pour tout home à cheual qui luy fait faire vne roide course telle que dit est : car toute course de cheual ne s’appelle pas carriere. Et, Prēdre biē sa carriere, d’vn cheual qui desloge promptement & court furieusement & de droit sil. Ce qu'on dit aussi partir bien de la main.

Carriere, autrement, voyez Quarrieres.

Carrillon, Frequentamenta tintinnabuli.

Carrillonner, Sonner à Carrillon.

Carroce, m. penac. ou bien Carroche, est vn mot Italien puis nagueres naturalizé en France, & signifie vne espece de coche à ciel suspendu en imperiale, à rideaux, accoudoirs & marchepieds, seruant pour la ville & pour les champs, Carruca. Duquel mot Latin, l'Italien Carroccio ou Carrozza semble estre venu. Carroche aussi (comme escrit Ricordano Malespini) estoit le char sur quatre rouës peint en rouge, sur lequel estoient esleuez deux grands masts de mesme couleur sommez d'vn grand estendart ventilant, aux armes de la Republ. de Florence, mi-parti de blanc & de rouge, lequel char estoit tiré à vne paire de grands bœufs houssez de drap rouge, ne seruants qu'à cela. Le conducteur desquels estoit franc de deuoirs & subsides. Et en vsoient les Florentins de iadis par triomphe, bobance & grandeur, & le menoient au deuant des Princes venans à Florence. Et quand ils alloient faire la guerre, les Contes & Cheualiers voisins le tiroient hors de l'œuure de Saint Iean, le conduisans en la place du marché-neuf de Florence, où ils le mettoient entre les mains du peuple, lequel le conduisoit à l'armée, à quoy faire & pour le garder estoient deputez les plus vertueux, de plus d'effort & valeur de tout le peuple, & à iceluy carroche, comme à la principale enseigne, auoit l'ocil & se rengeoit toute l'armée.

Carrochier, m. acut. Celuy qui meine la carroche, Carrucarius, ou bien Carrocier, comme le François le prononce.

Carrouge, L'arbre ou le fruit du carrouge, Siliqua, Aliis Carroubier.

Cartamus, Syluestre, Cnicos.

Carte, f. penacut. Est le papier dont on vse à escrire, Charta.

Bailler la carte blanche, Chartam puram porrigere. Bud. ex Vlpiano.

Cartel, C'est la lettre de Deffy pour combatre en camp clos.

Carthage, Carthago. Qui est du pais de Carthage, Punicus, Carthaginensis.

Cartilage, Cartilago.

Cartilagineux, Cartilaginosus.

Carui, Graine frequente és boutiques des Apoticaires, Caros, Carum, Carium quia in Caria laudatissimum.

Carui sauuage, L'herbe nommée, Carui sauuage, Cacalia, siue Leontice.

Cas, Casus.

Vn cas & meschant fait, Facinus, Flagitium.

Vn cas aigre, & qui est trouué fort mauuais, Crimen referuens fiue acerbum.

C'estoit vn cas punissable à vn Senateur, Criminosum Senatori fuit.

Cas digne de mort, Cas capital, Fraus capitalis, Crimen capitale, vel facinus. C'est vn cas capital, où la vie pend, Ea res capitali noxae habetur.

Quelque grand cas dequoy il sera memoire apres, Aliquid insigne.

Quel grand cas est-ce, apres que, &c. Quid est enim magnum, quum causas rerum, &c.

C'est grand cas, Aliquid est.

Cas de malheur, Casus aduersi, Sinister casus.

O vilain cas deshoneste & meschant ! O indignum facinus !

Voila le cas, Hem tibi omnem fabulam. B.

Veu le cas tel qu'il est, Pro re nata. B. ex Cic.

Cas fortuit, Fortuitus casus.

Par cas fortuit, Fortuitò.

Ce n'est pas mon cas, Mea aliud fert ratio, Quid mihi cum ista sanctimonia. B. ex Cic.

Commettre vn gros cas, Facinus vel flagitium admittere. Commettre quelque vilain cas & meschanceté, Scelus edere.

Cas qu'on a commis, Crimen, Admissum, admissi.

Qui a commis vn cas, Reus facti. Faire quelque cas de nouueau, soit mal, soit bien, Designare.

Faire cas de Lese Maiesté, Imminuere Maiestatem.

Aggrauer le cas, Faire le cas plus grand qu'il n'est, Acerbare crimen.

Faire le cas moindre qu'il n'est, Crimen attenuare.

Il est question de grand cas pour toy, Permagna res tua agitur.

Il n'entend pas son cas, Sufficere sibi non potest. B. ex Vlp. Qu'il payast & comparust ce cas, Vt debito supplicio scelus lueret.

Le cas fut fort demené & poursuiuy du commencement, Caluit crimen recenti.

Charger quelqu'vn de quelque cas, Trahere in crimen, In crimen vocare aliquem. Ie fay moins de cas du profit que de la renommée, Minoris vtilitatem quàm famam facio. Liu. lib. 23.

Aduoüer quelque cas, Suscipere facinus & agnoscere.

Cas priuilegié, Delictum receptitium, Criminatio exceptitia.


Afin qu'on face cas de toy, Vt tu aliquid esse videare. On en feit cas d'estre mort si soudain, Subita mors in quaestionem. venit.

Nostre cas se portant bien, Quum in Senatu pulcherrimè staremus.

Qui a son cas net, Integra persona, Integri status homo. B. ex Paulo & Vlpiano.

Il a bien fait icy son cas, Fœliciter negotiatus est in hac re. B. Fœliciter & ex sententia rem gessit. Son cas s'est bien porté, Cum illo actum optimè est.

Mon cas iroit fort mal, si, &c. Malè mecum ageretur, si, & caetera.

Mets le cas que, &c. Statue contra aliquem confectum tantis animi doloribus, &c. Mettre le cas auec ses circonstances, Res vel controuersiae species cum suis accidentibus exponenda. B.

Pren le cas qu'il soit dit, Dictum puta. Pren le cas qu'il soit vaincu, Pone eum esse victum.

Prendre à defendre quelque cas criminel, Causam capitis defendere. Reprocher quelque cas par iniure, In maledicto, vel Criminis loco aliquid alicui obiicere.

Ce cas me touche, Attinet hoc ad me.

Selon que le cas s'addonne, Augere vel diminuere pro re nata. B.

En ce cas là, En tel cas aduenant, In specie eiusmodi, In hoc casu, In hunc casum.

Quand le cas escherra, Quum vsus venerit, vel, Quum vsu venerit. B. Tu es en pareil cas, Eadem causa tua est. B. Casuel, Fortuitus.

Casaque, f. penacut. Est vne maniere de saye, qui a l'espauliere de la manche froncée, large & beant, & n'a nul manchon ou mancheron, qui est l'ancienne facon d'icelle casaque, habillement vsité és compagnies d'hommes d'armes & archers & costiliers d'iceux, & est bigarrée par demy losanges, ou de diuerses estoffes de deux ou plusieurs couleurs, ou d'vne mesme estoffe de plusieurs couleurs, seruant de sur-vestement à l'homme armé, pour cognoissance de la compagnie dont il est. Lesquelles couleurs estoient & sont la liurée, cognoissance, ou enseigne, qu'on disoit anciennement, des chefs & capitaines de telles compagnies, pour s'entre-discerner les vnes des autres en vne armée ou bataille, se rallier plus aiséement, & veoir par le chef & general de l'armée, quels estoient les bien ou mal-faisans en vne iournée, assignée, ou forcée, & en vne rencontre. Ces casaques, comme la proüesse des anciens hommes d'armes de France, a prins mutation en pis en leurs successeurs, ont changé aussi de facon pour la pluspart pour le regard des manches, qu'on fait estroites, longues & pendantes, retroussées par derriere en la ceinture, en cornetes, manches ou queües de chapperons. Les hocquetons retiennent l'ancienne facon des casaques. De ce mot Casaque est Casaquin diminutif, qui est, vn habillement non pas d'ordonnances, mais commun, vil & plebeie.

Case, Casa.

Casanier, qui ne bouge de la case.

Caseret, Picardis, Eclisses à faire fourmages, Francis, Forma, vel Forma casearia.

Casque, ou Casquet, m. acut. Est vne espece d'armure de fer pour la teste de l'homme de pied, laquelle luy couure le test iusques aux aureilles, Galea. En l'ordonnance du Roy Francois premier, touchant les seruices à quoy sont tenus ceux qui tiennent fiefs du Roy. Et celuy qui tiendra fief de deux à trois cents liures de reuenu par an, fera vn homme de pied, auec le corps de hallecret, vn casquet & la picque. Le mot vient de cestuy Espagnol Casco, que aucuns escriuent Caxco, mais erronnéement, qui signifie aussi le test de la teste, comme de teste est dite testiere en Francois, pour l'habillement de fer de teste, mais ce mot Francois est plus general, voyez Testiere. On pourroit dire que ce mot Casquet vient de Cassis Latin, qui est de mesme signification, mais l'Espagnol luy est plus proche.

Cassade, Stropha.

Donner vne cassade, Fallere.

Cassant, voyez Casser.

Casse, Il vient de Capsa. Vne casse en laquelle on apporte marchandise, Arcula, Capsa.

Cassetin, Capsula, Loculus, Loculamentum, Cistula, Cistella.

De la Casse, Cassia.

Cassemuseaux, Globuli pistorij. B.

Cassenoix, Auis est Alpina de genere Graculorum Nucifraga.

Casser, Frendere, Quassare. Casser vne noix, Conficere nucem.

Casser les reins, Delumbare. B. ex Cicerone.

Casser & rompre, Confringere.

Casser & rompre la teste à quelqu'vn, Caput alteri imminuere.

Aisé à casser, Fragilis.

Casser les gens de guerre, Exauthorare.

Casser vn gend’arme, Expungere militem, E numeris militem eximere. B.

Cassé, Defectus.

Cassé & rompu, Quassatus. Cassé, ou vsé de vieillesse, Confectus aetate.

Cassé aux gages, Mis hors de l’estat, Priuatus stipendio, Expunctus stipendiis, Aere dirutus miles.

Testament qui n’est point en danger d’estre cassé & rescindé, Securum testamentum.

Cas pour Cassé, m. comme, Cette cloche sonne cas, Tintinnabulum obtusè sonat. Tu parles fort cas, Obtusè loqueris.

Casse, f. penacut. Voix casse, Vox obtusa, fusca, obscura, subabsurda.

Cassant & aisé à casser, Fragilis.

Cassure, Fractura.

Casseron, Poisson comme vne petite seiche, frequent a la Rochelle & en Poictou, Loligo parua.

Cassidoine, Espece de pierre precieuse, Cachedonius vel Calcedonius, vel Calcedon.

Castadour, ou Pionnier, voyez Castadouc.

Castagneux, Magulus, Petit plongeon, qu’on nomme außi Zoucet.

Castalie, Est vne fontaine sacrée aux Muses, & aupres du mont Parnasse, Castalia.

Caste, voyez Chaste.

castille en Espagne, Castilia, Aliis Castella.

Cestuy-cy a pris la Castille, pour autruy, Hic liti se obtulit. Bud. ex Vlpiano. C’est à dire, la noise.

Vn Castor, Castor, castoris.

castres, Ville Episcopale en Languedoc, Cessero Ptol.

Casuel, voyez en la fin de Cas.

catalogne, l’er Gallias quondam transiere Gothi, Alani, Huni, Vandali, & alij barbari complures. Gothorum pars in citeriore Hispania cocedit : quibus permista Alanorum gens, confectum ex Gothis & Alanis nomen regioni Gothalaniae dedit, tanquam Gothicae Alaniae : quod postea g, in c, verso, luxatum est in Cataloniam.

Catalogue, Catalogus.

Cataplasme, Cataplasma, cataplasmatis.

La Cataracte en l’œil, Suffusio.

Cataracte, est vne ouuerture entre des montagnes, par où quelque cours d’eau se iette de haut en bas, & fait merueilleusement grand bruit, Cataracta, cataractae, f. g. & Cataractes. m. g. Vn saut de riuiere.

cataro, Sinus Risonicus.

Catarre, & distillation d’humeurs, prins du Grec, Rheuma, Rheumatismus.

Catepleure, voyez Voile latine.

Caterolle, C’est vn petit creux que la counine fait à l’escart, dedans lequel fait & nourrit ses petits counins iusques à ce qu’ils soient grandelets. Aucuns l’appellent, les Rabollieres, les autres Houlette, Nidus culinarius, Semble qu’il vient de Catulus. Illic enim Cuniculus foemina suos Catulos parit & educat.

Catholique, ou Vniuersel, Catholicus.

Catir, act. acut. (qu’on deuroit pour son origine escrire Quatir : car il vient de Quatio Latin) Est en frappant ou ramenant quelque chose qui donne coup, serrer & presser vne chose à vne autre. Ainsi les Tisserans de draps ou de toiles, disent : vn drap ou toile estre bien catis ou quatis, quand la maille est bien serrée, & les filets trauersains bien ioints & tissus. Ce qui se fait par eux en ramenant à force le peigne. C’est le contraire de ce que enuers Seneque au 1. li. de benefic. sont Spissae vestes aut phrixanae.

Catonien, Visage Catonien, c’est a dire seuere, car tel estoit Cato Romain, Vultus Catonianus.

Cauailler, Espece de fortification que nous appelons platteforme.

cavaillon, Cabellij, Cauillio, nunc Cauallicensis ciuitas Episcopalis.


Cauain, voyez Cauer.

La Cauallerie, Equites, Equitatus.

Vn Cauallin, Equulus.

Cauchemare, Qui empesche de reprendre son halaine en dormant, Incubus, Suppressio nocturna, Ephialtes. Picardi proferunt, Cauquemare.

Caudataire, Qui porte la queuë de la robe d’vne grande dame ou autre personnage, quasi Caudatarius, Syrmatophorus.

Cauecheure, voyez Cheuestre.

Caue, ou Cauette, f. penacut. Tantost se prend pour ce lieu caué dans terre sous voute, auquel on met la vaisselle à vin, Cella vinaria, cauea vinaria. Il vient dudit mot Latin Cauea, qui signifie vn lieu creusé en terre à vuyde. Et tantost est le nom d’vn oyseau qu’on appelle aussi Cauete, voyez Chouca.

Cauenne de bergier, Casa, vel Casula pastoralis.

Cauer, Cauare, Incauare, Excauare.

Cauer par dessous & fouir, Suffodere.


Qui caue, Cauator.

Caue, Cauatus, Concauus.

Caué & fait en façon d’vn nauire, ou en dos d’asne, Carinatus.

Caue & lieu sous terre, Cauea.

Caue à vin, Cella vinaria.

Vne caue voutée, Crypta, huius cryptae. B. Lieu sous terre, comme caue, celier, & semblables, Hypogeon. B.

La caue où se mettoient vaisseaux de terre, Doliarium.

Caues sombres, & là où on ne voit goutte, Atrae speluncae.

Cauain, ou Cauité, Cauus, caui, Cauum, caui, Sinus.

Cauement, Excauatio.

Cauerne, Cauerna, Antrum, Spelunca.

Cauerne où se retirent & logent les bestes sauuages és bois, Lustrum, & Lustrum ferarum.

Cauerne tournée vers Aquilon, Conuersa ad Aquilonem spelunca.

Les cauernes & tanieres où les bestes se retirent & cachent, Latebrae ferarum, Spelaea, spelaeorum.

Cauerneux, Plein de cauernes, Cauernosus.

Cauiller, Calumniari.

Cauillation, Calumnia.

Cauillateur, Calumniator.

Le Caule de quelque herbe, c’est à dire la tige, Caulis, Thyrsus.

Cauquemare, voyez Cauchemare.

Cause, qui fait faire quelque chose, Causa. La meilleure cause & la pire, Superior causa & inferior. B. ex Cicerone. Les causes durent tousiours & perseuerent, Manent causae.

Tu as ouy les causes de mon conseil, Audisti consilij mei motus. Par quelques causes cognues venir à cognoissance d’autres incognues, Ratiocinari.

Causes de trespeu de valeur, Leuissimae & infirmissimae causae.

Sans aucune cause antecedente, Sine praegressione causae. B.

A cause, Propter.

A bonne & iuste cause, Iure optimo.

A cause de moy, Meo nomine.

Nous sommes venues à cause de luy, Illius ergò venimus.

Qui sont à cause de la familiarité, His causis quae familiaritate & cosuetudine tenentur.

A cause de quoy ils, &c. Qua de causa definitiones, &c. A cause, ou au moyen de leur prosperité, Ab secundis rebus.

Menteurs à cause du lieu, Mendaces non genere, sed natura loci.

Dire la cause, Rationem reddere.

Estre cause de la peine qu’on endure, Poenam sibi contrahere.

Estre cause de sa mort, Contrahere sibi causam mortis. Estre cause du mariage d’aucun, Efficere nuptias alicui. Estre cause que les autres n’estudient plus, Studia aliorum restringere.

I’en suis cause, Ortum est ex me.

Tu en es cause, Iniuria tua factum.

Il fut cause de l’allée, Author fuit profectionis. Ta femme n’est point cause de tout cecy, Nullam de his rebus commeruit culpam vxor tua.

Aucuns sont cause de nos noises, Quidam faciunt apertè quòd rixemur.

Qui est cause de la guerre, Author belli.

Quelle cause y a-il que, &c. Quid causae est quin, &c. Il pense que tu es cause de tout son bien, Existimat patrimonium fore suum per te constitutum. L’vtilité est cause de l’amitié, & l’engendre, Constituit vtilitas amicitiam.

C’est la cause pourquoy &c. Hoc ecastor est, quòd, &c.

Pour quelle cause ? Quam ad finem ? Quam ob rem ? Qua gratia ? Quo nomine ?

Pour cette cause, Ex ea causa, Hac gratia.

Pour cette seule cause, Hoc vno nomine. Pour ces causes, Pro hisce rebus, Ob hasce res. B.

Ie ne l’ay pas dit pour cette cause, Neque haec in eam sententiam dixi, Non hoc eò pertinet. B.

Sans cause, Falsò, Inaniter. Se courroucer sans cause, De nihilo irasci.

Il n’eust point fait cela sans grand’cause, Id nisi graui de causa non fecisset.

Non sans cause, Haud immeritò, Non sine causa, Non iniuria.

Non sans cause luy resistoy-ie, Non imprudens aduersabar.

Ce n’est pas sans cause, Non de nihilo est. B. ex Terentio.

Ce n’est pas sans cause que, &c. Non nequicquam isti, &c.

Ce n’est point sans cause ou raison, Non pol temerè est, quod tu tam times. Tu cognoistras que ie ne me suis pas teu sans cause, Scies mihi constare rationem silentij. B. ex Plin.

Auoir cause & occasion, Causam habere.

Tu as cause de te resiouyr d’estre venu, &c. Est quod gaudeas te in ista loca venisse, vbi aliquid sapere viderêre.

Il n’y a point cause de le, &c. Nihil est quod eum de prouincia deuocent.

Il y bien cause que, &c. Est verò cur eorum authoritas tanti habeatur, Est planè cur quisquam putet, &c. B. ex Lactantio. Si à Titius, ou à ses hoirs, & ayans cause, on ne satisfait, Si Titio eíque ad quem ea res pertinebit satisfactum eo nomine non erit. B. ex Paulo.

Cause se prend aussi pour proces, & le fait & droit qui sont debatus par proces entre le demandeur & le defendeur, Dica, actio persequutio rei alicuius in iudicio. Ainsi on dit, le demandeur à bonne cause, ou la cause du demandeur est bonne, Iustè litem persequitur. Et à l’audience de la cause, & la cause a esté appelée, Interea dum causa vltro citróque coram cognitore eóque audiente actitatur, causa à praecone ostiario inclamata est. Außi les parties debatans par proces estoient anciennement appelées Causeurs ou Causateurs, comme appert au tiltre de Rachinburgiis, lx. de la loy Salicque.

Auoir vne cause qui ne soit pas fauorable, Causa laborare.

Pire cause, Deterior causa.

Cette cause en soy & principalement ne fut encore iamais debatue, Ista ipsa res suo nomine in iudicium numquam est vocata. Plaider sa cause, Orare causam.

La cause a esté plaidée, Causa altercatione forensi disceptata est, vel actitata.

La cause a esté plaidée à fond de cuue, Causa acta est passis velis facundiæ, copiæque dicendi.

Vne cause tres-mal plaidée, Causa ingenti frigore acta.

La cause a esté bien debatuë, Causa acriter acta est, atque defensa.

Cause plaidée à quelque mauuaise heure, Controuersia agitata maleuolente fori numine.

Cette cause sera traitée les premiers mois, Haec causa primos menses occupabit.

Defendre la cause d’aucun comme sienne, Litem suam facere.

Defens ta cause & ton droit, Partes defendas tuas.

Ne prendroye-ie pas la cause de mon amy, &c. An ego non venirem contra alienum pro familiari & necessario, & domestico meo ?

Gaigner sa cause, Tenere causam, Tenere causam apud iudices, Obtinere causam, Vincere causam.

Perdre sa cause, Cadere causa, Offendere apud iudices, Concidere in causa, Perdere causam.

Causes qui se vuident toutes les chambres assemblées, Causae comitiales. Vne cause ou procez qui ne peut aller auant : sinon à bien grand’peine, Causa offensatrix, & identidem restitans & intersistens.

Celuy qui scait bien qu’il a mauuaise cause, Causae inferioris conscius.

Vne cause temerairement entreprinse, en laquelle n’y a propos ne apparence, Causa frontis perfrictae, vel frontis calumniosae.

Cause fort douteuse, Causa admodum ancipitis euentus.

Cause assez enuelopée, impliquée & difficile, Causa aliquantulum perplexa.

Causes enuelopées & embrouillées, & dont on ne se peut tirer, Controuersiæ intractabiles, atque argumenti sinuosi, perplexi, & inexhausti, Controuersiæ ambagiosæ & sinuosæ.

Faire d’vne mauuaise cause vne bonne, Ius ex iniuria facere.

Causes qui se traitent en la Cour en premiere instance, Causae quae primum iudicium in Curia sortiuntur. Vne cause clere & facile, Causa facilis & explicata.

Cause qui se doit vuider sur le champ, Causa prima actione terminanda, Causa disceptationis extemporalis.

Luy, ses hoirs, & ayās cause, Ipsum, haeredémve eius, eúmve ad quem res tum pertinebit.

Grandes causes, & où il est question de grand’chose, Causæ illustres.

Causes qu’on plaide à huis clos, Acroamaticae actiones.

Cause qu’on plaide à huis ouuert, Exotericae actiones, Causa palam ac publicitus actitata.

Cause fort malade, Causa labans.

Cause perduë, Lis perdita.

Cause quasi perduë, Causa siderata.

Cause remise à vn autre iour, Die ad iudicium condicto causa peragi atque absolui non potuit, & rursus ampliata est.

Causes d’appel, Prouocationum causae, Controuersia prouocatoria, Certamen prouocatorium.

Causes mises au rolle, Causæ in album editæ Causæ voluminales. Causes rayées du rolle, Causæ cathalogo circumscriptæ.

Adiourner pour dire causes d’opposition, Intercessionis edendae causa diem dicere. Bailler ses causes d’opposition, Intercessionis causas edere.

Cause appelée par placet, ou par sedule hors le rolle, Causa in Curia inclamata intercalari audientia & beneficiaria.

Causer, neutr. acut. Est caqueter beaucoup ; & de friuoles, Nugas referre, multiloquio aures onerare, Ce qui vient de ce que cause signifiant plaid & proces, & causeur vne partie en proces, les parties auec


foison de faits, moyens & alleguez impertinens & tedieux, disent de bouche & par escrit pesle-mesle, & à tort & à trauers tout ce qui leur vient en la pensée, iusques à accabler les Iuges, & à l’audience & au bureau. Il ne fait que causer, Narrationum farraginem nectit, deblaterat. Et quand il est repeté, comme, Il cause, cause, est significatif de parler tumultuaire & sans iugement, Verba temerè profundit, Stulta loquacitate agitur, voyez Causeur.

Causeur, m. acut. Est celuy qui afflue en desmesuré & friuole language, Nugarum plenus ac sectator, loquax. Et en ancien language François, Causeur estoit vne partie en proces, fust en demandant, fust en defendant, comme se void en la loy Salique, au tiltre de Rachinburgiis. Ce mot seroit deu aux Aduocats dessous l’orme, que le Gascon appelle Lenguacés. Et pourautant que les parties en plaidant ou escriuant auec language superflu emmoncellent faits sur faits, & raisons sur raisons, le plus des fois impertinentes, & au loing du profit de leur cause, on a appelé Causeur, celuy qui ne met oncques fin à ses sots propos, Nugator, Blatero, loquutuleius, linguax. Aul. Gell. lib. 1. cap. 15.

Causerie, f. penac. Est immodicité de language, Loquacitas, Linguacitas, s’il se pouuoit dire, Stultiloquentia, Vaniloquentia.

Causeuse, f. penac. Est celle qui caquete sans fonds ne mesure, Blateratrix, multiloqua, Lingulaca, Plaut. Casina.

Causer vn endormissement, Torporem obducere, vel inducere.

C’est vne des choses qui cause crainte, Est inter causas timoris, Inter ea quae timorem iniiciunt.

Caustique, Vrens, Adurens, Causticus, Caustica vi praeditus.

Caut, & fin, Cautus, Astutus, Versutus, Solers, Vafer.

Qui n’est point caut, Incallidus.

Cauteleux, Fraudulentus, Versipellis, Subdolus.

Cautelle, Techna, Dolus, Astus, Astutia, Vafritia.

Par cautelle, Ex insidiis.

Vser de cautelle, Dolum adhibere.

Cautement, Cautè, Vafrè, Pedetentim, Astutè.

Cauteleusement, Subdolè, Fraudulenter.

Cauteleusement faire quelque chose, & par cautelle, Ex insidiis aliquid agere. Cauteleusement interroguer, par finesse, & pour surprendre, Captiosè interrogare.

Cautere, Cauterium.

Cauterizer, Inurere.

Cauterization, Vstio, Inustio.

Caution, Vn pleige & caution, Praes, Appromissor, Expromissor.

Caution bourgeoise, Assiduus fideiussor.

Caution de payer dedans certain temps qu’on demande de respit, Cautio moratoria.

Caution en matiere capitale, Vas, vadis.

Bailler caution iuratoire, Cauere iureiurando. Bud. ex Suetonio.

Donner caution, Satisdare.

Donner caution en matiere capitale de se representer au iour, Dare vadem.

S’obliger & bailler caution en cas d’heritage & de peril imminēt, Damni infecti promittere.

Qui donne caution en cas d’heritage & de peril, Satisdet, damni infecti, scilicet nomine.

Donner caution de se representer en personne, Cauere capite.

Prendre quelqu’vn à caution & pour pleige, Accipere aliquem vadem pro alio.

Quand on prend à caution de quelqu’vn, Satisacceptio.

Qu’il prenne telle caution d’eux qu’il voudra, Ab sese caueat quemadmodum velit.

Qu’il prenne caution de luy payer ce qu’il sera dit & iugé, s’il craint que, &c. Si veretur vt res iudicio facto parata sit, iudicatum solui satisaccipiat.

Il doit vne debte, pour laquelle il a donné caution, Satisdato debet.

Reception de caution, Satisdatio. Cautions non soluables, Sponsores egentes.

Respondre, ou estre pleige & caution de quelque chose, Rem cautam praestare.

Promettre de bailler caution, Se satisdaturum promittere.

Bailler caution de retourner au iour assigné, Praedes dare ad die statum rediturum.

Descharger les cautions, Fidem vadis, sponsorísque expedire.

Eslargy à caution, Reus vadatò vel satisdatò custodiae suae permissus.

Garnir, à caution, Dependere, accepto repromissore.

Auoir la recreance sans charge de caution, Sua fide possidere. Episcopalis.

cavx en Normandie, Calleti. Ptol. Inde Cauchois, qui est du païs.

Cayer, Ternio, terniônis, Quaternio, Quaternionis. Semble qu’il vienne de Codex, pourtant les Picards dient Coyed, & semble que le François deuroit dire, Cayed.

CE

Ce, Est vn pronom neutre & demonstratif proprement de la premiere personne, Hoc, On le trouve aussi employé és seconde & troisiéme personnes, Istud, Illud. au 3. liur. d’Ama. chap. 6. Dequoy Amadis fut tresaise, & s’enquit comme il auoit ce faict. Et quand on le veut coarcter à la premiere personne on luy baille à la queuë cest aduerbe local, Cy, disant l’ay fait Cecy, comme si on disoit l’ay fait ce qui cy est, & pour le coarcter aux autres on luy baille ceste autre aduerbe local La, disant tu as fait ou il a fait cela, Comme si on disoit, tu as fait ou il a fait ce qui là est, Istud, Illud. Ce, aussi est pronom demonstratif masculin dont on vse deuant les dictions commençans par consonante tout ainsi que de Cet (qui est de mesmes signification) deuant celles qui commencent par voyelle, Comme, Ce cheual & Cet homme sont boiteux, Hic equus, hícque homo claudicant, En ce lieu, en cet habitacle, In hoc loco, In hoc habitaculo, Là où Cette, qui est le feminin de cet, sert deuant toutes dictions, cōme Cette femme, cette. Auellaine. Ce, aussi mis apres ce verbe Suis, venant de Sum Latin, és interrogations, se prent pour Ne, interrogatif des Latins. Comme, Est-ce ma femme, ou non ? Sera-ce demain qu’il viendra ? Fut-ce hyer que ie haranguayt Estne vxor mea an non ? Crássne veniet ? Heríne concionatus fui ?

Est-ce dés long temps ? Idque iamdudum ?

Cest, pour Ce est, Hoc est.

C’est à scauoir de cœur, Animo videlicet.

C’est à dire donc que, &c. Videlicet igitur non Turpioni lucrum datum, sed &c.

Ce iour la mesme, Illo ipso die quo lex data est.

Ce m’est tout vn, Nihil moror.

Ce mesme, Idipsum.

Ce n’est point sans cause, Non temerè est.

Ce nonobstant, Nihilo minus, Nihilo secius.

Cependant que Philumena accouche, Dum parit Philumena.

Cependant que i’ay peu, Dum licitum est.

Cependant que i’estois en l’aage de ce faire, Dum tempus ad eam rem tulit, Dum per aetatem licuit.

Cependant qu’auons le temps, Dum tempus datur, Per id tempus.

Ce que mesme faisoit Arrius, Quod idem faciebat Arrius.

Ce que mesme fit Philippe, Quod idem fecit Philippus.

Ce que ie prie à Dieu nous porter bon heur, & venir à bien, Quod Deus bene vertat.

Ce qu’il faloit autrement, Quod contrà oportebat.

A ce qu’il me peut bonnement souuenir, Vt nunc maximè memini.

A ce qu’il me semble, Quantum intelligo.

Ce signifie que, &c. Hoc est signi.

Ce temps pendant, Donec.

Ce temps pendant que, &c. Vsque id egi dum loquitur pater.

Ceans, Est-il ceans ? N’est-il pas ceans ? Anne est intus ? Il semble qu’il faudroit escrire Cy ens, comme qui diroit Cy dedans, Hîc intus.

Ceci, n. C’est vn pronom demonstratif de la premiere personne, Hoc, Hocce, voyez Ce.

Ceci mesme, Idem hoc.

Ie viendray à parler de cecy, Istuc veniam.

De cecy vient que, &c. Inde est quòd, &c.

Si cecy ne se fait, Hoc nisi fit.

De cecy, Ex hac re.

De cecy, ou Pour cecy iettoit-il ses pleurs, ou ses larmes, Hinc illae lachrymae.

Ceder, & transporter quelque heritage, Fundum alicui transcribere.

Ceder à aucun, Ie te cede, Tibi priores partes tribuo, Cedo tibi, Concedo tibi.

vn Cedre, Cedrus.

Le fruict du cedre, Cedris, cedridis.

Qui est de cedre, Cedrinus.

Le ius du cedre, Cedrium.

La gomme distillante du cedre, Cedria.

Oingt du suc d’vn cedre, Cedratus.

Vne espece d’arbre de cedre qui naist en Cypre, Cedrelate.

Cedule, Apocha, Litera, Chirographum, Il semble qu’il vienne de Schedula, pourtant mieux font ceux qui escriuent Scedule, voyez Scedule.

Faire cedules signées de son seing, Syngraphas facere.

Cognoistre sa cedule, Agnoscere debitum, B. ex Vlp.

Qui n’a qu’vne cedule pour seureté de sa debte ne portant point d’hypotheque, Chirographarius creditor.

Ceindre, Cingere, Incingere.

Ceindre tout entour, Praecingere.

Trousser par dessous & ceindre, Succingere.

Ceindre à son costé vne espée, Ensem lateri subligare, Cingere se gladio.

Ceinct, Cinctus.

Qui a son cousteau ceinct à son costé, son espée, &c. Succinctus cultro, ferro, pugione.


Ceinct, ou ceinture, Cingulum, Cinctus, huius cinctus, Incinctus huius incinctus.

Ceincte, en fait de nauires est vne ceinture de bois large & espaisse d’vn demy pied, boutant hors le nauire auec vn demy pied, qui enceinct le nauire de chacun bord.

Vne ceincture à pendre l’espée, Succingulum.

Vne ceinture, ou ceincture à bourse où on mettoit de l’argent, Zona.

Vne ceincture dequoy le mary ceindoit son accordée, Cestus, huius cesti.

Ceinture de dueil, comme on met és eglises quand quelque gros personnage est trespassé, Vittatum sacellum, Monumenti ambitus vittatus, Vitta lugubris, B.

Ceinturier, m. acut. Est l’artisan qui fait des ceintures, Zonarius, Cicer. in Orat. pro L. Flacco.

Ceincturette, Cincticulus.

Cela, n. Est vn pronom demonstratif tant de la seconde que de la troisieme personne, Istud illud, voyez Ce.

Ie suis en cela, Ibi nunc sum.

Il n’y a que cela, Tantum est.

C’est cela mesme que tu dis, Istud ipsum, Isthaec res est.

Celebre, Celebris, & hoc celebre.

Celebrer, Celebrare.

Ceux qui celebrent pour argent, Sacrificuli mercenarij, B.

Celebrité, Celebritas.

Celéement, Clam, Clanculum.

Celer quelque chose, Celare, Concelare, Tegere, Obtegere, Reticere.

Ie ne celeray rien, Nihil reticebo.

Qui ne sçait rien celer, Plenus rimarum.

Il ne le celoit point, Apertè vel non obscurè ferebat, B.

Celer à quelcun quelque chose, ou son secret, Clam aliquem aliquid habere, Occultare rem aliquam alicui, Expertem consiliorum habere aliquem.

Celerin, Espece de petit poisson de mer, Membras, membradis, Massiliae vocatur Harengade.

Celerité, Celeritas.

Celeste, ou Celestiel qui est du ciel, Caelestis.

Celestes, habitans au ciel, Caelites, Caelicolae.

Celibat, Caelibatus, huius caelibatus.

Celier, Il vient de Cellarium.

Lieu sous terre comme caue, celier, & semblables, Hypogeon, Cella, Cella promptuaria, Cellarium.

Vn celier où on serre les oliues, & où on fait de l’huyle, Olearia cella.

Celle, f. C’est vn pronom demonstratif de la troisiesme personne, Illa.

La Celsitude, d’vn grand Roy.

Celuy m. C’est vn pronom demonstratif de la troisiesme personne, Ille, Is.

Celuy la, m. Ille, & comme si vous disiez, Illece, voyez Celuy.

Celuy de qui nous parlons, Ipse.

Celle-la, f. Illa, & comme si vous disiez, Illace, voyez Celle.

Voila celuy frere dont ie vous auoy parlé, Adest optimè ipsé frater.

Ceux ausquels n’a point esté donné le temps d’apprendre, Ii quibus discere ipsis non contigit.

Cemetiere, Vn dortoir que les Chrestiens appellent Cemetiere à cause de l’esperance de la resurrection, Cemeterium.

Cendre, Cinis.

Cendre esteincte, Fauilla.

Cendre de sarment, Cinis sarmentarius.

Cendre grauelée, Cinis è faece vini combusta, Cinis faecinius.

Le iour des cendres, Cineralia, B.

Le lendemain du iour des cendres, Postridie cineralium.

Couleur cendrée, Cinereus, vel Cineraceus color.

Cendrier, Cineraceus.

Cendrée sauuage, Cunila.

des Cendrées, Argentum pastilatum.

Cene, Coena : Inde Coena Domini, Cene droicte, voyez Sportule.

Cengle de cheual, Cingula, cingulae, Lora, lororum.

Cengler vn cheual, Quadrupedem constringere.

Les cengles, Hypozomata ephippiorum, B.

Il en est cenglé & basté, Clitellae sunt asino impositae, Bud.

Cens, Il vient de Census.

Cens, ou cense & rente, Vectigal.

Cens ou censiue que doit le fond de la terre au seigneur, Solarium vectigal. Quod solo haeret, siue quod pro solo penditur, Nota est seruitutis, coniunctámque causam habet mancipij, accessionúmque pretij emptionis, id est, des ventes & saisines.

Cense, ferme ou metairie, Colonia, Villa.

Censiue, Solarium ius & mancipium.

Heritage roturier, ou tenu en censiue, Fundus censualis.

Censier, Villicus.

Censeur, Censor.

Estre censeur, Censuram gerere.

Punition & condemnation faite par le censeur, Censio.

Censuel, Censualis.

Censure, Censura.

Censures ecclesiastiques, Animaduersiones pontificiae, Imprecationes dirarum.

Censurer aucun, Diris pontificiis in aliquem animaduertere.

Cent, Centum.

Cent cinq iuges qui estoient anciennement à Rome pour cognoistre des matieres ciuiles de grande importance, comme d’heritages, tuteles, testamens, & autres, Centumuiri.

Causes qui se traitoient par deuant les cent cinq iuges, Centumuirales causae vel iudicia.

Cent mille, Bis quinquagena millia, Centum millia, Centies mille.

Deux cens, Ducenti.

Deux cens ans, Decenni anni.

Trois cens, Trecenti, vel Treceni.

Quatre cens, Quadringenti.

L’an quatre cens septante deuxieme, Anno vrbis quadringentesimo secundo.

Cinq cens, Quingenti.

Six cens, Sexceni, Sexcenteni, Sexcenti.

Sept cens, Septingenti.

Cent fois, Centies.

Ils se vendent cent fois au double, Centuplicato venaeunt.

Deux cens fois, Ducenties.

Cent fois double, Centuplex.

Trois cens fois, Trecenties.

Quatre cens fois, Quadringenties.

Centeine, Centuria.

Par centeines, Cent à cent, Centuriatim.

Mettre par centeines, In centurias partiti, Centuriare.

Centenier, Centurio, Corarchus, B.

Qui tient la place d’vn centenier, Le commis d’vn centenier Subcenturio.

Office & estat de centenier, Centuriatus, Centurionatus.

Centenaire, Centenarius.

Centieme, Centesimus.

Centaure, Centaurus.

Centaurée, Centaurium, centaurij, vel Centaurea, centaureoru.

Vne herbe qui s’appelle la grande Centauria, Triorches.

La Centauria mineur, Libadion, Limneum, Limnesion, Centaurea minor, Fel terrae, Febrifuga.

Centeine, Centenier, Centenaire, voyez Cent.

Centidonia, Vne herbe qui s’appelle Centidonia & Corrigiole, Calligon, Polygonon.

Centre, le poinct du milieu de toutes choses, Centrum, Comme est le poinct qui se fait de l’vne des iambes du compas pour tourner vn rond si grand & si petit que l’on veut.

Centron, au pays de Liege, Centrones.

Centurie, Centuria.

Cep, m. Est vn instrument fait de deux pieces de bois entaillées sur le bord, en mesme endroict lesquelles ioinctes detiennent les pieds, ou les mains, ou les quatre ensemble du malfaicteur qui y est mis. C’estoit au premier vne maniere de prison & detention des criminels, tant que leur proces leur fust parfait iusques à iugement diffinitif inclusiuement. Et celuy qui en auoit la garde & le regard, estoit appelé Cepier, que nous appellons geolier, Numellæ, Depuis on en a vsé pour vne punition infamatoire si qu’il y a eu des Ceps, les entailleures desquels detenoient le col du condamné à subir l’ignominie du Ceps, presques ainsi que fait auiourd’huy le carca, selō ce on disoit estre condané ou mis aux Ceps, c’est à dire à l’ignominie des Ceps, Nexum inire Bud. ex Liuio, Ce qui est dit en pluriel, parce que le Cep est fait de deux pieces de bois ainsi mortaisées que dit est, lesquelles ioinctes sont retenues par vn lien de fer ou autre chose, tant qu’on les vueille deserrer & ouurir, l’Italien les nomme aussi en pluriel Ceppi, que Philippe Venuti interprete, Ceppi da piedi quali si pongono a prigionieri, & le rend par Pedicæ, Compedes, & Cippus, & entend les Ceps estre vne detention plus rigoureuse des criminels, tout ainsi que les manottes de fer, & les fers qu’en leur met aux mains & aux pieds, l’vn & l’autre viennent de Cippus, dont les anciens Gaulois appeloient.

Ceper, vne muraille, la rompre & desmolir par le pied, Murum suffodere, Son contraire est Receper vne muraille, c’est à dire la refaire par le pied. Plusieurs dient Saper.

Cepier, Cest à dire Geolier, le Roman de Iosué le triste. Semble qu’il vient de Cer. Carceris custos, Phylacista, Commentariensis.

Cerceau, Circulus.

Cercelé, c’est à dire rayé en forme de cerceau comme l’asne rayé, Circulatus.

Cercelle, oiseau, Querquedula, Boscas, boscadis.

Cercher diligemment, Indagare, Conquirere, Inquirere, Perquirere, Peruenari, Rimari, Vestigare, Circunspectare.

Cercher diligemment & s’enquerir, Exigere.

Cercher par tout diligemment, Omnibus vestigiis disquirere, vel Indagare.


Cercher diligemment où sont les poissons, Expiscari.

Cercher aucun, Quaerere.

I’iray cercher le commencement de mon oraison vn peu plus haut, ou plus loing, Paulò longius exordium rei demonstrandae petam.

Il cerchoit son compte depuis vn ie ne scay quel Coranea, Repetebat vsque à Coranea nescio quo.

Cercher les dictions, ou la proprieté d’icelles, Aucupari verba, aut vim verborum.

Pourquoy vas-tu cercher ces folies ? Qu’as-tu à faire d’en parler ? Quid ad istas ineptias abis ?

Cerche le moyen & la maniere de faire quelque chose, Rationem inire quomodo, &c.

Ie te cerche par tout, Ehem opportunè, teipsum quaerito.

Garde qu’il ne faille que ie te cerche, Caue inquisitioni ne mihi sis.

Cercher d’estre loué, Petere laudem, Quaerere, vel captare plausum, Pendere ex laude.

Il faut se donner de garde qu’il ne semble point qu’on l’ait cerché, & qu’on y ait pensé deuant, Cauendum est ne accersitum dictum putetur.

Faire cercher, Requirere, Cic.

On ne le cerche pas de pres, Non excutitur.

On cerche cest homme, ou on luy en veut, Hunc omnes captant, Huic omnes malè cogitant, B.

Afin que tu ne me cerchasses point, Tibi ne quaestioni essem.

Ce que nul n’a encores cerché, Inexploratus.

Vne chose bien cerchée auant que la trouuer, Exquisita res.

En cerchant, Indaganter.

Apres auoir bien cerché, Exquisitè, Perquisitè.

Qui cerche les choses de bien pres, & par le menu, Acutus homo, Inquisitor.

Cercheur, Indagator, Vestigator.

Cercheresse, Indagatrix.

La cerche, Indagatio.

Cerchement, Conquisitio, Indago, indaginis, Indagatio, Inquisitio, Quaestio.

Cerchement de remedes, Conquisitio piaculorum.

Cercle, Circulus, Orbis, Il vient de Circlus, per syncopen literæ u.

Vn cercle qui se voit entour la lune, Halo.

Cercueil, où lon met les trespassez, Capulum, Feretrum, Sandapila.

Cererien, de Ceres que les poëtes dient estre déesse de la terre & des bleds, Cerealis.

Cerf, Ceruus.

Cerf qui se dresse & commence à apparoir des cornes, Surgens in cornua ceruus.

Chasser aux cerfs, Meditari dolum ceruis.

Chasser vn cerf auec vn arc & fleches, Figere ceruos.

Cerfs tous entiers, Solidi cerui.

Estre plus legier qu’vn cerf, Vincere ceruum cursu.

Corne de cerf, Cornum ceruinum.

Couleur semblable à la peau d’vn cerf, Color ceruinus.

Vn ieune cerf qui a les cornes simples & non point fourchées, Subulo.

Cerfueil, Chaerophyllon, Gingidium, vulgo Cerefolium, quòd eius folia quum exarescunt, luteum cerae colorem imitantur.

Herbe semblable au cerfueil, Scandix, scandicis.

Cerimonies, Ceremoniae.

Certaines cerimonies qu’on faisoit aux trespassez, Iusta.

Le maistre des cerimonies, Designator, Antistes ceremoniarum, Rituum interpres, Officiorum magister, B.

Liures où sont contenues les cerimonies, Rituales libri, Tel liure se nomme Le cerimonial.

Cerimonieux, Adhibitus ceremoniis.

Cerimonieusement.

vne Cerise, Cerasum. Cerasa Iuliana tenera sunt, nec gestatum tolerant.

Vn cerisier, Cerasus.

Cerisée, Cerasorum prouentus.

Cerisaye, Cerasetum.

Cerne, vaut autant comme Cercle, & tournoyement. Fouilloux parlant des chiens gris, combien qu’ils soient subiects à prendre le chage à cause de l’ardeur & folie qui est en eux & des grans cernes qu’ils prennent on leur defaut, c’est à dire des grands tours qu’ils font quand ils ont esgaré leur cerf.

Faire cerne en terre, Circunscribere terram circulo.

Cerner, c’est faire vn cercle, vn tour, enuironner, tournoyer quelque chose, & vient de Circinnare par syncope de la syllabe ci, & enciser les arbres, Circuncidere, vel cingere arbores.

Cerner des noix, Enucleare iuglandes.

Vn cerneau, cela qui est bon à manger d’vne noix, amande & semblables, Nucleus.

Ceroene, m. pen. voyez Ciroens.

Cerot, Ceratum.

Cerre, Est vne espece d’arbre qui croist droit & haut, & qui est de forte matiere, nous l’appelons communément Hestre, Cerrus, Aucuns dient ainsi : mais nostre Hestre c’est Fagus, Cerrus nous est incogneu.

Cerres, ou Pois cerres, Cicercula.

Certes, Næ, Quidem, Equidem, Sanè, Amen.

Certes du commencement ie pensoy que c’estoit, &c. At etiam primò callidum & disertum credidi hominem.

Certes tout ce propos tend à cecy, Nempe omnia haec nunc verba huc redeunt.

Certes ie ne puis durer, que, &c. Sed enim nequeo durare quin, &c.

Certes c’est cestuy seruiteur là de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Certes c’est cela que ie crains fort, Id verò non mediocriter pertimesco.

Certes si tu la touches du doigt, Atqui si eam digito attigeris.

Et certes à moy aussi, Et verò etiam mihi.

Non certes, Non sanè.

Certes la chose est ainsi, Scilicet vel Profectò ita res est.

Certain & asseuré, Certus, Indubitatus.

Certain de partir, Iam certus eundi.

En certain temps, Rato tempore.

Il est certain, Liquet, Certum, Non arbitrarium.

Il n’est rien si certain, Certo certius, B. ex Vlp.

Pour certain, Næ, Nimirum, Planè, Verum enimuero, Pro certo, Pro comperto, Certè.

Pour tout certain, Quidem hercle certè.

Pour certain c’est-il, Certè is est.

Pour certain la chose est ainsi, Scilicet ita res est, Pro certo ita est.

Pour certain la chose est à moy, Certò hæc res mea est.

Ie ne l’ay osé escrire asseuréement & pour certain, ne asseurer, Ponere pro certo sum veritus.

Ie sçay pour certain, Sat scio, Certo scio.

Tenir pour certain, & ordonné, Ratum aliquid habere.

Ie tiendray cela pour tout certain, Id mihi erit pro explorato. Exploratum habebo.

Qu’on tient pour tout certain, Persuasa res.

Chose toute certaine & notoire, Manifesta res.

La chose est toute certaine, Certa res est.

C’est chose certaine que les poissons oyent, Palàm est pisces audire.

La chose n’est pas trop certaine, De hac re parum conuenit.

Ils n’estoyent pas bien certains, Neque satis constabat animis.

Certaines personnes qu’on scait & cognoist-on bien, & qu’on pourroit bien nommer, Certi homines.

Certainement, Certè, Enimuerò, Nae, Nimirum, Porrò, Proculdubio, Prorsum. Quidem certè, Siquidem, Vtique, Exploratè, Indubitanter, Planè.

Certainement il y a ici plus de mal que là de bien, Facilè hic plus mali est, quàm illic boni.

Certainement, maniere de response, comme qui diroit, Il est ainsi, Mihi crede.

Certainement i’ay encore l’esprit entier, Mihi verò mens integra est.

Certainement ce que tu ne pourras pas faire, nul ne le pourra, Námque quod non poteris, nemo poterit.

Certainement toutes ces paroles reuiennent, ou tendent à cela, Nempe omnia hæc nunc verba huc redeunt.

Certainement il n’est rien de tout cecy, Nihil videlicet est eorum.

Certainement c’est le seruiteur de, &c. Videlicet est ille Cliniæ seruus tardiusculus.

Iceux certainement ne, &c. Illi verò non dubitant quin Cæsari, &c.

Certainement ie le fay ainsi, Ego verò ita facio.

Certainement c’est il, Et certè is est.

Certainement il est ainsi, Planè hercle hoc quidem est, Profectò sic est.

Certainement c’est bien autre chose en vers, Nam est longè aliter in versibus.

Certainement pour ce que, &c. Sanè quia verò hae mihi semper patent fores.

Dire vne chose qu’on scait certainement, Exploratum dicere.

Sçauoir vne chose certainement, ou au vray, Certam rem habere, Aliquid certum habere, Pro certo habere.

Ie scay certainement, certè enim scio.

Ie scay aussi certainement que c’est, &c. Parmenonis tam scio esse hanc technam, quàm me viuere.

Ie scay aussi certainement, que si c’estoit à ceste heure, que nous n’estions que deux, Filj quot eratis ? men. vt nunc maximè memini, duo.

Il scait certainement qu’il l’aime, De amore hoc comperit.

Certifier, certum alicui facere, Asseuerare.

Vne certification qu’escriuent ceux qui sont francs des imposts & l’enuoient aux fermiers, Libellus.

Certification & passe porte, Libellus assertorius. in titu. De publ.


Auoir quelque certitude ou certaineté & asseurance de quelque chose, certi aliquid habere.

Certifier, acut. actif. C’est faire certain aucun de ce qu’il ne scait, ou dont il est en doubte, certiorem facere, Les commißions addressées aux huissiers & sergens, portent ceste clause, en nous certifiant deuëment de tels exploicts, c’est à dire en nous faisant scauoir par escrit ce que fait auras sur ce, laquelle certification est außi appelée Rapport ou Relation du Sergent. L’ancienne clause de telles commissions estoit en ces mots, & rescriuez ce que fait en aurez, comme il se peut voir és commissions semblables expediées l’an mil quatre cens, & long temps apres.

Ceruelle, ou cerueau, Vitalia capitis, Il vient de cerebellum, diminutif de cerebrum.

Legereté de cerueau, Animi leuitas ac iactatio, Liu. lib. 23.

Homme de bon cerueau, cordatissimus, B.

Auoir mal au cerueau, cerebro laborare.

Faire voler la ceruelle à quelqu’vn par terre, Excutere alicui cerebrum.

de la Ceruoise, ceruisia.

Ceruse, Est vne drogue que nous appelons communéement Blancs de plomb, ou blanc d’Espagne, cerussa.

Ces, Cessation, Cesse, voyez cesser.

Cesser & s’arrester, cessare, concessare, Desinere, Quiescere, Desistere.

Cesser & se deporter de faire quelque chose, Supersedere.

Cesser de besongner, Vacationem habere.

Cesser de braire, Parcere lamentis.

Cesser de parler, Sermonem de re aliqua abstinere.

Cesse de dire mal de moy, compesce in me iniustè loqui, De me mitte malè loqui, Remitte iam me iniuriis onerare.

Cesser par fois, Intermittere.

Sans cesser, Statim.

Faire cesser l’effort du peuple, Impetum populi reprimere.

Faire cesser aucun de sa besongne, Ab opere reuocare.

On a cessé, Desitum est.

Quand on cesse d’escrire lettres, Intermissio literarum.

Les lettres ont cessé, conticuerunt literae.

Qui fait cesser, Repressor.

Ne cesser, & ne se lasser point, Non conquiescere, neque defatigari, Non intermittere, Nullam dare requiem, continuare.

Tu ne cesses iamais, Tu n’as point de cesse, Nullum remittis tempus, neque te respicis.

Ne cesser de s’esmerueiller, Admirationem non intermittere.

Iamais ne cessa de, &c. Nunquam remisit animum à colligendis in pace viribus.

Il ne cessa de resister, &c. Non priùs omisit contra verum niti, quàm, &c.

Si on ne cessoit de faire guerre, Si non absisteretur bello.

Nous ne cesserons de l’enhorter, cohortari non intermittemus.

Il ne cesse point iusques à ce que, &c. Nec priùs absistit.

Tu n’as iamais cessé en mon affaire que la chose n’ait esté mise à fin, Nisi perfecta re de me conquiesti.

Le ces, ou L’interdict, Sacristitium, quomodo dicimus Iustitium, conticinium indictum concionatoribus, B.

Cesse, cessatio, concessatio, Intermissus, Intermissio, Interstitio, Vacatio.

Il conuient de faire cesse à cela, Istis rebus desisti decet.

Sans cesse, Immodicè, Indesinenter, Instanter, Perpetim.

Sans cesse faire la guerre, Bellum continenter gerere.

Qui n’a point de cesse, Assiduus.

Declarer cessations de plaids, Edicere iustitium, Intermittere iurisdictionem.

Cession, cessio.

Faire cession, Bonis cedere, Perfugere ad aram cessionis.

Cet qu’on escrit, C’est, & mal, est vn pronom demonstratif, masculin signifiant le mesme que Ce, ains est le mesme Ce, hic. mais Ce se met deuant les seules dictions commencans par consonante, là où Cet, ne se met si n’est deuant les dictions commencans par voyele, qui est la cause que pour euiter à vne cacophonie & bayeure de prononciation, on luy met en tel endroit la lettre T, à la fin, comme le mesme se fait en plusieurs mots és autres langues vulgaires. Dont appert que Cet, est vne diction toute autre que C’est, estant C’est, vn assemblage de ces deux Ce, est, sous vn mesme accent par apostrophe ayant en soy energie du verbe suis, là où Cet, ne tient rien dudit verbe.

Cete, f. Est vn pronom demonstratif, Hæc. voyez cet, & ce.

Cete ci. f. Hæc, pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe ci par mesme raison que ceci, voyez ce.

Cete la, f. Illa. Pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe là, par mesme raison que Cela, voyez ce.

Cetuy, m. Qu’on escrit cestuy & mal, est vn pronom demonstratif, Hic.

Cestuy cy, m. hicce, pronom demonstratif auec adionction de l’aduerbe cy par mesme raison que cecy, voyez ce.

Cestuy la, m. Isce, Pronom demonstratif, auec l’adionction de l’aduerbe la, par mesme raison que Cela, voyez ce.

I’ay fort pensé à ceste mesme chose cy, Ista ipsa de re multum, & diu cogitaui.

Ceste vertu la, Illa ista virtus.

Qui est cestuy-ci ? Hic quis est ?

Cestuy-cy mesme, Is ipse, Hic ipse, Iste ipse.

Cestuy-cy qui est aupres de moy, Hic.

Cestuy-la qui est aupres de toy, Iste.

Cestuy-la Chrysippus, Ille ipse Chrysippus.

Cestuy-la mesme, Ille ipse.

Es-tu donques cestuy-la ? C. Ie suis cestuy-la mesme en propre personne, Ergo ipsúsne es ? c. ipsissimus.

Ceterach, herba, Asplenium.

cethine, voyez Athenes.

Ceuadere, f. penac. Est vn mot Espagnol, qu’aucuns mariniers françois vsurpent ores qu’ils en ayent vn de leur nation, qui est Beaupré, voyez Beaupre.

Ceues, ou ciuots, cepula, cepulae, Gethyum.

CH


chaallons, voyez Challon.

Chable, m. penac. Est vne espece de cordage, gros, dont les gros & pesans fardeaux, soient pierres, ancres, ou autres telles choses sont tirez à mont, ou en plain, ou amarrez & arrestez, & partant ce mot est commun à plusieurs mestiers, vsans communement de telle grosse corde, comme aux mariniers, massons charpentiers, Funis nauticus Rudens, Il peut estre deriué de ce mot Hebrieu Hebel, escrit par Cheth & six poincts, (que nous prononcons Chebel, pour representer la prononciation dudit Cheth lettre gutturale) qui signifie vne corde de toutes sortes, & par corruption de prononciation & transposition de la lettre L, semble ce mot Francois Chable en estre descendu, ou bien de ce mot Grec κάλωζ, vsité pour tout cordage & amarrage de nauires & autres vaisseaux de nauigation, Funis, Rudens.

Les chables, Tomices, Funes ex crassa materia, B.

Deslier & destacher le chable qui tient le nauire, conuellere funem à terra.

Chabot, petit poisson à grosse teste, vnde ei nomen Gallicum, cottus.

Chace, f. pec. Signifie ores, & proprement, la poursuite à pied ou à cheual, à cor, trompe, ou à hopperie & à cri que les veneurs font auec meute de chiens courans, ou leuriers, ou autre espece de chiens apres vne beste champestre pour la prendre (dont l’art & le mestier est appelé Venerie, & tel tiltre a doné Iaqués du Fouilloux au liure qu’il en a escrit, ores que Phœbus, & le liure Modus & ratio, ne portent autre titre que de la chace) qu’ils poursuyuent instamment sans onques l’abandonner depuis qu’elle est vne fois lancée & baillée aux chiens, tant qu’elle soit prinse, Venatio, Venatus, l’Espagnol & l’Italien vsent de mesme mot caça & caccia, ce qui mōstre qu’il le faut escrire par c, & nō par double ss, comme außi ils disent caçador & cacciatore ce que le François dit & escrira Chaceur, aussi le Picard l’escrit par c, disant Cache pour Chace. Et partant ces trois nations vsent de noms prenans leur origine du pourchas du veneur, là où les Grecs vsent de ceux qui procedent du naturel des bestes chacées. Car disansαγρευμα, ou άγρευσιζ, ils donnent à entendre que c’est de beste champestre, & non de priuée que la chace se fait, & disans pour ce mesme θήρα, ou θήραμα, ou θήρεμα, ou θήρευσιζ, ils font scauoir que le naturel des bestes dont on fait chace est sauuage, à tout le moins ex ferarum genere (comme les Iurisconsultes les definissent) & disans θήραγμα, ils comprennent les deux ensemble. Et si bien lesdits mots sont rendus par queste & prinse, ce n’est toutesfois de la naïfue signification d’iceux. Et quand ils la nomment, ils font cognoistre que la chace se fait par la maistrise des chiens (lesquels partant sont appelés sages, cōme emmaistrisez en cest art de venerie) conduits par les veneurs tant aux questes, qu’au laisser courre, qu’aux defauts, cernes, requestes, & abbois. Selon ce que dessus les François disent Chace royale celle en laquelle le Roy en l’assemblée de tous ses principaux officiers de la venerie, & haut appareil & bernage dicelle, accompagné des seigneurs & dames de sa cour, se trouue & y fait grand deduit. Et la chace du Cerf, du Rangier, du Sanglier, du Lieure, ce qui est dit tant pour la poursuyte faite par les veneurs, les picqueurs & les chiens, pour prendre à force, le Cerf, le Rangier, le Sanglier, le Lieure, que pour la maniere, regles & preceptes de les quester, rembuscher, lancer, courre, malmener & prendre. Et aller à la chace, ce que Xenophon au premier liure de la Cyropedie dit έξειναι έπίτλώ θήραν, Faire vne chace, ce que le mesme auteur & Aristote disent θήραν ποιείν. Enuoyer à la chace, ce que iceluy Xenophon dit έκπέμανέπίυ θήραν. Et estre à la chace ce que Sophocle dit θήραν έχειν.

De la dite propre signification de chace en depend vne commune, signifiant toute poursuyte soigneuse & instante apres quelque chose, Persequutio, au 3. liure d’Amadis, chap. 5. Mais ainsi que Gatare retournoit de la chace des ennemis, Quum Gatarus diu fugasset inimicos, ac illinc rediret, Selon ce on dit, Ie luy ay bien baillé la


chace, Egregiè fugienti institi, Car bailler la chace c’est courir apres vn fuyard, & luy chausser les esperons, Fugienti alas talares addere, suppeditare calcaria, Chace aussi en fait de ieu de paulme est l’arrest de la paulme ou esteuf apres qu’il a esté ioüé par l’vn des ioüeurs, lequel le nacquet marque, y mettant vne petite piece de bois du contenu de la paulme de la main (en laquelle est clouée vne piecette de lisiere de drap rouge ou d’autre couleur pour en donner cognoissance) & criant haut ce mot Chace, ou, Voila la chace, afin que les deux parties des ioüeurs l’oyant, n’en tombent par apres en dispute, Actæ pilæ meta, terminus, Et selon ces chaces gagnées est conté le ieu par le nombre de quinze, dont la premiere gagnée vaut quinze, la deuxiesme trente, la troisiesme quarante cinq, & la quatriesme à l’equipollent, mais ne la conte on par soixante, ains par ces mots le ieu, qui signifient le ieu estre gagné, aussi est elle l’acheuemet d’vn ieu, dont les quatre font la partie, qui en est la fin, & qui plus outre veut iouer, faut qu’il en commence vne autre toute nouuelle par chaces & ieus comme dit est. Ledit mot peut auoir ceste signification par imitation des veneurs, car comme ils poursuyuent curieusement la beste pour l’arrester despuis qu’elle est lancée : ainsi le contreioüeur despuis que celuy qui bat la paulme & tient le ieu a frappé (ou de la paulme de la main, ou du battoir, ou de la racquete, ou du bracal si c’est balon) la paulme, l’esteuf ou balon, s’il ne la peut rebattre de volée ou francbond, il court apres en chaceur pour l’arrester afin de faire la chace plus courte & plus gaignable, Chace est vsurpé außi pour l’estenduë de pays iusques où vn musnier peut chacer, c’est à dire pour chacer & aller charger du bled pour le porter moudre à son moulin, Indagatio ac perquisitio tritici molendi, Selon ce les musniers disent qu’ils ont la chace de tels bourgs ou villages, c’est à dire, qu’il ont priuatiuement à autres musniers, le droit & faculté d’aller-querir & charger du bled en tels bourgs ou villages pour le porter moudre à leurs molins. Chace signifie encores, en cas d’aqueducts, (c’est à dire de conduicts d’eauë par fosses subterranées substruction & Arcades) ce qui donne le sault à l’eauë, & la pousse pour la faire courir par les tuyaux d’iceux aqueducts. Budée le rend Expressio, ex Vitruuio, De aquæductib. id quod dat impetum erumpendi, mais c’est κυταχρουζικόζ.

Chacer plus particulierement est pourchasser auec chiens courans & autres tout gibier ou venaison pour le prendre, Venari : car qui chasse va instamment apres la proye future : l’Espagnol & l’Italien vsent de mesme facon de mot en ceste particuliere signification disans, Caçar Cacciar, ce qui monstre qu’il ne le faut escrire par ss, chasser, comme font aucuns, aussi le Picard l’escrit par c, cacher & cache pour chace.

Chacer, c’est pousser & impeller deuant, poursuyure à la queuë quelque chose, Pellere, Agere, Instare vestigiis, comme chasser vne boule, vn esteuf, chasser les cheuaux de marée, chasser aucun d’vn lieu.

Chasser à force de chiens courans, est dit seulement des bestes rousses, & non des noires, selon l’opinion du Fouilloux au chap. xlvi. de sa venerie, Cursoriis canibus ceruum agitare, vrgere, & ad internecionem adigere. Virgil. 3. Georg. & Sidon. Apollin.

Chaceur, c’est vn qui fait profeßion du mestier de venerie, qu’on dit autrement veneur, Caçadous en Espagnol, Cacciatore en Italien, Venator, Il se prend aussi pour quiconque va à la chace tant qu’il y est, posé ores qu’il n’en hante le mestier.

Chace marée, c’est vn voicturier de marée ainsi dit par ce qu’instamment il va chassant à grand’haste, & au grand trot, les cheuaux sur lesquels il mene de la marée.

Chacieux, Yeux chassieux, Gramiosi oculi, vel Glamiosi, B. ex Plinio.

Qui a de nature les yeux pleurans & chacieux, Lippus.

Estre chacieux, Lippire.

Chacie, Lippitudo.

Chaffaut, voyez Eschafaut.

Chagrin & souci, Anxietas, Scrupulositas, Angor, Angustia, cura.

Chagrin soing & solicitude pour autruy, Solicitudo.

Qui est chagrin en soy-mesme, Ex animo solicitus.

Chose pleine de chagrin, Res solicita.

Vn fort grand chagrin & soing qu’on a de bien faire quelque chose, Religio.

Qui est chagrin ou de grand soing ou souci, Anxius, Solicitus.

Elle est chagrinée de cela, Ex hoc misera solicita est.

Engendrer à quelqu’vn chagrin, Esse solicitudini alicui.

Il a mis Scipion en vn grand chagrin, Non mediocri cura Scipionis animum pepulit.

Delaisser chagrin, curam animi remittere.

Oste ce chagrin, Omitte solicitudinem.

Chagriner, Solicitare, Angere.

Se chagriner & soucier pour aucun, Adire solicitudinem pro aliquo.

Ie me chagrine fort, Malè maceror.

Chagriner quelqu’vn & le mettre en souci, conficere alicui solicitudines, Aliquem solicitum habere.

Ceste chose me chagrine & me tient en souci, ou donne fascherie, Anxium me haec res habet, Solicitudini est mihi res hæc.

Ceci me chagrine fort, Hæc res me malè habet.

Qui me chagrinent plus, Quæ animum meum magis solicitum habent.

Ce souci lors chagrinoit & trauailloit fort les Romains, Ea tum cura maximè intentos Romanos habebat.

Chahuant, m acut. Est vne espece d’oiseau, qui va voletant & huant de nuict, duquel chant huant il est ainsi nommé, car son chant n’est que bu & cry piteux : pour laquelle cause les Latins l’ont appelé Vlula, tiré comme Seruius dit, de ce mot Grec όλαλύζον, qui vaut autant que pleurer, gemir, & hurler, comme si vous disiez chahurlat. Ils l’ont aussi appelé Noctua, parce qu’il ne chante & ne erre que la nuict. Ils l’ont aussi nommé Bubo, par onomatopoée, representans le chant d’iceluy par ce nom, & dient que cest oiseau est feral & funebre, pour estre tenebreux & nocturne & effrayant : & à ceste occasion tenoit on anciennement son chat pour presage de calamité future, mesmes par mort de maladie. Il est hay à merueilles des autres oyseaux, lesquels pour estre diurnes, c’est à dire, errans & voletans par iour, & ne auoir la rencontre ordinaire de ce, dit Chahuant, & pour l’aspect hydeux de luy, le hayent & poursuyuent à coups de bec, & de griffes, quand ils le trouuent, faisans tous vn esquadron combattant contre luy, ausquels, comme Pline dit au liure 10. chap. 17. il resiste par se coucher à l’enners & se reserrant en arc, si qu’il demeure presque couuert de son bec & de ses griffes ou serres, laquelle inimitié estant apperceüe par les oyseleurs, se seruent dudit chahuant, pour attrapper ceux qui viennent à la meslée contre iceluy. De ce que dessus se voit que de l’appeler chathuant, & pour la difficulté de la prolation Francoise en l’aspiration H apres la consone, dire que Chahuant est fait de chathuant, il n’y a pas raison grande veu que ceste particule cha, est ailleurs commune au Fracois, comme en ces mots chatouille, chatfourré, chafouyn, esquels le mot de chat n’a que veoir.

vne Chaine, Catena.

Petite chaine, ou Chainette, Catenula.

La chaine & ordissure du tisserand, Subtegmen.

Annelet fait en facon d’vne chaine, Hamus catenatus.

Vne chaine d’or pesant deux liures, Torquis aureus duo pondo.

Le chainon du col, Ceruix.

Chainons du col tors & renuersez, Retortæ ceruices.

Les chainons d’vne chaine, Annuli catenæ.

Chair, Caro, Ce que communéement disons Chair, Les Hebrieux dient Scheer. Parquoy semble que nous ayons laissé la premiere lettre, & nous soyons accoustumez à prononcer Cheer.

Tous vendans chair cuite, Omnes popinarum institores, B. ex Seneca.

Chair rostie, Assaria daps, Assata caro.

Chair enuenimée, Caro venenata.

Chair de pigeon ramier, Palumbina caro.

Chair de porc, Caro suina, vel suilla.

La chair qu’on mange, Pulpa.

Vne piece de chair coupée, Offa.

Vne piece de chair coupée auec la queuë, Offa penita.

Chair salée piece à piece, Succidia, succidiæ.

Toute maniere de chair salée, ou poisson salé, Salsamentum.

La chair couurant les os, nerfs & veines, Membrum.

Toute la chair qui est entre la peau & les os, Viscus.

Chair de brebis ou autres bestes, Pecorina caro, Ouilla.

Chair de mouton, Veruecina.

Chair d’agneau, Agnina.

Chair de vache ou de bœuf, Bubula.

Chair de veau, Vitulina.

Chair de cheureau, Hœdina.

Chair de sanglier, Aprina.

Chair de cerf, Ceruina.

Chair de lieure, Leporina.

Chair de beste sauuage, Ferina.

La chair dure, qui est la vraye chair d’vne ouistre, Spondylus ostreorum.

I’aime bien la chair, mais ie n’aime point la gresse, Carnarius sum, pinguiarius non sum, Martialis.

Qui prend plaisir à manger chair, Carnarius.

Qui vit de chair, Carniuorus.

Ne manger point de chair, Carne abstinere.

Petit morceau de chair esleuée sur le corps, Verruca.

Largesse de chair toute cruë au trespas de quelque riche personnage, Visceratio.

Il commence à prendre chair, Ire in corpus cœpit, B. ex Quintiliano.

Ils font venir la chair viue, Lupini redigunt ad viuum corpus vlcera.

Qui est de chair, Carneus.

Lieu où on pend la chair pour la garder, Carnarium.

Mettre les chiens à la chair, Sanguine & cruenta præda canes imbuere, Cruentare rictus canum, & cruore imbuere.

Chaircuitier, Thermopola.

Chaircuiterie, Thermopolium.


Charnier, le lieu où on met les os des trespassez, Ossuaria.

Charnu, Corpulentus.

Ventre charnu, Carnosus venter.

Fort charnu, Lacertosus, Torosus.

La charnure d’vne personne, Tori.

Toutes herbes qui ont comme grosses & enleuées charnures en leurs racines, ou autrement, Herbæ torosæ.

Vne charongne, Cadauer, Nomen hoc dici videtur à fœtore, Græci enim χαρώτια loca quædam terrarum appellant quæ exhalant fœdos odores, ac sunt tanquam aditus quidam faucésque inferorum, Ex Victorio, certè molestus est odor cadauerum.

Chaire, Cathedra.

Chaire à demi ronde, Hemicyclus.

Chaire à bras, Sella gestatoria.

Chaire percée, Lasanum, B.

Chaire d’iuoire, dedans laquelle les grans magistrats de Rome estoient portez, Curulis, huius curulis.

Tirer aucun de la chaire iudiciaire, Detrahere aliquem è tribunali.

Chaire de prescheur, Conscio, Suggestus.

Dire en chaire, Pro concione dicere, B.

Chalan ou Chalon, Espece de moyen basteau.

Vne chalenée de bois, Nauis xylega.

Chaland, que le Picard dit Calland, Semble venir de καλώ, id est voco, car les marchans appellent ceux qui passent pour leur vendre : & appellent leurs chalans ceux ausquels ils ont coustume de vendre.

Chalandise.

Chalanger vne terre : aucuns Romans escriuent Chalenger, les autres Calenger vocable ancien Francois, Sibi asserere, S’en emparer, La faire & maintenir sienne.

Chalenger & defendre vne terre contre vn autre seigneur, Berinus.

Chalenger & requerre vne terre, Berinus.

Le Roy de Danemarc de long temps chalenge droit en ceste terre, Guy de VVaruich.

S’il aduient que tu me vainques, moy & mes parents demeurerons perpetuellement exilez de ce royaume, sans iamais y rien clamer ne chalenger.

Chalenger & conquerre vne damoizelle, Berinus.

Sire cheualier, ie vous chalange & requiers ceste proye, car elle est mienne, Berinus.

Ie vous chalenge la mort de mon oncle qu’auez tué. Guy de VVaruich.

Chalemie, Calamus.

Chalemeler, Calamo ludere, Calamos inflare.

Chalenger, voyez Chalanger.

Chaleur, Calor.

Grande chaleur, Feruor.

Cependant que les grandes chaleurs s’abbatent & refroidissent, Dum deferuescunt aestus.

Fort grande chaleur, Æstus altissimus.

La grande chaleur sortant du feu, comme celle qui sort de la gueule d’vne fournaise, Æstus.

La chaleur de ieunesse est refroidie, Deferbuit adolescentia.

Auoir grand chaud, Æstuare, B. ex Cicerone.

Donner chaleur, Impertire calorem.

Esmouuoir vne chaleur, Calorem facere.

Faire venir en chaleur. Se dit des bestes femelles comme lyces & antres, quand on leur fait venir le desir de la compagnie du masle pour engendrer, Maris appetentiam fœminae excitare, conflare, & pour les masles on vse plustost de ce mot rechauffer que de ladite locution faire venir en chaleur, ceste difference a bien obseruée Fouilloux au ch. 7. de sa venerie, disant, Et en faites boire par deux ou trois fois en potage à la lyce, elle ne faudra iamais de venir en chaleur. Et autant en peut-en faire au chien pour le rechauffer.

Reschauffer & remettre en chaleur, Refouere.

Qui est plein de chaleur, & fort chaud, Æstuosus.

Qui est sans danger de chaleur, Tutus à calore.

Chaleureux, Æstuosus.

Chaud & Chaudement, voyez l’ordre alphabetique.

Chauffer, Calefacere.

Ie feray chauffer les estuues, Balneum calefieri iubebo.

Chalict, voyez Chaslit.

Challon, sur Marne, ou en Champagne, Catalaunum.

Challon, sur Saone, Cabillonum, siue Cabillo, Aucuns escriuent Chaalons.

Chaloir, verb. neut. acut. Ce verbe n'a point les trois personnes que vne terminaison, Il ne me, te, luy, chaut de rien, Il ne me, te, luy challoit de rien, dont l'infinitif est chaloir, & signifie auoir soucy & soing de quelque chose, l'Italien dit aussi, non mi cale, non ti cale, non glio cale, mais c'est par phrases empruntées du Prouencal & metter in non cale, pour mettre à nonchaloir, Curam deponere rei alicuius, Ainsi chaloir est, De re aliqua sollicitum esse, On dit bien d'vn fayneant, qu'il ne luy chaut de rien, Nulla ex re anxius est, nihil neque sui neque alieni curat. Cic. lib. 1. de legib.

Ne se chaloir de rien, Nihil pensi habere.

Ne se chaloir de quelque chose, Ne digitum quidem porrigere in rem aliquam.

Ne se chaloir pas tant de ses affaires, que de la Rep. In minimis suas res ponere, de Repub. vehementius laborare.

Il ne m’en chaut, Paruipendo, Missa facio, Súsque déque fero, Súsque déque habeo, Me haud pœnitet.

Il ne m’en chaut plus, Qui ob eam causam antè rumpebar, nunc ne moueor quidem.

Il ne m’en chaut pas beaucoup, Non magnopere laboro.

Il ne m’en chaut que, &c. Haud metuo qualem tu, &c.

Il ne m’en chaut pas de ceci, Huius non facio.

Il ne m’en chaut de cela, Ea res modicè me tangit.

Il ne m’en chaut guere s’il ne le donne pas, Non magnipendo, det nécne.

Il ne m’en chaut, Dum pereas, nihil interdico, dicant viuere.

Il ne m’en chaut s’il estoit present ou non, Nec me mouet praesens homo fuerit, nécne.

Il ne m’en chaut qui ait tué Roscius, Cuius manu sit percussus Roscius, non laboro.

Il ne me chaut qu’il face aux autres, Nihili facio quid faciat caeteris.

Il ne me chaut qu’on die de moy, si ie fay cela que i’ay vouloir de faire, Si perficio, non pœnitet me famae.

Il ne me chaut qui tu sois, ou ne sois pas, Non facio qui sis, qui non sis, floccum.

Il me semble qu’il ne luy chaut pas beaucoup des dieux, Videtur de diis non magnopere pugnare.

Il ne te chalut iamais comme tout en allast, ne de fait ne de parole, Neque tibi quid faceres, quicquam vnquam pensi fuit, B. ex Liuio.

Ne luy chalant qu’on dit d’elle, Parum abhorrens famam.

Ne luy chalant de prendre garde à si petite chose, Securus tam paruae obseruationis.

Il ne luy chaut rien de sa foy & sa promesse, Flocci non facit fidem.

Il ne m’en chaut plus, Nihil moror, B. ex Terentio.

Il ne luy chaut qu’il face, Nihil pensi habet, B. ex Suet.

Ne te chaille, Bono sis animo, B. ex Liuio.

Il ne luy chaut pas tant de sa promesse que de son profit, Fides eum non tenet, sed merces.

Il ne luy challoit qu’il dist, ne qu’il fist, Prorsus neq ; facere, neque dicere quicquam pensi habebat.

Il ne luy chaut de vous, Si vestri nulla cura tangit.

Il ne nous chaut que vous faciez, Nobis quid faciatis minus pensi est.

Il ne leur chaut de rien que de ce qui leur plaist, Nihil vident nisi quod lubet.

Il ne leur chaut de ce que ie dis, Quae dico paruipendunt.

Faire tellement enuers aucun qu’il ne luy chaille plus de quelque chose, Negligentem facere.

Il n’en chaut pas beaucoup, Parui refert, Non multum refert.

Il n’en challoit point au peuple de sa mort, Occisum eum populus indifferenter tulit.

S’il t’en chaut aucunement, Si qua te attingit cura.

A qui il ne chaut de rien, Securi animi homo.

Chalumeau, Auena, Semble qu’il vienne de Calamus, ou de Calamellus, diminutif.

Chalumeau fait d’vn tuyau de froment, Calamus.

Chalumeau de blé, auoine, & semblables, Culmus.

Chalumeau duquel on fait des fleiches, Sagittarius calamus.

Cham, en langage Tartaresque, signifie autant que Seigneur : & n’est proprement mot Turquesque, combien que les Turcs en vsent, & prononcent Tchaam. Quand donc nous disons le grand Cham, ou Cam de Tartarie, cest à dire Le grand seigneur.

Chamailler, c’est frapper à coups d’espée, de hache, ou autre chose de fer sur vn harnois ou autre fer rude. Il semble que le mot soit ainsi dit, parce que anciennement les hommes d’armes estoient armez de hauberts qui estoient faits de mailles de fer, sur lesquels estoient ruez & donnez les coups en eux combattant, taschans à les desmailler & ouurir. au 2. liu. d’Amad. mais Oriante voyant le piteux estat auquel estoit Amadis, & la faute que luy faisoit son harnois desmaillé cuida s’esuanouir. Et peu apres, Messieurs, Amadis est bien en grande necessité par faute de son harnois, voyez son escu dehaché, & son haubert tant desrompu, qu’il n’a quasi dequoy plus se couurir. Aucuns dient que ce mot vient de Malleus & Malleare Latins, ce qui n’est pas du tout hors de propos.

Chamaillis, est de mesme facon de mot que Cliquetis, & signifie le bruit & son que font les armes quand on combat asprement. Il se prent pour le combat mesmes, au 2. liur. d’Amad. Et commenca entre eux deux vn chamaillis si cruel qu’il n’y eut homme present qui ne s’en esbahist.

vn Chamarre, Dipthera, B.

vn Chamarre broché de pourpre que les senateurs de Rome souloient anciennemet porter soubs leur togue sans ceincture, Latusclauus, & Laticlauium.

Chambellan, m. penac. Est celuy qui dessert en la chambre. Cubicularius, Il vient du Latin Camera, duquel est fait chambre. Si que le droict est chambrelan, & par transposition Chamberlan, duquel par


aisé changement de R, en L, est fait chambellan, lequel nom en France n’est pas commun à tous ceux qui seruent en la chambre, ou les moindres sont appelez valets de chambre, & les plus dignes chambellans.

Le premier chambellan, Sacri cubiculi praefectus summus & primus.

Les chambellans, Admissionales, Cubiculi praepositi, B. ex Ammiano.

chamberi, ville principale de Sauoye, Camerinum.

Chambre, Semble qu’il vienne de Camera.

Vne chambre à coucher & à dormir, Cubiculum, Thalamus, Aedes.

Homme de chambre, Cubicularius.

Chambre bien clere, Illustre cubiculum vsque in vesperum, B.

La premiere chambre, Salutatorium cubiculum, Procœton, B.

Chambre de femmes, Gynaeceum, B.

Chambre baute, Cœnaculum.

Vne chambre haute à boire & à manger, Diaeta, diaetae.

Chambre secrette, Cella.

L’arriere chambre, Interius cubiculum.

Vne chambre de louage, Meritorium cœnaculum.

Bailler des chambres à louage, Cœnaculariam facere.

Vne chambre au dedans de la maison, Conclaue.

Vne chambre à pœlle & estuues, Caldaria cella.

La chambre où on a accoustumé de receuoir hostes, Hospitale cubiculum.

Vn lieu là où il y a plusieurs chambres, Conclaue.

Chambre de conseil, Cœnaculum secretarium.

La chambre dorée, Auditorium laqueati tecti & inaurati.

La grande chambre du plaidoyé, Auditorium maius, Auditorium primarium, Decuria primanorum, Classis primanorum, Prima classis Curiae, Primani conscripti consiliarij.

Les conseilliers de la grande chambre, Iudices tribunalitij.

Les chambres de la Cour, Curiae centumuiralis classes.

Les presidens des chambres de la Cour, Curiae classium ductores, Principes classium, siue Praesides.

Les chambres de la Cour assemblées, Consessus vniuersae Curiae, Curiae consessus panegyricus, Curiae consilium panegyricum, Comitia curiata.

Ordonnances ou arrests de la Cour donnez toutes les chambres assemblées, Decreta curiata, Consulta decretáque comitialia, Decreta, vel aresta Curiae panegyrica.

Causes ou procez qui se vuident toutes les chambres assemblées, Causae comitiales.

La chambre nouuelle, Les vingt nouueaux, Curiae classis noua, Curiae classis vicenaria.

Les chambres des enquestes, Classes inquisitoriae, vel inquisitionum.

La grande chambre des enquestes, Classis secundanorum.

La seconde chambre des enquestes, Classis tertianorum.

La nouuelle chambre des enquestes, Classis quartanorum.

La chambre des comptes, Ratiocinarium, B.

Seruiteurs de chambre, Diaetarij.

Chambrette, Aedicula, Cellula.

Vne chambrée de dix hommes de guerre, Manipulus.

Vne chambrée de gens de guerre, Contubernium.

D’vne mesme chambrée, Contubernalis.

Chambriere, f. acut. Par syncope de ce mot entier Chamberiere, qui vient du Latin Cameraria, comme aussi le Francois dit Chambre, de Camera Latin par mesme syncope & interposition de la lettre B, pour addoucir & faciliter la prolation de la lettre M deuant l’R. & est proprement prins pour vne qui sert en la chambre, que le Francois appelle fille ou femme de chambre pour distinction de celle qui estant appelée Chambriere, sert & en la cuisine & aux vils exercices du seruice de la maison, ayant le Francois rauallé ceste proprieté & etymologie du nom à ce à quoy il ne se peut appliquer que par abusion du mot, Ancilla quae herae intra cam eram aut cubiculum operam dat.

Vne laide chambriere, Mala forma ancilla.

Chambriere de chambre, Abra.

Vne chambriere qui va apres sa maistresse, Pedisequa.

Chambriere seruant la mesme maistresse qu’vne autre sert, Conserua.

Faire l’office de chambriere, Ancillari.

Appartenant à chambriere, Ancillaris.

Chambrier, Camerarius, Famulus cubicularius.

Chambrillon, c’est à dire petite chambriere, Ancillula, Famululla.

vn Chameau, m. acut. Camelus, Dromada. Ce mot semble venir du mot Hebrieu gamal, c’est à dire chameau : ainsi auroit on mue le g en c ou ch, pour au lieu de gameau, dire cameau, ou plus doucement chameau.

Les chameaux femelles ont du laict iusques à ce qu’ils soient pleins, & ayent des petis au ventre, Cameli lac habent, donec iterum grauescant.

Laict de chameau, Camelinum lac.

Chamois, Capra fera, Rupicapra.

vn Champ, Campus, Ager.

Vn champ & piece de terre sans bastiment, ou auec bastiment, Fundus.

Vn champ couru souuent des ennemis, Infectus ager.

Champ seur, où il ne faut point craindre les embusches, Liber à metu insidiarum campus.

Champs faits de gens de village, qui vont à la bone foy, Rura simplicia.

Quand les champs & plaines s’espandent & se desployent de toutes pars, Diffusi campi.

Plein champ, campus apertus.

La plaine d’vn champ, Aequum campi, Aequor.

Ioindre champ à champ, & auoir beaucoup de terres en vn tenant, Agros continuare.

Vn champ de bonne nature, Bene natus ager.

Champ fertile, Opimus vel frugifer ager.

Champ fertile & abondant, Rus saturum, crassus ager.

Champs qui rapportent beaucoup, Feraces agri.

Champs qui recréent, Agri iucundi.

Vne fosse qu’on fait pour escouler les eaux d’vn champ, Lacuna.

Champ qui est plein de cureures de maisons vieilles & platras, Ruderatus ager.

Champ vuide, où il n’y a point de bestail, Viduus pecudibus ager.

Champ labouré, qui parauant ne l’auoit point esté, Rudetum.

Champ qui est soigneusement labouré, Cultissimum rus.

Champ qui est commencé à florir & verdoyer, Ager vernans.

Champ desert & delaissé, qu’on ne laboure plus, Desertus ager.

Gaster & deserter les champs par faute de laboureur, Agros cultoribus viduos vastare.

Champ qui nourrit, Almus ager.

Ce champ a esté loué dix sesterces, Fundus H-s dena meritauit.

Vn champ qui est las d’apporter, Effœtus ager.

Champ qui ne rend point beaucoup de fruict, Malignus ager.

Les champs ne rapportent rien, Vacant agri.

Champ menu & maigre, Exilis ager.

Champs pleins d’herbes & d’ordures, par faute d’estre labourez, Squalentia arua.

Champ qui n’est point herbu, mais aride, Spurcus ager.

Chaps desquels il faut necessairement auoir soing, Obnoxia curae arua.

Vn champ bien accoustré & garni de ce qui luy faut, Ornatissimus fundus.

Labourer vn champ pour la seconde fois, Nouare agrum.

Champ auquel quelque cas meschat a esté commis, campus sceleratus.

Champ qui doit disme ou champart, Decumanus ager, siue Octauanus, qui debet decimum vel octauum quemque mergitem, B. ex cicerone, vel Ager vectigalis.

Petit champ, Breuissima terra.

Appartenant aux champs, Agrarius, Ruralis.

La mesure à mesurer les champs, Gnoma, gnomae.

Sur le champ, E vestigio, Ex tempore, llico, Protinus, In re praesenti, B. ex Vlpiano.

Il semble que les choses ont esté faites sur le chāp, E re ipsa nata videtur.

Dire sur le champ, & sans y auoir pensé parauant, Dicere ex tepore.

Donner response sur le champ, In numerato habere responsum, Memoriter respondere.

En plein champ, Aequore aperto.

Iugement donné sur le champ, Extemporalis causarum disceptatio.

Faire droit sur le champ, vuider promptement vne cause, Ius reddere protinus, Ius praesentaneum reddere.

Vne cause ou proces vuidé sur le champ, causa praesentis iudicij, controuersia vnica disceptatione decreta.

Destruire les champs, Vexare agros.

Les champs, Rus.

I’iray aux champs, Rus ibo.

I’ay le cœur aux champs, iacoit que ie soye à la maison, Si domi sum, foris est animus.

Se tenir ou demourer aux chāps, continere se ruri, Rusticari, Rurari.

Il demeure là loing és champs, Longè vsque illic in campis habitat.

Vn homme qui est tousiours sur les champs, hors son pays, Peregrinator.

Venir des champs, Ab agris venire.

Le champ ou le lieu où vn chacun de quelque estat qu’il soit exerce son estude, campus.

Champ de bataille, c’est le champ clos où le desfi de deux combatans se desmesle, on l’escrit & prononce à present Camp, à l’Italiene ou Espagnole, car l’vn & l’autre dit Campo, mais les Francois de iadis l’escriuoient & prononçoiet Champ. Il se prent aussi pour vn lieu sans barrieres ne autre closture où vne bataille entre deux armées a esté donée. Selon lesquelles significations on dit le Champ ou Camp luy est demeuré, c’est à dire Il a esté vainqueur, car le vainqueur chasse le vaincu hors du Champ où il l’a surmonté, & en signe de victoire demeure par vingt quatre heures au mesme lieu où il a obtenu la victoire si ce a esté par bataille en camp ouuert. Et si c’est en champ clos, Il iette le vainqueu hors de la barriere, sans le laisser dedans le champ ores qu’il l’ait tué, ce champ clos est aussi appelé chap mortel pource qu’il y est cobatu, entre l’appelat & l’appelé, à outrace & priuation de vie, si nul d’eux ne se rend, Duellu ad internecione, voyez Enguerrand de Monstrelet. liur. 1. chap 23. come aussi lict mortel est dit celuy dont le gisant ne releue iamais & y meurt & Mostrelet, liur. 1. cha. 39. ainsi dit on coup


mortel, maladie & hayne mortelle, dont la mort s’ensuit.

Chāpart, Vectigal, B. quasi capi, siue messis in capo natae, partitio.

Champarter, campum partiri, hoc est campimessem.

Champarteur, campi partitor.

Champestre, c’est vn mot de tous genres, & signifie vne chose qui est des champs, campestris, Agrestis, Syluestris, ainsi dit on vne parole, vn homme, vn habit champestre, Mau faulcon chapestre est dit entre faulconniers pour autre raison, c’est d’autant qu’il se paist de past champestre & de son pourchas, comme de corneilles, d’estourneaux, de merles & autres pasts vifs de sa proye, & non de past de main d’homme.

Lieu champestre, campestris locus.

Iustices champestres, Iurisdictiones rusticanae.

vn Champignon ou potiron, Fungus.

Champignon iaune & petit, Boletus.

Champignons d’arbres, Fungi arborum.

Il est de la nature des champignons, Fungino genere est.

Champion, Vaillant champion, Fortis bellator, Ce mot vient de champ, car proprement Champion est celuy qui en champ de bataille combat contre vn autre.

Chance, f. penac. Est dit pour Cheance, comme au ieu des dez, à cadetia siue à casu aleae, Car le mot vient de Cheoir, cadere, Dont le participe present est Cheant, cadens, Et le poinct qui est au premier iect du dé est venu, c’est la Chance, ce que Lucian dit aux Saturnaleska : καί τοἳζ ἂλλοιζ, είζ την μονύδα κυλιομένου τή κύβη, σοί την έξάδα ύπεράνω άεί φαίνεσθαι. Ainsi lon dit Chance pour fortune, comme, La chance a tourné, Fortuna variauit, Liu. lib. 23. & se prend tant pour le mal que pour le bien.

Chanceux, m. penac. Fortuné, tant en bien qu’en mal, Fortunatus.

Chanceuse, f. penac. voyez Chanceux.

La Chance estoit tournée, Iam verterat fortuna, B. ex Liuio.

Chanceler, neutr. acut. Est entreiamber & varier des pieds en cheminant, ainsi que fait vn qui est yure, Titubare, vacillare, cui pedes non constant, On en vse metaphoriquement aussi quad on dit qu’aucun chancelle en parlant, cui lingua titubat, cui metu oratio non constat, atque vacillat.

Chancellement, Titubatio, vel Titubantia.

Chancelier, m. acut. Est le chef & souuerain magistrat de la iustice en France, suyuant d’ordinaire le Roy, ayant par deuers luy les seaux de la couronne pour seeller tat les lettres emanées du comandement, don & octroy de sa maiesté, & des finaces, que celles qui se presentent immediatement par deuant luy, quelque maniere de lettres que ce soit, s’il les trouue raisonnables, & les trouuant autres, Il en fait rapport & remonstrance au Roy, quant aux deux premieres especes au moyen dequoy il peut au premier & de l’institution de cest office auoir esté appelé Referendaire, comme Aimoinus, Vincent de Beauuais, & Gregoire de Tours le nomment, ou parce qu’il faisoit au commencement rapport au Roy des requestes d’importance qui estoient presentées à sa Maiesté ; & quant à la derniere espece il les cancelloit anciennement en signe de refus, à cause dequoy il porte tel titre, là où despuis on leur ropt simplement la queuë & le reply, ou leur passe-on le ganiuet à trauers. Aucuns dient qu’il a esté aussi appelé. Annulaire, parce qu’au lieu du grand seel d’àpresent, Il seelloit anciennement de l’anneau du Roy graué aux armes de France. Et est l’vn des officiers de la courone, pour laquelle raison on luy donne ceste adiectio de France, ainsi que aux Connestable, Mareschaux, & autres tels, lequel partant n’a besoing prendre lettres de confirmation d l’aduenement d’vn nouueau Roy, ny le peut-on demettre dudit office, si n’est en luy faisant perdre la vie. Trop bien luy viuant peut le Roy retirer lesdits seaux de Frace de ses mains, & en comettre l’exercice à qui il luy plaist en titre de garde, (qui pour ceste cause est appelé Garde des seaux de France, & par le comun, plus abbregéement, Garde seaux, demeurat le titre de Chacelier neatmoins à celuy qui l’est. Aucus le redent par nos Grecs & Latins bie esgarez, faignas de l’appeler cancellarius, mais rie n’obste à cela, veu que nous rendons Huißier par Ostiarius, & Budée le nomme cancellarius.

La chancellerie, Cancellaria, Monophylacium, Officina diplomatica, Iurisdictio summi iuris emendatrix ex boni aequíque sententia, Oraculum aequitatis, Ara aequitatis & clementiae.

Chancre, cancer, cancri, Gangraena, gangraenae.

Vne espece de chācre és parties superieures, Carcinoma, carcinomatis.

Chancreux, inde Bosse chancreuse, Bubo cancrosus, Abscessus inguinarius.

Chandelle, Candela, Lucerna, Lychnus. Faire chandelle de suif, Candelas sebare, vel seuare.

Faire quelque chose à la chandelle, Ad lucubrationem conficere aliquid.

Si la chandelle et lumiere ne me defailloit, j’y seroy plus long temps, Facerem diutius, nisi me lucerna desereret.

Je l’ay escrit à une mesme chandelle et lampe, Lucerna eadem scripsi.

Tout ce qui soustient la chandelle, lampe et lumiere, Lychnuchus.

Un chandelier, Candelabrum.

Un chandelier bas, Humile candelabrum.

Chandelier, ou faiseur de chandelles, Candelarius.

Chandeleur, La feste de la chandeleur, Candelalia, candelalium.

Au lendemain de la chandeleur, Ad postridie candelalium.

Chanfrain creux, ce sont comme gouttieres engravées du long des colonne de pierre, Strix, strigis.

Chanfrain de cheual d’armes, c’est la piece de harnois dont on luy arme le front, Frontale ferreum.

Changer, Commutare, Demutare, Immutare.

Changer quelque chose auec aucun, Mutare aliquid cum aliquo.

Changer & innouer, Nouare, Innouare.

Changer & muer, Emutare.

Changer & tourner en autre nature ou couleur, Mutare.

Changer les clefs, Imponere claues alias portis.

Changer de lieu, Emigrare.

Changer de lieu en autre, Permutare.

Changer de logis, Demigrare, Transmigrare.

Changer de place à vn cheual quand il est attelé, comme qui mettroit celuy qui va deuant en la place du limonnier, ou au contraire, Transiungere.

La rate & le foye changent de place l’vn à l’autre, Se mettent en la place l’vn de l’autre, Lien cum iecore locum aliquando permutat.

Changer de facon de faire, Seipsum retexere.

Changer de facon de viure, Demigrare de statu suo.

Changer de nature, Inducere sibi ingenium nouum.

Changer quelque fois d’opinion, Decedere de sententia.

Faire changer d’opinion, Deiicere de sententia.

Changer de vouloir ou de maniere de faire, Immutare se.

Changer d’vne forme en autre, Transfigurare.

Changer en argent, ou en marchandise, Permutare pretio, vel merce.

Changer l’vn pour l’autre, Summutare.

Qui change les enfans les vns pour les autres, Suppostor, Suppostrix.

Se changer, Variare, Se inuertere, Desciscere à sese, B. ex Cicerone.

Se changer par temps, Tempore commutari.

Qui se change & tourne facilement, Mutabilis, Commutabilis, Versatilis.

Ne changez point vostre loüable coustume, Ne decedite instituto vestro, B. ex Liuio.

Variant & changeant, comme la peau d’vne panthere, Pantherinum, Versicolor.

Il a beaucoup changé & mué és communes manieres de faire, Multa in communi rerum vsu nouauit.

Changé, Mutatus.

Cestuy est du tout changé, Hic de suo more decessit, Cic.

Homme qui est tout changé, Homo qui iam planè vel longissimè de suis moribus decessit, B.

Duquel l’adolescence & ignorance des premiers ans a esté conuertie & changée en science d’art militaire, Cuius adolescentia ad scientiam rei militaris traducta est.

Les choses estoient fort changées, Magna reru facta erat comutatio.

Change, Permutatio pecuniæ, Collybus, Bud. Et la place & endroit de la ville où les changeurs ont leurs boutiques. Selon ce on dit le pont aux changes. Et en fait de venerie Chāge est l’opposite du droit, Estant le droit le Cerf qui a esté lancé & est poursuiuy des chiens : & le change, le Cerf, qui n’est lancé ni poursuiuy, mais estant rencontré des chiens est chassé & poursuiuy au lieu du droit, ainsi dit-on le change est la harde de cerfs, ou le cerf lancé & poursuiuy se mesle pour faire perdre cognoissance aux chiens courans, & leur faire poursuyure vn autre cerf au lieu de luy, de là procede ceste phrase. Le droit fuit auec le change, qui est quand le cerf lancé & poursuiuy ne veut abandonner la harde où il s’est meslé, laquelle effroyée des chiens fuit à vau de route, ains fuit parmy icelle. Et ceste autre phrase, les chiens blancs & fauues gardent bien le change, dont le contraire est Prendre le change. Garder le change, c’est en venerie, ne prendre le change pour le droit, Canes ab omni alio ceruo abstinere quàm quem persequuntur, Prendre le change, c’est abandonner le droit & chasser vn autre cerf, que celuy qui a esté lancé & commencé à courir. Selon ceste signification par metaphore on dit d’vn homme marié qu’il va au change, quand au lieu d’auoir compagnie à sa femme il va à vne autre.

Faire quelque change, Mutare aliquid cum aliquo.

Les changes, Argentariae, & mensariae, & nummulariae, B.

Changeur, Telonarius, Collybistes, collybistae. Trapezita, trapezytae, Mensarius, Argyrognomon.

Changement, Mutatio, Permutatio, Commutatio, Immutatio, Conuersio.

Changement d’vn liar, Quadrantaria permutatio.

Changement d’aduis & conseil, Mutatio consilij.

Changement de forme & de semblance, Mutatio & in alias figuras transitus.

Changement de forme en autre, Transfiguratio.

Au moindre changemēt de fortune qui soit, Perleui mometo fortunae.

Changement de propos, Digressio à proposito.

Mutations & changemēs de temps, Reru & temporu inclinationes.

Changement de siege, Mutatio sedis.

Changemens des choses, Conuersiones reru, Reru inclinationes, B.

Changement de toutes choses, Varieté, quand les choses se font par tour, Vicissitudo.

Changement en diuerses couleurs, Demutatio versicolor.

Chanoine, Picardis Canoine, Canonicus,, id est, Regularis, Sodalis.

Chanoines en la collation de l’Euesque, Sacerdotia sodalitia beneficia Episcopi, vel beneficij munerísque episcoporum.

Chansi, m. acut. C’est moisi, mipourri, Rancidus, Ainsi dit on Bois chansi, fromage chansi, Qui putredinem contraxit.

Vn peu chansi, ou ransi, ou moisi, Rancidulus, Subrancidus.

Chansissure, Rancor.

Couleur couuerte d’vne chansissure, Cano situ obductus color.

Chanteau, m. acut. Est vne piece trenchée de l’encongneure d’vne grande & entiere. On en vse particulierement en pain benict, dont le chanteau est la piece trenchée du bord d’iceluy, qui se baille à celuy qui le doit faire le dimanche prochain ensuyuant, Panis benedicti aut sanctificati frustrum præcidaneum, Le Languedoc dit vn cantel de pan pour vne piece de pain, laquelle a du grignon, duquel mot est fait le dessusdit Frācois, tout ainsi que de castel chasteau, voyez Aulne, De là se fait eschanteler, mettre & trencher par chanteaux, ainsi que esquignonner & eschantillonner, par quignons & eschantillons.

Les chanteaux d’vn habillement, Picardis, Canteau, Fortè à cantus, id est, Angulus, coing.

Vne chantepleure, clepsydra.

Chanter, canere, cantare, Occinere, Præcinere, Psallere.

Qui apprend autruy à chanter, Vocis & cantus modulator, Phonascus, Musicus.

Chanter apres vn autre, Recantare.

Chanter en ioüant de fleustes, canere ad tibiam.

Chanter de la gorge seulement, Assa voce cantare.

Chanter ou dire de la bouche, ou de quelque instrument, Incinere.

Chanter auec d’autres, Concinere.

Chanter parmy d’autres, Accinere.

Chanter derechef, Recanere.

Chanter Te deum pour la victoire, Pæana epinicion canere, B.

Chanter, Te deum de ioye, Vitulari, B. ex Macrob.

Il luy a bien chanté sa lecon, Oneratu praeceptis & monitis misit, B.

Nous en auons chanté Te deum, Nos hilaria ob eam rem celebrauimus, B.

Chantonner, ou Chantillonner, Cantitare.

Chant, cantus.

Commencer le chant, Præcinere.

Quand on va disant vn chant, Fundere sonum.

Vn chant de dueil sur la mort d’vn trespassé, Nænia, aut Næniae, næniarum.

Chant de plusieurs instrumens d’accord, qui accordent ensemble, Symphoniae cantus.

Chant de voix, ou ieu d’instrument, Incentio.

Faire chans pitoyables à la memoire d’aucuns, Prosequi lamentis, lachrymisque aliquos tanquam extinctos.

Chanson, cantio, Præcentio, Musa, carmen, canticum, Psalmus.

Belle chanson, Lepida & suauis cantio.

Chanson legiere qui n’est point de choses graues, cantiuncula.

Chansons mal basties & faconnées, qui sont sans aucune mesure, carmina incondita.

Vne muse qui deuise de choses plaisantes à nature, Musa genialis.

Chanson champestre, Musa syluestris.

Chanson d’espousée, Epithalamium.

Redire tousiours vne chanson, cantilenam eandem canere.

Chanson du ricochet, voyez Ricochet.

Chansonnette, catiuncula.

Chantre, cantator, cantor, Psaltes.

Chantre ou ioüeur de fleute, Aulœdus.

Ceux qui chantent en l’eglise des deux costez, Psalmodi & Antipsalmodi.

Chantre. Le Chantre, id est, qui illud sacerdotium obtinet, Exarchus chori sacri, Symphoniacus homo.

La chanterie, Musica.

La chanterie ou l’office de chantre, Exarchatus chori sacri. Sic Hypexarchus, le Soubschantre, Succentor, chorostrates, & chorostatria etiam dici potest, B.

Chanteresse, cantatrix, Percantatrix, Psaltria, cantrix.

Ceste chanteresse est chez vous, Isthæc penes vos psaltria est.

Chantement, cantatio.

Chantier, m. acut. Est la bouttique ou magazin où les marchans de bois d’œuure, comme poultres, soliues, cheuros, ais & autres telles grosses pieces tiennent leur marchandise, & le bois de destail pour brusler, & vient de ce mot Latin cantherius, qui signifie ores vn eschalat à soustenir les maillots de la vigne, & ores le magazin où les marchans de bois tiennent toutes sortes de pieces de bois à vēdre, Lignaria apotheca, Asserum tignorúmque venalium conditorium, Il se prēd aussi pour l’assemblée de bois à brusler, Lignorum strues, coaceruatio, Et pour le lieu auquel il est entassé, Lignarium, Le buscher.

Vn petit Chantier, cantheriolus.

du Chanure, cannabis.

Chanure rouy, cannabis fluuiata.

Corde faicte de chanure, Funis cannabinus.

Chanuriere, pour lieu semé de chanure, autrement Cheneuiere.

Chape, voyez Chappe.

Chapeau. Vn chapeau ou bonnet à couurir la teste, Pileus, vel Pileu, Petasus. Les Normans dient Capel, qui vient de Cap, & Cap de Caput.

Vn chapeau contre le hasle du Soleil, Causia, Vmbella.

Vn chapeau fait d’espis de bled, Corona spicea.

Vn chapeau de fleurs, ou Bouquet, Sertum, Strophium.

Chapeau de fleurs entrelassées & entassées, Pactilis corona.

Chapeau fait d’espines, Spinea corona.

Vne sorte de chapeau ou bonnet ancien, ou selon aucuns, vne sorte de chaussure & brodequins, Petasus.

Vn petit chapeau, Galerus, vel Galerum.

Vn grand chapeau, Causia, Petasus.

Qui a vn grand chapeau, Petasatus. B.

Chapeau de Cardinal, Causia, siue Galerus purpureus. B.

Auoir bonnet & chapeau, Veste duplici caput velare. B.

Chapeau de femmes, Vmbella. B.

Petit chapeau de fleurs, Corolla, Corolla plectilis.

Chapeaux & bouquets qu’on donne à la Cour, Congiaria rosarum. Budaeus.

Violettes, roses, & autres choses dequoy on fait des chapeaux & bouquets, Coronamentum.

Dequoy on fait couronnes & chapeaux de fleurs, Coronarius.

Couuert d’vn chapeau, Pileatus.

Qui fait chapeaux de fleurs, Strophiarius, Coronarius.

Chapelier, ou Chapeliere, Coronarius, vel coronaria.

Chapelier qui fait chapeaux & bouquets de fleurs, Stephanoplocos. Plin.

Chapelle, f. pen. Signifie ores vn repartement dans vne Eglise dedié à vn saint, ou vne sainte, garny d’Autel sacré, & de tableau ou image de relief du saint ou sainte, à qui elle est dediée, & dont elle porte le nom. Ainsi dit-on dans vne Eglise y auoir la chapelle de saint Iean, Ædicula, delubrum Diui Ioannis. Et la chapelle de sainte Anne, Diuæ Annæ sacellum, aedicula delubrum. Et ores tout le pourpris de l’Eglise, bien qu’en icelle y ait plusieurs telles chapelles, & ce parce que tout l’edifice n’est construit, si n’est afin d’estre vne chapelle seulement, comme la sainte chapelle du palais à Paris, que le Roy saint Louys feit construire audit palais, l’an mille deux cens trente neuf. Sacra palatina Basilica, Sacrum palatinum sacellum. Il signifie l’alambic de plomb à distiler toutes eauës, & huiles. Plumbeus extrahendus vaporem aquis clibanus. B.

Chapeler du pain, Distringere crustas panis, Summas panis destringere. b. in Asse.

Chapelures, Stricturæ crustarum.

Chapelis.

Chapelet, ou Patenostres, Tesseræ praecariæ.

Chapelet, ou Eclisse à mettre le plat sur la table, Repositorium disci vel catini. B.

Le maistre de le chapelle, Præcentor, Choragus. B.

Petite chapelle en la maison, Sacrarium domesticum, Sacellum, Lararium.

Eaues distilées en chapelle, Aquæ in clibano liquefactæ. Bud.

Chaperon, m. acut. C’est vne facon d’habillement de teste, que les Fraçois de toutes qualitez portoient, qui estoit façonné communéement de drap, & celuy des Princes couuert d’orfauerie, ou autre diaprerie, estant façonné à vne manche longue & estroitte, qui faisoit plusieurs tours au col, & vn bourrelet qui estoit son assiete & arrest sur la teste de l’homme, & d’vne piece de drap plissé, qui pendoit sur l’oreille, & seruoit contre le Soleil, & le vent, ores pendant sur vne oreille, ores sur l’autre. Nicole Gilles en la vie du Roy Iean, prisonnier en Angleterre, parlant du Duc de Normandie, fils aisné de France. Lors luy bailla ledit preuost des marchans de Paris son chaperon qui estoit mi-party de rouge & de pers, à la liurée de ceux de la ville, lequel le Duc meit en sa teste, & ledit preuost print le chaperon de mondit Seigneur le Duc, qui estoit de brunette noire, orfauerisé d’or, & le porta tout le long du iour en sa teste.

Maintenant les seuls qui sont de robbe longue, & aucuns magistrats politiques en vsent, le portans sur l’espaule, là où anciennement tous François le portoient indifferemment, iusques aux messagers, & pelerins, qu’on appeloit lors aussi bourrelet, comme s’appele encores à present. D’vn tel accoustrement de teste François entend parler Villon en ces vers :

Chausses, pourpoincts, & bourrelets,
Robes & toutes vos drapilles,
Ains que cessez vous porteres
Tout aux tauernes, & aux filles.

On appelle aussi chaperon l’atour & habillement de teste des femmes de France, que les damoiselles portent de velours, à queue pendant, touret leué & oreillettes attournées de dorures, & sans dorures, autrement appelé coquille, & les bourgeoises de drap, toute la cornette quarrée, horsmis les nourrices des enfans du Roy, lesquelles le portent de velours, à ladite façon bourgeoise. On dit aussi vn chapperon de Fou, pour l’habillement de teste à cornes & oreilles qu’on fait porter aux fols. : Et vn chapperon en fauconnerie, est la coiffe de cuir, où on enclost la teste du faucon.


Chaperon de femme, Caliendrum. Eras.

Chaperon, ou vne cappe que les femmes portent par le temps de pluye, Capitium.

Chaperon à femmes bourgeoises, Capitiatæ mulieres. Bud.

Chaperon de velours, Mitra matronalis. B,

Femme qui porte l’atour, Mitrophoræ mulieres. Budæus.

Chaperon fourré, Humerale pelliculatum, Insigne humerale.

Estre trois testes en vn chaperon, Coire in Geryonem.

Chaperonner aucun, Caput alicui frequenter aperire, vel adaperire, voyez Desfuler.

Chapiteau, Le chapiteau d’vn pilier & colonne, Epistylium, Capitulum, Capitellum.

Chapitre, Vn chapitre de liure, Caput. Capitulum.

Rapporter le chapitre des receptes au chapitre des despens, Subducere rationem.

Chapitre des chanoines, Comitium, Collegium canonicum.

Le iour du chapitre, Sodalitia comitia, Dies constitutus comitiis sodalitiis, Comitiorum dies, Comitialis dies.

Le chapitre d’vn monastere, Excedra cœnobitica.

Le chapitre general, Generalia monachorum comitia.

Chapitrer quelqu’vn, Le chastier au chapitre, Castigare in comitiis.

Chapon, Capus, capi, & Capo, caponis.

Chapon de haute graisse, Capus fartilis.

Chaponneau, Capus iunior.

Chaponner, Castrare.

La Chappe, & la crosse, Trabea & lituo insignis. Budaeus.

{{{2}}}a chappe que les presidens portent, Trabea. B.

La chappe que les coriaux portent pour chanter à l’Eglise, Trabea.

Enchappé, Trabeatus.

Chapuis, En Lionnois & Daulphiné, est celuy que nous disons Charpentier.

Chapuiser, Charpenter.

Char, m. Vient du verbe charier, qui signifie porter sur chose qui roule, & est vn nom general à tout instrument d’attelage, portant sur roües, soit qu’il en ait deux, soit qu’il en ait quatre. Ainsi se trouue-il escrit, Le char triomphal qui estoit à quatre roües, & vn char à beufs qui n’est qu’à deux, Carrus, Duquel mot il est tire. L’Italien & l’Espagnol disent aussi Carro. Le char anciennement estoit aussi voiture, pour Princes, & Princesses, comme il se voit és anciens Romans.

Chariot, m. acut. Trisyllab. Semble estre le diminutif de Char, quant à la Dicton : mais quant à la chose signifiée, l’effect n’y est pas. Car le chariot est fort long, de gros attelage, & est porté sur quatre roües, en quoy il differe de la charrette. Carrus, Plostrum.

Vn chariot branslant, Carpentum, Petoritum, Pensile vehiculum, Pilentum, Cameratum vehiculum.

Vne sorte de petit chariot branslant, Staticulum.

Chariot rustique couuert de tous costez, comme vn coffre, Arcera.

Vne sorte de chariot à deux roües, comme vne charrette pour porter gens, Cisium.

Chariot tiré à quatre cheuaux, Quadriiugus currus, siue Quadriga, vel Quadrigae quadrigarum.

Vne façon de chariot ancien, Rheda.

Chariots qu’on a loüez, Meritoria vehicula.

Mener & gouuerner vn chariot, Aurigare.

Cheual qui meine le chariot, Carpentarius equus, Carrucarius equus.

Retenir le chariot qu’il ne chée, Sustinere currum.

Chariote, f. penac. Est vne petite charrette à deux roües, sur le milieu & aisseul de laquelle est assise vne littiere sans brancars, couuerte de cuir, ou d’autre estoffe, à porter à couuert les personnes par pais. Les bourgeoises qui n’ont droit d’aller en lictiere à brancars, allans aux champs vsoient pour la pluspart de telles chariotes, auparauant l’introduction des coches. Qui rendroit ce mot par Arcera, Selon la diffinition d’Aule Gelle liure 20. chap. 1. ne seroit pas trop loing de raison, pour estre le corps de la littiere d’icelle chariote, doublé de drap par dedans. Toutesfois Arcera. Est le brancar couuert, où les blessez & malades se font porter par païs.

Charrette, f. Curriculum, Carruca.

Vne sorte de charrette, Traha.

Chasser à la charrette, c’est quand le chariot & le chartier estans tous couuerts de fueilles, menans vn tireur d’arbaleste ou d’arquebouse aussi suruestu de fueilles, approchent au plus pres les bestes, ausquelles cependant qu’elles s’amusent à cet spectacle & au son des roües, le tireur visé & tire d’attainte.

Chareti. mascul. C’est vn lieu à l’abry à mettre les chariots, & charrettes à l’ombre & hors du danger de pluye & de hasle, Vmbraculum, Plostrarium.

Charier, actiu. acut. Est mener auec char, chariot, ou charrette, Carro vehere. Et par metaphore on dit charier droit ou charier bien, pour prendre garde de ne mesprendre enses dits & faits, Ne quicquam non rectè aut dictum aut factum sit cauere, studere, operam dare.

Chartier, Auriga, Carrucarius, Cisiarius, Gubernator equorum, Rhedarius.

Chartier conduisant trois cheuaux attelez à costé l’vn de l’autre, Trigarius.

Chartier qui conduisoit quatre cheuaux attelez à costé l’vn de l’autre, Quadrigarius.

Qui en conduisoit deux, Bigarius.

Faire l’estat d’vn chartier, Velaturam facere.

Charroy ou par eau ou par terre, Subuectio, Euectus, huius euectus.

Charroy à bon marché, Inuectus vilis. B.

Mener ou porter par charroy, Conuehere.

Porter ou mener par charroy iusques au bout, Peruehere.

Charruë, f. penac. Se prend proprement pour ce petit attelage à deux basses & petites roües, garny de soc, oreilles, coutre, & autre equipage seruant à rayonner la terre, dont les terres sont labourées, Carruca. Duquel mot Latin il procede. Mais Carruca, & enuers les Latins, comme appert par Pline, 11. chap. liu. 33. & par Paule & Vlpian Iurisconsultes, In ll. in commodato, commodat. &, Ite quæritur, locat. ff. & enuers les anciens Francois, comme appert par la Loy Salyque, tiltre xl. §. 1. est vn mot plus general que charruë, ainsi que nous en vsons à present. Ainsi nous disons, Il est à la charruë, pour dire, Il laboure la terre. Agrum proscindit aratro, arat. Solum inuertit aratro.

Labourer à vne charruë, Arare in singulis iugis.

Labourer à cent charrues, Centum aratris vertere terram. On a fait cette charrue d’vn orme, Accepit vlmus formam aratri. Manche de charrue, Bura, buræ, Stiua, stiuæ.

Le coutre d’vne charrue, Dens aratri, Dentale.

Le soc d’vne charrue, Vomer, vel vomis.

Vn Charbon, Anthrax, Carbunculus.

Charbon vif, Pruna, Candens carbo.

Charbon esteint ou allumé, Carbo.

Le charbon, Prima lineamenta. Maniere de parler des peintres.

Charbonner, Carbone notare.

Vn charbonnier, Carbonarius.

Vne charbonnerie, ou lieu où on fait le charbon, Carbonaria, carbonariæ.

Charbonnée, Vne petite piece de chair, comme vne charbonnée, & semblables, Offella, Offula. Aucuns l’appellent, Carbonnade.

Charcher, voyez Cercher.

Chardon, Carduus.

Chardon à carder vulgairement, Virga pastoris, Dipsacon.

Espece de chardon ayant la fleur iaune, Atractylis.

Chardons à plusieurs testes, Centum capita, Eringium.

Chardon benit, Carduus benedictus.

Chardon nostre Dame, ou Chardon argentin, Spina alba. Les apothicaires Bedegar.

Vn Chardonneret, Acalanthis, Acanthis, Carduellus. Plinius. Carduellem vocat minimam auem imperata facientem.

Chardonnette, Vne sorte d’herbe qui s’appelle ainsi, Cynozolon, Chamæleon niger.

Chardoniere, f. penac. Est cette piece de bois qui va de haut en bas du costé des gōds, és portes, huis, & fenestres, dans laquelle les trauersins sont enchassez par vn bout, & tient aux bandes de fer, aggraffées aux gonds, si c’est vn huis ou fenestre, ou au linteau par en haut, par le moyen de sa bourdonniere, & à la crapaudine par en bas, par le moyen du piuot, si c’est vne porte. Et est appelée ainsi, à cardinibus. Qui sont en François appelez gonds ; parce qu’elle tient ausdits gonds, quoy que ce soit, est assemblée, au reste de la porte, huis ou fenestre, du costé que sont ou doiuent estre les gonds. Aucuns l’appellent charniere, & autres chardonnereau, voyez Battant, & Bourdonniere.

Chardousse, Chamelæon albus.

Charenson, qui ronge le bled és greniers, autrement dit Calendre, Curculio.

Charesse, Charesser, voyez Caresse.

Charge, ou fardeau, Onus.

Vne charge & charté, Vehes, vehis.

La charge qu’on baille à aucun pour faire quelque chose, Actus, Mandatum, Ministerium, Negotium, Onus.

Toute charge qu’on prend, ou qu’on baille à faire, Prouincia.

Vne charge fascheuse & difficile, Dura prouincia.

Charge & administration qu’on a des affaires d’autruy, Procuratio.

Charge & commission, Curatio, Delegatio.

Vne charge & gouuernement, Ducatus,

La charge & maniement des deniers d’aucun, Dispensatio.

La charge qu’on a de faire quelque chose, Munus, munia, muniorum,

La charge d’vn chef d’vne armée, Strategia, strategiæ.

Qui ont charge des gens d’armes, Regij præfecti. B. ex Liu.

Qui fait la feste à sa charge, & à ses despens, Choragus. B.

Se mesler de la charge, Agnoscere munus, vel tutelam. B. ex Vlpiano.

Cela n’est point de ma charge, Hoc non est in actu nostro, Hoc non est procurationis nostrae, Hoc non est actus nostri. B. ex Caio.

Les charges qu’il conuient de porter en temps de paix, ou de guerre, Belli, pacísque munia.


Ie feray ce que tu veux, à la charge que tu ne douteras point de, &c. Obsequar voluntati tuæ, cum eo ne dubites de, &c.

I’auois accordé à luy, à la charge qu’il ne me tromperoit point, Ita cum eo pactus eram vt ne me falleret.

Mais c’est à la charge qu’il, &c. Ita tamen vt, &c.

Estre souz la charge d’vn capitaine, Tenere sacramento, Metere sub aliquo.

La charge de toute la maison t’est baillée, Omnis familiæ causa tibi consistit.

C’est ma charge, Curatio mea est.

C’est ton office & charge, Tuum est munus, Tuæ sunt partes.

Ce n’est pas nostre charge, Non est nostrum onus.

Estre charge à aucun, Oneri esse.

Charges & informations, Crimina prolata, Elogia, ac testimonia.

On le doit enuoyer auec ses charges & informations, Cum elogio mittendus est.

Interroger sur les charges & informations, Interrogare ex elogio.

Grosses charges & informations, Elogia criminosissima in reum allata, eumque ingulantia.

Nouuelles charges, Capita noua.

Bailler ou donner charge, & commission à aucun de quelques affaire, Commendare aliquid alicui, Imponere onus, Mandare, Mandata dare, Munus iniungere, Deferre munus alicui, Negotium dare, Negotium alteri attribuere, Negotium alicui legare, Præponere aliquem negotio, Curam alicui dare, Curationem deferre ad aliquem, Partes alicui dare, aut imponere, Personam imponere alicui, Prouinciam alicui tradere.

Bailler vne grosse charge à quelqu’vn, Iniungere vel imponere sarcinam alicui. B.

Il luy en a baillé la charge & commission, Ei sacra omnia exscripta, exsignatáque attribuit.

Bailler la charge & superintendance à aucun de quelque chose, Præficere aliquem alicui negotio.

Bailler la charge à quelqu’vn de tout, Credere vni omnia.

Ie te baille cette charge, De do tibi istuc negotij.

Si on leur baille quelque charge, ils ne la refuseront point, Imperabitur aliquid muneris, non recusabunt.

On a baillé la charge à cestuy nostre amy, Huic nostra tradita est prouincia.

On luy a baillé la charge des bleds publiques, Custos in frumento publico est positus.

Bailler la charge à quelqu’vn de faire les criées & subhastemens, Deferre alicui praeconium.

Bailler la charge de conduire vne armée, Ducendi exercitus alicui negotium dare. ex Liu. lib. 23.

On luy a baillé vne charge & condition plus grande que son estat ne requiert, & ne peut porter, Data est ei curatio altior suo fastigio. B. ex Liuio.

Tirer & mettre en sa charge, Ad curam suam transferre. B. ex Suetonio.

Donner charge de quelque chose, specialement parmi d’autres, Aliquid in mandatis dare.

Donner la charge d’vne armée, Exercitum ducendum dare

Donner charge de demesler vne querelle, & resister à l’entreprinse de l’ennemy, Decertationem aliquarum rerum committere.

Partir quelque charge auec vn autre, Factum cum aliquo diuidere,

Dire sa charge à celuy par deuers lequel on est enuoyé, Edere mandata alicui.

On t’a declaré la charge & la condition, Dicta est tibi lex.

Prendre la charge ou commission de quelque affaire, Concipere curam, Mandata accipere, Munia capescere, Onus aliquod recipere, vel suscipere, Aliquid subire, Actionem suscipere, Partes suscipere, Prouinciam capere, accipere, vel suscipere.

Estre inuité & semons à prendre quelque charge, Ad procurationem rei alicuius vocari sermone plebis.

I’ay prins cette charge maugré moy, Id onus inuitus assumpsi.

Ie prens la charge de cecy, Hoc mihi sumo. Bud. ex Cic.

I’en prens la charge sur moy, Istam culpam quam tu vereris, ego præstabo. B. ex Cic.

Ie le prens à ma charge, Ad me recipio, Saluum fore recipio. B. ex Terentio.

Prendre à sa charge, In fidem suam recipere Budæus ex Cicerone.

Prendre la charge d’vne chose, Facere sui muneris, vel efficere sui muneris. B. ex Paulo.

Prendre la charge de quelque massonnerie, ou autre semblable chose à faire à pris fait, Redimere opus faciendum.

Prendre la charge d’vne armée, Exercitum accipere.

Prendre le charge de gouuerner vne Prouince, ou quelque autre chose que ce soit, Prouinciam accipere.

Prendre la charge de venir tesmoigner au nom de la communauté, Testimonium publicum accipere.

Auoir la charge de quelque affaire, Præesse.

Auoir la charge des affaires d’autruy, Procurare.

Auoir charge de la librairie d’autruy, Bibliothecam alterius tractare.

Nous n’auons point charge de cela, Non est nostrum onus.

Auoir charge de par le peuple de quelque negoce publique, Cum potestate esse.

Auoir la charge du boire d’aucun, Pocula alterius administrare.

Auoir la charge & gouuernement d’vne Prouince, Obtinere Prouinciam.

Il a eu la charge neuf mois seulement, Solos nouem menses præfuit.

Conuoiter fort d’auoir quelque charge, dont on espere receuoir gain & friās morceaux, Ligurire negotium aliquod.

Toutes & quantesfois qu’ils auoient eu charge de conduire vne armée, In omni ducatu.

I’ay plus de charge que les autres, Plus oneris habeo, quam alij.

La charge que tu as est suiette à la venue de beaucoup de gens, Magnum theatrum habet ista prouincia.

Ayant charge de mille hommes de pied, Tribunus.

Deux ou plusieurs ayans la charge & procuration des affaires d’vne Republique enuers vn Prince, ou peuple estranger, Syndici.

Qui a la charge & le soin de quelque chose, Curator.

Qui a la charge & superintendance de quelque chose, ou affaire, Diœcetes, Antistitor, Præfectus.

Qui a la charge de bestes qui seruent à porter somme, comme vn muletier & palfrenier, Veterinarius.

Faire sa charge, Munus explere, Fungi, vel Perfungi munere, Officium suum curare, Obire negotium suum.

Faire la charge d’vn Roy, Munia Regis obire.

Tu as fait ta charge auec honneur, Lautè munus administrasti tuum.

Qui fait sa charge & son estat, Munifex.

Qui ioüit des mesmes priuileges, & fait les charges accoustumées en vne ville, tout ainsi que ceux qui en sont naiz & natifs, Municeps.

Faire vne charge à l’ennemy, & luy courre sus d’vne furieuse randonnée. Il semble que cette locution ait esté tirée en France de la hantise des Espagnols ou Italiens : elle est ainsi vsurpée, parce que vn tel assaut est comme vn faix tombant sur l’ennemy, aussi au reciproque on dit, Le faix de la bataille est tombé sur les bras de celuy duquel l’armée est viuement & furieusement assaillie, combattuë, & comme accablée. voyez Charger.

Exercer quelque charge, Fungi aliquo munere.

Continuer tousiours à faire sa charge, Tenere suum munus.

Parfaire vne charge, Mandata efficere.

Porter vne charge & fardeau, Onus gerere.

Estre suffisant pour porter vne charge, Esse oneri ferendo.

Soustenir quelque grande charge, Onus magnum sustinere.

S’acquitter de la charge qu’on a prinse, Receptum officium persoluere.

Delaisser quelque charge & affaire, Deponere onus.

S’excuser & descharger de quelque charge, & la refuser, Deprecari munus aliquod.

Quand vn chef de guerre se démet de sa charge, Exercitum deponere.

Refuser & fuir quelque charge, Munus defugere.

Renuoyer quelque charge à aucun de quelque affaire, Delegare aliquem alicui negotio, Delegare officium alicui.

Charger, c’est mettre vn faix sur quelque chose, Onerare, & par metaphore, c’est ruer sur aucun à coups de baston, ou d’espée : au 2. liure d’Amad. puis embrassa son escu, & mit la main à l’espée, s’approchant de Madamain, lequel comme preux & bon cheualier le receut hardiment, & commencerent à charger l’vn sur l’autre, c’est à dire à frapper l’vn sur l’autre. Et au 3. liure. Or les chargeons viuement sans differer, lors mirent les lances aux arrests, & donnans des esperons à leurs cheuaux, entrerent pesle mesle, &c. voyez Faire charge.

Greuer ou charger aucun, Grauare.

Charger fardeaux sur bestes, Onera in iumenta extollere.

Charger quelqu’vn d’vn coup, ou le naurer, Vulnus impingere.

Se charger de quelque fardeau, Tollere onus.

Charger vne harquebuse, Puluere tormentario farcire.

Se charger soy-mesme, & prendre sur soy quelque chose, Recipere ad se, Imponere sibi laborem.

Se charger d’vne cause & procez, Causam accipere.

Charger & la Prouince & ses amis, Publicè & priuatim oneri esse.

Ne m’en charge point apres, Ne t’en prens point à moy apres, Ne pòst coferas culpam in me.

On l’a voulu charger du cas, In inuidiam, aut in crimen rei, vel facinoris vocatus est ab inimicis. B.

On le chargeoit de, &c. Malè audiit, quasi cunctatus esset de industria. B.

On le charge de ce cas & l’accuse-on, On luy met à sus ce cas, Hæc res est illi crimini.

Entre autres choses il n’y a rien qui les charge tant, Hoc vno vitio maximè mihi premi videntur.

Charger l’accusé, Aggrauare reum. Quintil.


Charger cette partie sur aucun, Referre datum alicui. B. ex Cic.

Les tesmoins chargent ou deschargent, Testes premunt, vel subleuant reum. B. ex Plin. iuniore.

Faire charge sur soy, Transcribere in se æs alienum. B. ex Caio.

Chargeant, Onerosus.

L’homme du monde le moins chargeant autruy, & le moins fascheux, Homo minimè ambitiosus, minimè in rogando molestus.

Chargé, Oneratus, Grauatus, Onustus.

Branches fort chargées de fruicts, Palmites fructibus induti.

Estre chargé & greué, Labore operis degrauari.

Estre trop chargé, Premi onere.

Chargé de liens, Grauis vinculis.

Estre plein & chargé de crasse & d’ordure, Squallidus.

Qui est chargé d’aucun crime, Inter noxios delatus, Criminis insimulatus, cui crimen ingeritur. ex Donat.

Estre chargé de quelque soupçon, Suspicionem sustinere.

Qui n’a point esté trouué chargé de meschanceté, Iuuenis nullius probri compertus. B.

Charie droit si tu es sage, Vide ne delires.

Charier, chariot, voyez Char.

Charité & amour entre les hommes, Charitas, Communis fides.

Charitable, Qui exercet charitatem in omnes.

Chariuari, Traductio, Catamidiatio, καριβαρία, ebrietas, grauedo capitis ex ebrietate, vel tumultu, aut vertigine.

Charme, Carmen, Incantatio, Incantamentum.

Charme, espece d’arbre, Carpinus.

Qui est fait de bois de charme, Carpineus.

Vne charmoye, Carpinetum.

Charmer, Incantare.

Charmeurs, Maleficorum carminum occentores.

Charmeresse, Incantatrix, Malefica.

Charnage, Le temps qu’on mange chair, Picardis Carnage.

Charnies, Ou Eschalas, Palus, pali, Ridica, ridicæ, Pedamen, Pedamentum, Statumen.

Charnier, & cemetiere, Cœmeterium, quasi, Charongner : Illic enim cadauera deponuntur & sepeliuntur.

Charniere, Cardo, cardinis.

Charnu, Chargnure, Charongne, Cherchez, Chair.

Charpentaire, Nom d’herbe, autrement l’herbe au charpentier, voyez Herbe.

Charpentier, m. acut. Est l’artisan qui besongne en charpente. Lignarius faber, Materiarius faber. Aucuns le rendent par Abieterarius. Mais ce mot signifie seulement ceux qui font des boistelettes, & petites layetes de sapin. Le François fait difference entre Charpentier & Menusier. Car cestuy-là besongne de la grande coignée, & esbauche le gros bois, comme poutres, soliues, & les pieces seruans à la construction du faiste & galetage des maisons, granges, pressoirs estables, clochers, ponts de bois, dont le bois y seruant, est aussi appelé Charpente, & autres tels gros ouurages. Et cestui-ci ne besogne que de la petite, coignée, du cizeau, & rabot pour menuiserie, dont il prend le nom, comme en façon de licts, tables, coffres, huis, bancs, escabelles, fenestres, & semblables choses de bois de taille en menues pieces, & és ouurages & fringoteries qu’on y veut mettre dessus. voyez Menuisier.

Maistre chrapentier, Architectus.

Appartenant à maistre charpentier. Architectonicus.

Vne sorte de reigle à charpentier, Chorobates, chorobatæ.

Vn ouuroir de charpentier, Fabrica.

Charpenterie, Materiaria fabrica, Materiatio. Bud. ex Vitruu.

L’art & science de massonnerie ou charpenterie, de deuiser edifices, & bastimens, Architectonicè.

Charpenter, Dolare.

Charpenter vn homme, Crebris ictibus cædere, vel concidere, Frequentes plagas imponere.

Charpie, Linamentum.

Charpir de la laine, Carpere lanam, Carminare.

Charrée, f. pen. Est la reste qui reste apres la lexiue coullée & faite, qui n’est plus d’aucun vsage. Cinis lixiuius.

Charrier, m. acut. Est la piece quarrée de grosse toile, ou coitis, qu’on estend sur le linge rengé dans le cuuier, & sur laquelle on espand les cendres, afin que l’eau les destrempant coulle en suite à trauers ledit Charrier, & abbreuue le linge, sans qu’elles se meslent auec iceluy. Segestre lixiuiarium, aut tela cineraria.

Charron, m. acut. Est l’artisan qui besongne en bois, de façon de chars, (duquel mot il a prins le nom de son mestier) charrettes, hacquets, traineaux, tumbereaux, chariots, coches, carroches, charrues à labourer, & tels ouurages de charriage, sur rouës, Faber carrucarius.

Charté, Cherchez Cher.

Charte, f. penac. Voyez Chartre.

Chartre, f. penac. Qui proprement doit estre escrit & pronoce Charte (car il vient de Charta qui est prins de, mot Grec) est mot general à tout document mis par escrit en papier. Mais le François l’a particularisé aux seuls tiltres, lettres, & enseignemens publiques d’vn corps, comme d’vn Royaume, païs, & Prouince, d’vne ville, comunauté, Eglise, chapitre & semblables. Et lors le plus souuent le met en pluriel, Chartres, comme les Chartres de France. Instrumetum Regni. Bud. ex Sueton. Qui sont les tiltres du Domaine, Incorporations, Acquets, Reuersions, Appannages concernans la Couronne de France, Traittez de Paix, Alliances, Confederations, Trefues, Mariages, Reductions de frontieres, bornes & limites d’icelles, & autres tels infinis tiltres appartenans à la Couronne. Lesquels sont gardez en la chambre du Thresor à Paris, & les coppies aux garderobbes des Chartres suyuans la Court, dont Ie Iean Nicot autheur de ce liure, depuis mon auenement à la Court iusques à mon Ambassade en Portugal, du regne de Henry deuxiesme, la fleur des Rois, & de cheuallerie, ay eu & exercé la garde, Et ont tels tiltres le nom de Chartres, quoy qu’ils soient, ou la plus part mis en parchemin : Dont ne l’inuention ne la matiere ne sont semblables, comme a obserué Varro, au recit de Pline, liure 13. c. 11. Publica monumenta Plin. eo. cap. 11.

Chartres se prend aussi pour prison, Carcer. Et d’autant que les prisons sont pleines de tristesses & lagueurs, Chartre signifie en outre vne maladie qui fait deuenir la personne en langueur, ou par faute de nutriment, ou par abondance de mauuaises humeurs. Ainsi venir à tomber en chartre, c’est se alangourir, flaistrir, seicher, emmaigrir iusques aux os, Tabescere, Contabescere, Extabescere, Intabescere, Laborare atrophia, prins par metaphore de ceux qui sont detenus en prison, qui au long aller deuiennent tels.

Vne maladie par laquelle vne personne deuient en chartre, & se seiche par faute d’estre nourri, ou par mauuaises humeurs, Tabes, Tabitudo.

Chartrier, geolier qui garde la chartre, Custos carceris, Phylacista.

C’est aussi celuy qui est en chartre, Tabe laborans.

Thresor des Chartres, le lieu où se gardent les lettres & registres publiques, Archiuum, Tablinum, Tabularium.

Garde des chartres, Cartophylax.

Chartre partie, ou charte partie, est vn terme nautique, pour la declaration de cargaison du nauire, mise en vne fueille, dont la moitié se baille au maistre du nauire, l’autre moitié est enuoyée à celuy auquel ladite cargaison doit estre liurée.

chartres, ville Episcopale en France, Autricum, nunc Carnutum.

Le pais Chartrain, Carnutes.

Charui, Cherchez Cheruiz.

Chaas, m. monosyllab. (Car le François traine sans plus sa voix en prononçant ce mot par accent circonflex, tout ainsi qu’en cet autre Chaalons, qui luy est vne maniere d’A grand, comme aux Grecs leur omega : Et qui ne le voudroit escrire par double A A, pour marque de ladite traynée de voix, luy faudroit marquer sus l’accent circonflex, ainsi châs, comme en ceux-cy pour la mesme raison, Nélle, sêl, quand il signifie Sigillum, Lân prins pour vne ville aßise en Picardie, & Châlons, que le François escrit communéement, & au naïf qu’il les prononce auec trainée des premieres voyeles, Neelle, seel, Laon, & Chaalons) Signifie, vne trauée, ou espace. Contignatio, id interuallum, quod in contignatione tigni (soliuam dicimus) longitudo continet. Qu’on appelle aussi Trauée, & espace. Chaas aussi est le destrempis de farine en eau, dont les tisserans auec vne petite tablete, garnie de soye de porceau, en façon de descroutoires, baignent le fil à faire toile, estant enlissé pour abatre & coucher le poil du fil de chaure, ou d’estoupe, qui herissonne : ce qu’ils appellent parer. Lequel ouurage se pourroit rendre par, Licisternium : s’il eust esté vsité, comme, Lectisternium. Châs aussi en cas de vaches, est ce qu’on appelle Rut, quant aux Cerfs, coëundi cupido, comme la vache en Châs, Taurum appetit, à tauro iniri cupit, coëundi libidine agitur, vrgetur. Chaas aussi en fait de maçons est vne piece de cuiure quarrée, & qui diametrale à autre piece ronde, de cuiure pendant de la ligne qui passe par à trauers le milieu dudit Chaas, dont le tout est appelé plomb à Chaas, duquel les maçons plomment leurs ouurages de plastres ou de brique, en cas de cueilleures de fenestres, huisseries, & iambages de manteaux de cheminée. voyez Plomb à chaas. Et peut estre aussi dit chats à cadendo, parce que ladite piece ronde est cheant & pendant de la ligne qui passe par le milieu dudit chats.

Chascun, ou Chasque, Quicunque, Quilibet, Quisque, Vnusquisque, Quiuis.

Chacun en tant qu’il luy touche. Quisque pro sua parte.

Chacun de ceux qui sont scauans, ou Tout homme scauant desprise cela, Doctissimus quisque contemnit hoc.

Chacun en son temps, Suo quisque tempore.

Chacun le voit, Nemo non videt.

Chacun à part, Singulatim.

Partir & distribuer à chacun homme, In viros diuidere.

A chacun d’eux, Auquel d’eux que ce soit, Ciceronem cuicunque eorum fortiter opposuerim.

Chacun son année, Per vices annorum, Annua vice, Annuis vicibus, In annos singulos.

Dire chacun sa fois, Alternis vicibus dicere, Per vices.

Par chasque, ou chacun iour, In dies, in singulos dies, Singulis diebus.

Pour chacun demi arpent, In iugera singula.

Pour chaque homme de guerre, In militem.

Chose appartenant à vn chacun en particulier, Priuata res.

Chacune, Quæque.


Chaque beste a sa nature, Sua cuiusque animantis natura est.

Chaque chose, Quicque, vel Quídque. Quodque.

Chaque homme, Quisque.

Chaque liure se vend six deniers, Pretium piperis in libras sex.

Chaques pieds, Quique pedes.

Quels mots conuiennent en chaque lieu, Quid quoquo loco verborum maximè quadret.

Chaseret, voyez Caseret.

Chasier, Caseale huius casealis, Fiscina casearia.

Chaslit, m. penac. (Qu’autres, estiment qu’il faille escrire Chalict, ainsi que le Languedoc dit Cadaliech, & l’Italien Cataletto, Mais l’Italien en vse, pour ce que nous disons Biere (quasi Chasse à lict. Car c’est comme l’enchassure du lict.) Sponda, Fulcrum lecti.

Chásse, f. penacut. Vient du Latin Capsa, Qui est dit à capiendo, parce qu’elle recoit & contient ce qu’on y met. Le Languedoc dit Cayssa, conforméement à la signification dudit mot Latin, pour vn coffre de bois, qui n’est de bahu. Ce que le Francois exprime par ce mot Caisse, ou Quaisse. L’Italien dit Cassa. Mais quand le Francois l’escrit & prononce Chásse, il entend les caisses d’or ou d’argent, ou d’autre matiere, esquelles les reliques des saints sont mises, & qui sont esleuées aux Eglises, & portées és processions, à cause dequoy ils les appellent aussi Fiertes, Fercula, à Ferendo, parce qu’on les y fait porter sur longs bastons, en facon de brancards, portez par deux hommes deuant & derriere sur leurs espaules. Ainsi dit-on la fierte saint Romain, & des autres saints & saintes. Chásse aussi à peu pres de cette signification, signifie la chose dans laquelle quelque chose est enchassée & reduitte, comme la chásse d’vn rasoir, & d’vn couteau, duquel le manche est fait en la facon de la iambe & pied de l’homme, parce que les trenchans desdits rasoir & couteau s’emboistent dans la fente qui est tout le long de leurs manches, comme dans vne chásse pour les conseruer. Et par mesme raison pourroit-on appeler chásse, le chaton de l’anneau ou d’autre bague & ioyau, dans lequel est enchassée vne pierre precieuse. Aussi dit-on Chestron, acut. Pour ce coffret qui tient à l’vn des bouts d’vne caisse, lequel le Languedoc nomme Caysson, & Caysseron, acut. Qui est diminutif de Caysse. voyez Chaton, & Chetron.

Chassebosse, Vne herbe nommée Corneole, aucunesfois Soulcie aquatique. Les Manceaux l’appellent Chasse-bosse, ou chasse-peste, Acesis Lysimachia, Salicharia.

Chassemal, Alexicacos. Epithete d’Hercules, pource qu’il purgea & nettoya le monde des monstres & tyrans inhumains, Malorum expulsor.

Chassenue, Epithete de Boreas vent de bise, Nubifuga, parce qu’il chasse & dissipe les nuées de l’air, Ronsard.

Chassepine, Laboris expulsor. Epithetu auri, & Bacchi seu vini.

Chasser hors, ou arriere de soy, Abigere, Arcere, Excludere, Fugare, Pellere, Aspellere, Expellere, Exigere. Picardi proferunt Cacher.

Ie te chasseray hors de cette maison, Exigam te ex hac domo.

Chasser hors par force & violence, Expellere atque exturbare aliquem.

Chasser de prés, Agere.

Chasser de costé & d’autre, Dispellere.

Tu le chasseras aiséement où tu voudras, Facilè pellas vbi velis.

Chasser loing ou au loing, ou esloigner, Depellere, Prodigere, Protelare.

Chasser par crier, De loco aliquem clamore tollere.

Chasser & mettre hors en claquetant des mains, Explodere.

Chasser les ennemis, Inimicos fugare. Cic. lib. 10. ad Art. epist. 11.

Chasser & faire vuider vne multitude de gens, Euomere è foro multitudinem.

Chasser quelqu’vn au haut & au loing, Aliquò abigere.

Chasser arriere du fleuue, A flumine reiicere.

Chasser hors du bled, Abigere de frumento.

Chasser hors du Royaume, Expellere aliquem regno.

Chasser hors des fins & limites, Exterminare.

Il chasse hors des membres le venin, Membris agit venenum.

Cela chasse, ou abbat l’yurongnerie, Hoc discutit ebrietatem.

Il a chassé d’auec les hommes Tite son fils, Titum filium ab hominibus relegauit.

Tellement qu’il ne semble point qu’il ait chassé les vns, mais plustost establi tous les deux, Vt non alteros demouisse, sed vtrosque constituisse videatur.

Chasser aucun, & luy oster toute puissance, Circumscribere.

Chasser hors la douleur, Depellere dolorem.

Chasser paistre les porceaux, Sues pastum exigere.

Chasser deuant soy vn troupeau de bestes, Armentum præ se agere.

Empescher & chasser amitiez, Amicitias excludere.

Chassé & ietté hors, Eiectus, Expulsus, Exactus.

Estre chassé d’auec aucun, Extrudi ab aliquo.

Chassé de la maison, A contubernio remotus. B.

Chassé de la compagnie des amis, Dimissus è cohorte amicorum. Suetonius.

Chassez de Cour, Interdicti aula, Eiecti curia. B.

Estre chassé hors de son pays, Excuti patria.

Estre chassé & leué hors du theatre, E scena sibilo explodi.

Chassez loing arriere des autres, Relegati longè ab cæteris.

Lesquels ont esté chassez de la ville de Rome, Quibus aqua & igni interdictum est.

Qui chasse hors, destruit & gaste, Exterminator.

Qui a chassé hors les Rois, Exactor Regum.

Venant de la chasse, Venatu veniens.

Qui loüent fort la chasse, Apud quos laus venandi viget.

Addonnez à la chasse, Venandi studiosi.

Chasser aux bestes sauuages, Venari, Peruenari.

Chasser aux bestes sauuages, Courir aux Cerfs, Sectari belluas, apros, ceruos.

Chasser aux mousches, Muscas captare.

Chasser aux oyseaux, Aucupari.

Chassons aux porcs sangliers, Insidiemur apris.

Ils chassent fort souuent, Multum sunt in venationibus.

Chasseur, Venator, Vestigator.

Chasseresse, Venatrix.

Chasseret, C'est à dire, Petit chasseur ou veneur, Venatorculus, Ronsard.

Chassieux, Cherchez Chacieux.

Le Chassis, Tympanum. B.

Chassoire, ou foüet à chasser les cheuaux, Flagellum. Picardis Cachoire.

Chastaigne, ou Chastaigner, Castanea, Sardiana glans.

Chastaignes meures, Castaneæ molles.

Grandes chastaignes appelées marrons, Balani.

Vn fruit qu'on appelle chastaigne de riuiere, ou truffes, ou saligots, Tribulus.

Chastaigne de mer, Echinus. Piscis est echinato calyce tectus veluti castaneæ. Hinc ingredi, est in orbem volui.

Couleur de chastaigne, Ferrugo.

La couuerture piquante, en laquelle se gardent les chastaignes, Echinus.

Huile faite de chastaignes, Castaninum oleum.

Vn chastaignier n'endure point d'estre planté de sa terre en vne autre, Hospitari nescit castanea.

Vne chastaigneraye, Vn lieu planté de chastaigniers, Castanetum.

Chaste, Pudicus, Castus.

Estre chaste, Colere pudicitiam.

Chasteté, Castitas, Pudicitia, Castimonia.

Vne personne ne peut trop garder la chasteté de sa fille, Non nimis potest pudicitiam quisquam seruare suae filix.

Chastement, Castè.

Chasteau, Castrum. Et est proprement ainsi appelé celuy qui a fermeture de tours & donjon au milieu, & ceinture de fossez, autrement est appelé maison plate. Mais quant aux maisons de Roy, le François courtisan les appelle toutes Chasteaux, ores que la suite des tours, donjon & fossez ne y soit.

¶ Chasteau deuant, en fait de nauires, est ce doeuure haute, qui prend depuis l'estraue, iusques au plat bord, & enferme le mast de misaine, ayant en quarré deux brasses & demye, & va se serrant par en haut, sur lequel quand il se vient au combat on ride & tend le pont de corde, & sur le plat bord d'iceluy Chasteau sont mises quelques pieces legieres d'artillerie au mesme effet.

Petit chasteau, Castellum.

Edifier & bastir chasteaux, Ponere castella, Moliri arces.

Il fait des chasteaux en Espagne, Longè gentium abest animus, vel euagatur, Longè gentium expatiatur. B.

Fortifier vn chasteau, Castrum munire.

Qui demeure en vn chasteau, & és fortes places, Castellanus.

Triomphe pour vn chasteau qu'on a prins, Castellanus triumphus.

Chastelain, Castellanus, Vicanus, Comopolitanus.

chastelleravlt, Ville de Poictou, située sur la riuiere nommée Vienne.

Le Chastelet de Paris, ou telle autre iurisdiction, Comitium.

Procureur de chastelet, Causidici comitiales, Cognitores comitiales.

Le petit chastelet, Carcellus.

Chastier, Castigare.

Chastier par paroles, Castigare, Concastigare.

Chastier aucun, à fin qu'il soit homme de bien, Corrigere aliquem ad frugem.

Les guerres chastient & corrigent les excez du peuple, Luxum populi solent expiare bella.

Chastiable, ou Qui doit estre chastié, Castigabilis.

Chastieur, ou Qui chastie par paroles, & de fait, Castigator.

Aspre & rude chastiment, Castigatio abscissa.

Ie ne suis plus en ton chastiment, Excessit mihi ætas magisterio tuo.

Chastrer, act. acut. Est oster les genitoires, Castrare. Duquel mot il est fait, Detestare, Apuleio nouatori verborum, i. testibus de-


minuere, Emasculare. L'Italien dit aussi Castrar.

Chastrer les arbres, est les percer par le pied, à fut d'en faire sortir la mauuaise humeur qui est en leur tige, & qui corrompt la bonne seue, Castrare arbores. Plin.

Chastrer les saulx, est leur oster les petits & menus iettons, à ce que & l'eschallas & la perche en deuiennent plus gros, Spadones, surculos salicibus praecidere, adimere, salices putare.

Chastré, Semimas, Castratus, Euiratus.

Qui de nature est chastré, Spado.

Qui est chastré dés son ieune aage, Eunuchus.

Chastrement, m. acut. Ipsum castrandi opus, Castratio, Detestatio Apuleio, i. Cremaster resectio, amputatio. Escouillure, Escouillement.

Chastrure, f. penacut. Est l'art & maniere de chastreur, comme peinture, escriture. Se prend aussi pour l'effet, ainsi que ces deux, comme, Voila belle chastrure, c'est à dire, ouurage de bon chastreur, & aussi pour la mesme operation du chastreur, comme la chastrure en est perilleuse en cette saison de l'année, Absque periculo castratio peragi nequit. Et en fait d'arbres, chastrure est aussi le ietton qui a esté couppé & osté de l'arbre, Spadones, Surculi resecti, Ainsi on dit, De la chastrure du saulx, on à fagoté cent fagots, Ex surculis salicis ad centum fasces ligatum, coactúmque est.

Chastreur, m. acut. Est celuy qui fait mestier de chastrer, Emasculator, Detestator, Apul. Castrandi Magister. On dit aussi chastreur de saulx, Putator salicum.

Chassuble, Poderis, Sacrum pallium.

Vn Chat, Ælurus, Felis.

L'herbe au chat, Nepeta, Calamintha.

Ietter le chat aux iambes à quelqu'vn, Culpam in aliquem deriuare, Transferre crimen vel inuidiam in aliquem. B. ex Liuio & Cicerone.

Chatemitte, Hypocrita.

Chatepeleuse, Vne petite beste qui ronge le froment, nommée ainsi, ou Calendre, Curculio.

Chathuant, ou Hibou, Bubo, Noctua.

Chaton, m. acut. Capsula. Est la petite chasse dans laquelle vne pierre precieuse est enchassée, soit en anneau, ou autre ioyau ou bague. Il semble estre sous-diminutif de chasse, Capsa, dont l'aisné diminutif est chasseton, Capsula. (tout ainsi que l'Italien dit de Cassa, Cassetta) Et par syncope Chaston, que le François prononce Chaton, duquel le sous-diminutif est Chasseteron, & par double syncope, Chastron, dont le Francois prononce la syllabe premiere par ou, diphthongue, tout ainsi que de magister, il dit maistre, ou bien mue la voyele A, en E, comme de pala, il dit pele, & de marry plusieurs disent merry. Car vouloir dire, que Chetron vient de vocable Grec, que les Latins ont prins de cette langue là, disans Cista, & en diminutif Cistula, & en sous-diminutif Cistella, & en arriere-diminutif Cistellula, il n'est pas du tout si à propos, voyez Chasse & Chaton.

Chatouiller, Picardis Catouiller, à verbo Catulire, quo significatur pruritus caninus. Vel fortè Catouiller, pour Tatouiller, à verbo Titillare.

Chatouiller les oreilles d'autruy, Auribus alterius aliquid dare.

Chatouillement, Titillatus, vel Titillatio.

Chauchemare, Picardis Cauquemare, Incubus, Ephialtes.

Chaucher, Calcare, Inculcare, Infarcire.

Chaucher quand le coq monte sur la poulle, Inire. Picardi dicunt Cauquier.

Vn Chaudeau, Iusculum, Sorbillum, Sorbitio.

Chaudiere de Teinturier, ou autre grande chaudiere, Cortina, cortinæ.

Chauderon, Vn chauderon de cuyure, ou marmitte, ou vne chaudiere, Cacabus, Lebes, Caldarium, Ahenum.

Chauderonnier, Ærarius faber.

Vne sorte d'instrument à chauderonnier, & autres besongnans en arain, Marculus.

Chauffecires, Obsignatores diplomatarij.

Chauffepied, Petite cheminée basse, Fumariolum.

Chauffer, Cherchez Chaleur.

Chauffette, ou Reschaud, Ignitabulum.

Chaufour, m. acut. Est vn mot composé de chaux & four, & est ce que renuerséement on dit four à chaux, c'est à dire, à cuyre de la chaux, Fornax calcaria.

Chaufournier, m. acut. Est aussi coposé de chaux & fournier. C'est celuy qui gouuerne le four où la chaux est cuite, Calcifurnarius ou Calcarius.

Le Chaufrain d'vn cheual, Frontale. B. Rectius dicitur, Chanfrain, voyez en son lieu.

Chauld, Calidus.

Vn chaud couuert, Caligo æstuosa.

Fort chaud, Feruens.

Vn homme chaud & ireux, Præceps ingenio in iram.

Hors des dangers du chaud, Tutus à calore.

S'il ne se fait cependant que la chose est chaude, Nisi dum calet hoc agitur.

Chaud mal, Causon, Febris ardens.

Deuenir fort chaud, Calere, Concalescere, Incalescere.

Estre fort chaud & bouillant, Feruere, Referuere.

Il fait chaud, Caletur.

Auoir grand chaud du soleil, & comme estouffer de chaud, Æstuare.

Tenir chaudement quelque chose, & l’entretenir en sa chaleur, Confouere.

Conseil prins chaudement, Calidum consilium.

chaulme, m. penac. Est ce qu’on dit autrement Gluy, Calamus, aut Culmus, dont il vient. Selon ce on dit vne maison couuerte de chaulme, Culmo tecta domus.

Chaulmer, act. acut. Est ce qu’on dit estrapper du chaulme, c’est quand auec vne estrappoire on couppe & abbat le chaulme du bled, que la faux des seieurs n’a couppé, Culmos secare, legere.

Chaulmage, m. penacut. Est le soyer du chaulme, Calami secatio.

Chaulmeur, m. acut. Calami sector, calamilegus.

Chaussage, m. penacut. Est ce qu’on despend en chausseure proprement de souliers ; ce qu’on donne à vn homme pour son chaussage, Calciarium, Alciat. in l. inter donum ff. de verbo. signif.

De la chaulx, Calx.

Chaulx de quoy on fait de l’enduit, Tectoria calx.

Chaulx meslée auec du sablon, Arenatum, arenati.

Fournaise à chaulx, Calcaria fornax.

Qui cuit la chaulx, Calcarius.

Chausse, f. C'est l'habillement de la iambe d'vn homme ou femme, Caliga.

Chaussé, m. C'est le participe masculin de Chausser, Caligatus, Caligis indutus.

Chaussée, f. Est le participe feminin de Chausser, Caligata, Caligis amicta.

Chaussée, ou pour l'escrire plus au vray, Chaucée, vient de Calcata Latin, qui vient de Calcare, & signifie le sol & superficie de la terre, fondement de tous bastimens & esleueures. Selon ce on dit, Le mur est abbatu à rez de Chaucée, Murus ad solum vsque deiectus est.

L'estage de rez de Chaussée, Solum.

Chaucée aussi se prend pour la leuée de terre foulée à maillets ou farcie de fagots, qu'on fait le long des riuieres & estangs, à fin qu'ils ne desbordent, Agger.

La chaussée & leuée d'vn estang, ou riuiere, Choma, Chomatis, Agger, Via strata.

Le rez de la chaussée, Plani pedis aedificium. B. ex Vitruu.

Vne chaussée sans fossé, Murus.

Faire vne chaussée, Iacere siue struere aggerem.

Chaussepied, m. acut. Est vn petit instrument vuyde la part où il s'applicque au talon, seruant à chausser les souliers, soit de corne, fer, ou autre matiere, Calcipes.

chausser, Calceare. Il vient de Calceare, en muant c, en ss.

Se chausser, Calceum induere.

Chaussure, Calcearium.

Vne maniere de chaussure ancienne, n'ayant quasi que la semelle, qui s'attachoit au pied à petites courroyes & brides, comme petis patins, Crepida, crepidæ.

Chaussure de guerre garnie de petis cloux de fer, venans iusques à my iambes, Caliga, caligæ.

Ayant chaussure de guerre, Caligatus.

Chausse, ou Bas de chausse, Tibiale, huius tibialis.

Haut de chausses, Femoralia & subligacula.

Chausses entretenans, Femoralia cum subligaculis.

Chaussetier, Caligarius.

Chaussepied, Calcipes, calcipedis.

Chausson, diminutif de Chausse, Calceolus laneus, vel lineus.

Chaussetrape, f. penacut. Est vn petit engin de for à quatre poinctes aiguës, dont (comme descrit Vegece li. 3. ch. 24.) les trois l'appuyent, & la quatriéme est dressée amont, & est celle qui picque. Ceux qui fuyent s'en seruent, en semant plusieurs par où ils s'euadent, & mesme à heure nocturne, à ce que ceux qui les poursuyuent, s'enferrent courants apres eux, & se blessent les pieds, ou de leurs cheuaux, ou soient detenus de crainte de s'enferrer, & par ce moyen puissent les fuyards prendre la garite. Ainsi est dit és Annales de Nicole Gilles, que les assassinateurs du Duc d'Orleans se retrayants à l'hostel du Duc de Bourgongne, iettoient derriere eux en fuyant plusieurs chaussetrapes, ou bien pour empescher l'abbord de la caualerie des ennemis, comme feit Darius, au recit de Q. Curtius liur. 4. &;les Romains contre les chars à faux des Rois Antiochus & Mithridates, ou pour empescher les saillies des assiegez, ce que faire fut conseillé à Scipion Aemilian tenat vne ville assiegée, comme est en Valere liur. 3. Murex ferreus, ainsi l'appellent Curtius & Valere esdits lieux, ou Tribulus, qui est le nom que Vegece audit passage luy donne, le descriuant, Propugnaculum quatuor spiculis confixum, quod quoquomodo abieceris, tribus radiis stat, & erecto quarto infestum est. Et est pur Grec τρίβελοζ, auquel Plutarque adiousté βιδήροζ, la raison duquel mot d'icelle ferrée machine de guerre, est tirée de la figure de l'herbe appelée Tribulus, dont est faite mention au 57. chapitre de Saint Matthieu, & 6. de l'Epistre aux Hebrieux, & au 4. liur. chap. 14. de Dioscoride, & au liur. 3. de Theophraste, ou parce (comme dit Dioscoride) que le Tribulus aquatique eleuant le crein,


resconce ses picquons, aussi les chaussetrapes (comme feit ledit Darius) se mettent souuent entre deux terres, pour les celer à l'ennemy, ou parce que ladite herbe porte la graine à trois picquons, Budée estant d'opinion que ladite chaussetrape est aussi tost à trois poinçons, comme à quatre, Murex.

Vne herbe qu'on appelle chaussetrape, c'est aussi vn fruit qu'on appelle chastaigne de riuiere, ou truffes, ou saligots, Tribulus.

Chauue par deuant, Caluus, Caluaster, Recaluaster, vel Recaluus, Præcaluus.

Deuenir chauue, Caluescere, Caluefieri.

Estre chauue, Caluere.

Chauueté, Caluitium.

Chauuesouri, Vespertilio.

Cheau, Catulus. On vsurpe ce mot Cheaux le plus communément pour les petits d'vn Loup, Renard, Blaireau, Loutre & Taisson, & telles bestes puantes, combien qu'on die aussi Louueteaux & Renardeaux, Catuli luporum, Vulpium, &c.

Chef, m. Qui vient du Grec κεφαλή, non du Latin Caput, est la teste proprement de l'homme & de la femme, Caput, car quant aux bestes brutes, on vse du mot Teste.

Chef & Capitaine d'vne armée, Strategus, Dux exercitus.

Le chef des armes d'vne maison, est dit celuy qui en porte les armes toutes pleines & sans brisure.

Tous chefs d'armées, qui auoient eu ce tiltre ou par l'ordonnance du peuple, ou par l'authorité du Senat, ou par vne ioyeuse acclamation de leur armée, apres auoir fait quelque beau fait de guerre sur les ennemis, Imperatores.

Tu és le chef de cette affaire, Tu es huic rei caput.

Chef & conducteur des plaisirs desordonnez, Præfectus libidinum.

Estre chef de bande, Ordines ducere.

Le chef ou capitaine de toute l'entreprinse, Princeps atque architectus sceleris.

Le chef de l'embassade, Princeps legationis. Liu. lib. 23.

Chef d'œuure, Canon artis.

Faire chef d'œuure, Tyrocinium facere.

Chef, pour Bout. Au chef de la vallée, In extremo valle.

Au chef de trois ses maines, A chef de piece, ou En fin de compte, c'est à dire, Finalement, Ad extremum.

Mettre à chef quelque haute entreprinse, Consciscere facinus.

Venir à chef de ses besongnes & entreprinses, Assequi propositum, Cosequi, Conficere rem, id est, venir à bout.

Venir à chef d'vn mauuais marchāt, Comprimere improbum negotiatorem, id est, en venir à bout.

Qui est venu à chef de plusieurs hautes entreprinses, Factis vir magnificus, id est, qui est venu à bout.

Appartenant à vn chef de guerre, Imperatorius.

Bailler vn chef & dictateur à vn Consul, Arrogare Dictatorem Consuli.

Chegros, Dont les Cordouanniers cousent les soliers, Filum sutorium, Filum subulare, Filum picarum.

Chelidoine, Herbe qu'on appelle ainsi, ou Esclere, Chelidonia.

Se Chémer, Se soucier & ennuyer, Macerari, Marcere, Tediosè conficere, Angere se.

Chemin, Via, Aditus, Veha.

Chemin, ou Ruë, Via.

Aisé chemin, Facilis & plana via.

Beau chemin où on ne se heurte point, Via inoffensa.

Chemin de Paradis, Sacra via.

Chemin à quartier, Itinera deuia.

Villages qui ne sont pas sur les chemins, Pagi diuij. Bud. ex Cicerone.

Court chemin, Breuis via.

Le chemin d'enhaut, Via superna. B.

Chemin ouuert & à deliure, Expeditum iter.

Chemins couuerts de gens tuez, Obruta itinera strage.

Chemin plus descouuert, Via patentior.

Chemin paué, Via strata.

Vn grand chemin, Limes.

Le grand chemin royal, Via militaris.

Chemin commun & passant, Le grand chemin, Via publica.

Chemin passant & fort frequenté, Celebris via, Via commeabilis. B.

Le grand chemin à pied & à cheual, Via militaris.

Chemin frayé, Callis.

Chemin frayé & hanté, Via trita, Iter tritum.

Chemin par terre, Terrestre iter, Terrenum iter.

Vn chemin chaud, Æstuosa via.

Vn chemin chaud, & plein de poussiere, Æstuosa & puluerulenta via.

Chemin tout d'vne façon, qui n'est point haut & bas, Simplex & directum iter.

Le chemin par où passoit le sel, Via salaria.

Chemin propre à se cacher, Via latebrosa.

Chemins publiques qui sortent parmy les terres & se vont rendre aux Villages, Viae vicinales.

Le chemin qu'on fait en vn iour, Iter diei.

Mauuais chemin, Inepta via.

Mauuais chemin dont on ne se peut retirer, Viae inexplicabiles continuis imbribus.

Vn meschant chemin & desrompu, Deterrima via.

Chemin qui n'est point hanté, Deuium iter.

Chemin par lequel on n'a point accoustumé de passer, Iter insuetum.

Chemin par lequel on ne peut passer, Iter inexplicabile.

Chemin qui va à l'opposite, Via aduersa.

Vn chemin qui va de costé le droit chemin, Obliqua via.

Chemin trauersant les terres, Limes, limitis.

Chemin qui meine çà & là, Via anceps.

Chemins pierreux & mal aisez, Asperæ viæ.

Chemin qui n'est point paué, Via immunita.

Chemin gasté & estouppé, Iter collapsum.

Chemin fermé & empesché, Iter interceptum, interclusum, obsessum.

Chemin champestre, Campestre iter.

Vn chemin mal aisé à tenir, à cause qu'il en y a plusieurs aupres l'vn de l'autre, Perplexum iter.

Les destroits des chemins, Angusta viarum.

Chemin roide, & où il conuient aller en montant, Via alta atque ardua.

Iaçoit qu'il y eust vn chemin entre-deux, Quamquam via interiacente,

Pour ce qu'ils n'auoiet point d'autre chemin pour passer, Propterea quòd iter haberent nullum aliud.

Lieux sans chemin, Auia vel inuia loca.

Il n'y a pas grand chemin de l'vn à l'autre, Non longis inter se passibus absunt.

Accoustrer vn chemin tellement qu'on y puisse passer, Viam munire.

Faire chemin, Limitare.

Faire beau chemin, Viam tranquillam concinnare.

Qui sçait les chemins, Prudens locorum.

Qui ne sçauent par quel chemin ils doiuent alier, & le monstrent aux autres, Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam.

Tout ce qu'on porte auec soy pour passer le chemin, soit viande ou argent, Viaticum.

Se mettre en chemin, Iter ingredi, Dare se in viam, Viæ se committere.

Estre en chemin, In via esse, In itinere, Inter vias.

Prendre sur le chemin les lettres qu'aucun porte à vn autre, Literas intercipere.

Ordonner de son chemin & distribuer, Itinera componere.

Aller son chemin, Viam carpere, Pergere iter.

Qui va son chemin sans penser à rien, Homo simpliciter oberrans.

Va t'en ton chemin, Tu abi tacitus tuam viam.

Abbreger ou accourcir son chemin, Viam corripere, Iter reprimere.

Auancer chemin, Progredi viam.

Faire quelque espace de chemin, Emetiri iter.

Pour vn peu de chemin qu'ils auoient fait, Pro paulula via.

Expedier le chemin d'vne lice & abbreger, Spatium corripere.

Gaigner autant le chemin, Compendium viæ sequi.

Il croisa chemin, In Latinam viam transuersis tramitibus trasgressus est, vel obliquis tramitibus. B. ex Liuio.

Il dresse son chemin vers Apulie, Petere Apuliam intendit.

Addresser son chemin droit en quelque lieu, Iter aliquò conferre.

Il prend son chemin vers le rocher, Ad saxum capessit, Sub. iter.

A-il prins son chemin par cy, ou par là ? Vtrum hac, an illac iter instituit ?

Tourner son chemin droit à Leucas, Flectere Leucatem.

Tourner son chemin quelque part, Diuertere.

Nous tournerons chemin & costoyerons vers, &c. Deflectemus in Thuscos.

Aller par beaucoup de chemins & de voyes, Multas inire vias.

Tenir le chemin par où est allé vn autre, Ire itineribus alicuius.

Chemin fouruoyant, destourné, & loing du grand chemin, Deuium iter.

Chemin duquel on ne retourne point sauue, Irredux via.

Aller hors du chemin, Declinare de via.

Se destourner du chemin, Diuertere via, Declinare se extra viam.

Se destourner du chemin pour aller voir aucun, Deflectere ex itinere ad aliquem.

Voluptez mettent hors & destournent du chemin de vertu, Voluptates animum à virtute detorquent.

Qui est hors de quelque chemin passant, & en est bien loing, Deuius.

Flechir de son chemin, Deflectere de curriculo.

Se ietter hors du droit chemin, De recto deflectere.

Enseigner le chemin, Iter indicare.

Monstre moy quel chemin de viure ie dois prendre, Quam viam ingrediar definias.

Ils ne nous ouurent point le chemin, Nullas dant vias nobis ad signi-


ficationum scientiam.

Quel chemin tiendray-ie ? Quam insistam viam ?

Tu es au droit chemin, Rectam instas viam.

Poursuyure vn chemin, Persequi viam, Iter moliri.

I'acheueray mon chemin, Quò profecturus sum, ibo.

Parfaire son chemin, Conficere iter.

Clorre & tenir le chemin & garder qu'on ne passe, Impedire iter, Intercipere, Itinera obsidere.

Rompre le chemin à quelqu'vn par où il deuoit retourner, Perimere reditum alicui.

Fermer les chemins qu'on ne puisse aller vers aucun, Aditus ad aliquem intercludere.

Fermer les chemins & garder que l'on ne puisse fuyr, Fugam intercludere.

Rendre le chemin en sa premiere largeur, Viam aperire.

Tout d'vn chemin, Eadem opera.

Lieu qui meine en deux chemins, où il y a deux voyes, Biuium.

Il y a trois chemins, pour, &c. Tres viæ sunt ad Mutinam.

Ie voy combien il faut de iournées pour faire ce chemin, Video quot dierum via sit.

I'ay veu les chemins tout pleins de gens de guerre, Ire vidi milites plenis viis.

Moy estant defailly de force à cause du chemin, Quum de via vel è via languerem.

Ton chemin, Iter tuum.

Le chemin plus court, & abbregé pour paruenir à vertu, Via ad gloriam compendiaria.

Cheminer, Ambulare, Obambulare, Incedere, Ingredi, Iter facere, Iter, siue viam carpere, viam venire.

Cheminer tousiours, Non intermittere iter.

Cheminer son chemin, Viam conficere.

Cheminer long chemin, Longam viam conficere, Agere longum iter.

Se mettre à cheminer à pied, Ingredi iter pedibus.

Apres que nous eusmes cheminé plusieurs iours, Continuata plurium dierum profectione.

Apres qu'ils eurent cheminé trois iournées, Tridui viam progressi.

En cheminant, Inter vias.

Qui chemine laschement & lentement, Tardigradus.

Qui chemine à l'opposite de nous, leurs plantes contre les plantes de noz pieds, Antipodes.

Cheminée, Caminus.

Chemise, Indusium, Tunica.

Vne chemise de drap, Subucula.

Vestu d'vne chemise de drap, Subuculatus.

Chene, f. Que aucuns escriuent Cheyne, vient de Catena mot Latin, & a mesme signification.

Chene aussi en massonnerie est vne iambe de pierre de taille, ou d'autre pierre massonnée de chaux & de sable, pour tenir en droit estat le mur, ou pour porter poultres.

Chenets, ou Landiers, Fulcra focaria, vel Subices focarij.

Cheneui, Semen canabis. Car aucuns nomment Cheneue, ce que nous appelons Chanure, Cannabis.

Cheneuotte, Festuca cannabina, Scapus cannabinus, άπο τή κενον, quòd inanis sit.

Chenil, ou Chenin, Le lieu où les chiens sont logez & hebergez Canile, Canum diuersorium, voyez Fouillous, au 12. chap.

Chenille, Bruchus, Campe.

Chenille de vigne, Conuoluolus.

Chenu, Canus, Incanus.

Deuenir chenu, Canere, Canescere.

Cheoir, C'est tomber, Cadere, dont il vient. Il se prend aussi pour Escheoir, Obuenire. Selon ce on dit, Exhiber au seigneur les lettres d'acquisition d'vn heritage, estant en sa censiue pour estre payé des droits de vente, saisine, & amende, s'ils y cheent, Si illi obuenerint, Si locum habeant, au chap. 2. art. 1. Des coust. de Par.

Auoir peur de cheoir, Timere casum.

Faire cheoir, Decutere, Deuoluere.

Estre pres à cheoir, Labascere.

Cheoir ensemble, Collabi.

Cheoir subitement, Labare.

Cheoir & tomber petit à petit, Labi, Prælabi.

Cheoir dessus, Supercidere, Superincidere.

Cheoir par terre, Decumbere.

Cheoir tout plat, Humi procumbere.

Cheoir en bas, Decidere, Pessum ire.

Suiet à cheoir, Deciduus.

Cheoir du haut en bas, Ruere.

Il ne peut cheoir de haut, Altè cadere non potest.

Qui sont cheuz du haut en bas, Ex sublimi deuoluti.

Ils sont cheuz les vns sur les autres, Super alium alius corruerunt.

Fabius cheut sur le costé où il estoit nauré, Præceps Fabius in vulnus abiit.

Il chet vne fort grande pluye du ciel, Ruit cælum imbribus.

Nous cheons d’vn inconuenient en vn autre, Nos alia ex aliis in fata vocamur.

Cheoir entre les mains ou misericorde d’aucun, Cadere in potestatem alicuius.

Cela ne chet point en nostre sens, Illud in nostram intelligetiam non cadit.

Cheoir droit à plomb, Deorsum ferri è regione & ad lineam.

Cheant ou tombant, Labens, Procidens, Ruens.

Qui chet, Incidens.

Qui chet presque, Succiduus, Nutans, Nutabundus.

Qui chet de soy-mesme, Cadiuus, Defluus.

Cheueux qui cheent, Cadentes capilli.

Cheu, Lapsus.

Arbre cheute de vieillesse & d’orage, Afflicta senio, aut tempestate arbor.

La maison est cheute rompuë, Perierunt ædes.

Cheute, Lapsio, Lapsus, huius lapsus.

Cheute aisée ou douce, Illapsus, Pronus lapsus.

Cheute de cheueux, Capillorum defluuium, vel profluuium, Comarum defluuium.

Dresser à autruy vne cheute, Ruinæ periculum struere.

Se releuer d’vne lourde cheute, Attollere se à graui casu.

Le cher, nom propre de riuiere passant pres Tours, Carus.

Cher, m. Signifie ores de trop haut pris, Carum, comme cela est trop cher, Illud nimio prostat. Et ores, aymé, comme mon cher fils, Filius mihi charus.

Cherir aucun, Blandiri alicui.

Vne chose chere, Cara res.

Vendre le plus cher qu’on peut, Quamplurimo vendere, Luculentè vendere.

Estre vendu fort cher, Quamplurimo vænire, Carè vænire.

Acheter bien cher, Emere magno, Grandi pecunia mercari, Mercari aliquid magno pretio.

Acheté fort cher, Malè conciliatus.

Nous bastissons plus cher, Pluris ædificamus.

Il couste bien cher, Magno constat.

Il m’a cousté bien cher pour l’entendre, Magna mercede hoc cognoui.

Ce n’est point cher de l’acheter trois cens mines, Non est trecentis minis cara.

Il n’y a rien plus cher que nostre amitié, Nihil est antiquius nostra amicitia.

Il n’y a chose que nous estimons plus cher que nous-mesmes, Nihil quicquam est carius, pensiúsque nobis, quàm nosmetipsi.

N’auoir rien de plus cher que la vie, Nihil vita antiquius æstimare.

Il n’ay eu chose si chere, Non habui quicquam antiquius.

Tu vens trop ta peine, Tu es trop chere, Nimium pretiosa operaria es.

Il n’y auoit chose si chere pour laquelle nous eussions voulu rompre nostre foy, Nihil tanti fuit quo venderemus fidem nostram.

Cherté, Caritas.

Cherté de viures, Caritas annonæ.

Outre la guerre, cherté de viures estoit, Super bellum annona præmebat.

Faire la cherté des viures, Caritatem annonæ inferre.

Secourir le peuple au temps de la cherté, & l’en deliurer, Pourueoir à la necessité, ou cherté des viures, Leuare populum frumento suppeditato in caritate annonæ.

cherbovrg, m. acut. voyez cherebovrg.

Chercher, Regardez Cercher.

Chercuitier, Chercuiterie, voyez Chair.

Chere, f. penacut. Signifie visage, Facies, Vultus. Selon ce on dit, homme de laide chere, Turpis vultus homo. Il se prend aussi pour traittement de viandes fait à aucun, & lors a tousiours vn adiectif quad & luy, comme grande chere, bonne chere, maigre chere, Opipara opsonatio, Illautum epulum. Et est ainsi prins par metaphore, de ce qu’à ceux que nous traittons bien, nous monstrons le visage bon & ouuert. Il y en a qui veulent tirer ce mot de l’imperatif Grec χαίρζ, qui signifie Gaude, resiouy toy : mais il n’y a propos aucun. L’Espagnol Castillan dit Cara ; & le Portugais Caraoun ; & le Languedoc Care, pro vultu, facie, ce qui le feroit plus vray semblablemet venir de, grace, pource que nous accueillons gracieusement ceux à qui nous voulons faire bonne chere. Chere aussi est l’adiectif feminin du masculin Cher, Chara. Elle m’est chere comme mon ame, Chara mihi est haud secus quàm anima mea, dont vient le verbe Cherir, pris pour aimer, & faire caresse.

Vous ne faites point bonne chere, id est, Non præ te fers lætitiam.

Iours de bonne chere, Liberales dies.

Chere, Trongne, Mine, Vultus.

Bonne & ioyeuse chere, Hilaris vultus atque lætus, Hilare ingenium.

Auoir la chere baissée, & n’oser regarder les gens, id est, le visage, Vultum demittere.

Faire ioyeuse chere, Se hilarum facere, Obsequi animo suo, Hilarem in modum epulari. Bud. ex Cicerone.

Faire grande chere, Bene habere, Bene curare ætatem suam, Curare cutem, Curare se & ætatem suam, Genio carpere dulcia, Obsequi animo suo, Pergræcari, Indulgere genio, Genialiter viuere.

Faire bonne chere à quelqu’vn, Comiter accipere. B. ex Liuio.

On feit grande chere le iour de la feste, Largius epulas die festo celebrari affirmat. B. ex Liuio.

Ie luy ay fait bonne chere, Releui dolia omnia. Bud. ex Terentio.

Nous feismes bonne chere, Hilariter nos ipsi inuitauimus. B.

Tu aimes fort à faire bonne chere, Bene libenter victitas.

Faire mauuaise chere, Frontem contrahere, siue caperare.

Auec grande chere, Musicè.

Cherer, ou Cherir aucun, Blandiri alicui.

cherebovrg, & par syncope Cherbourg, m. acut. Est vne ville maritime au pais de Normandie, à l’abbord & arriuage des païs de Nort. Nicole Gilles és Annales de France, en la vie de Loys III. du nom, escrit Cherebourg, auoir anciennement esté nommé Cesarbourg, ou le bourg de Cesar, pource que Iules Cesar le feit construire.

Cheruiz, Sisaron, Siser.

Cheruiz sauuages, Leontice, Leontices.

Chés, Qu’aucuns escriuent Chez, à cause de l’ouuerte prononciation de la voyele E, est vne preposition qui signifie en la maison de, Apud, In ædibus, In domo, comme, Il est chez moy. Est domi, In meis ædibus est, Apud me est. Ainsi quoy que sa signification soit locale, il ne s’applique pourtant à tout lieu, ains seulement aux lieux de manoir, habitation & domicile. L’Espagnol dit Cabe mi.

Chesne, m. penac. Est vne espece d’arbre portant gland, qui à la fueille à larges creneaux aux bords, & est de bois pesant & dur, Quercus. Il y en a de deux sortes, l’vn masle, appelé du nom general Chesne, l’autre femelle appelée Cohier, semblable en fueilles & fruit, horsmis que du Cohier la fueille est plus longue & plus large, & le gland appelée Drylle plus petit, plus ramassé & ratatiné sur sa coque, Quercus mas. Quercus fœmina. Ausquelles deux especes est restreint le mot Chesne, sans comprendre les autres especes d’arbres portants gland, ainsi que sous le mot Grec Δρύζ, fait Dioscor. li. 1. cha. 121.

Petit chesne, Chamædrys.

Chesne ietté par terre, Euersa vi tempestatis quercus.

Chesnes droits, Quercus rigidæ.

Vne chesnaye, Quercetum.

Qui est d’vn chesne, Quernus, Querceus, Querneus, vel Quercicus.

Chestif, m. C’est pauure, miserable, infortuné, Miser, Egens, Infelix, Picardis Questif, quasi Quæstuarius, à Quaerendo, Mendicus. Aucuns dient Chestreux, c’est à dire, pauure & mal en ordre.

Chestif, és Romans aucunefois signifie meschant.

Chestiue, ou Chetiue, f. voyez Chestif.

Chestiueté, Pauureté, & mesaise.

Chestiuement, Pauurement.

Chete, f. penac. Est la hauteur ou profondeur d’vn nauire, despuis les ponts iusques à la quille, & est vn terme de marine, à tout le moins de fabricateurs de nauires. Ainsi disent ils vn nauire auoir tant de pieds de chete, c’est à dire, tant de pieds de haut à prendre despuis la quille iusques aux ponts. Le mot vient du verbe cheoir, qui est aller de haut en bas, comme si vous disiez à plomb, & comme les maçons mesurent souuent la hauteur d’vn mur auec la cordelette, & le plomb qu’ils laissent deualler de haut en bas du mur. Ainsi les mariniers appellent Chete la hauteur dessusdite du nauire, voyez Bau.

Chetron, m. acut. Est cette petite caisse qui est dans vn coffre de bois, qu’on appelle communement Caisse, & tient au haut de l’vn des bouts d’icelle, voyez Caisse & Chaton.

Cheu, voyez Cheoir.

Cheual, Caballus, Equus, Sonipes. Il vient de Caballus.

Cheual qui n’a personne sur soy, Vacuus vel inanis æquus.

Cheual de selle, Vectarius equus.

Cheual de trait ou de charroy, Equus iugalis.

Cheual de somme, ou vn sommier, Equus sarcinarius.

Le cheual se laisse cheuaucher, In sedem recipit equus, Dorso recipit hominem equus.

Cheual abbreué, Epotus equus.

Vn cheual vif, Acerbus equus, Acer equus.

Cheuaux qui brunchent & choppent souuent, Cæspitatores equi, Offensatores equi.

Cheual qui a bonne bouche, Equus ore morigero, qui habenis obsequitur, Lentæ ceruicis, ore ductili, frænis obtemperans. B.

Cheual qui a bon maniément, Equus flexilia vel lenta crura sustolles, & gressu agglomerans. B.

Cheual qui est fort en bouche, Tenax equus, Durior loris equus.

Vn cheual qui n’est point encore domté & façonné, Equus intractatus & nouus, Indomitus equus.

Cheual de haras gardé pour saillir les iumens, Admissarius equus, Equus armentitius.

Ietter vn homme du cheual en bas, Detrahere equo. Liu. lib. 22.

Cheuaux propres à porter quelque chose, Equi ad vecturam idonæi.

Cheual hongre ou chastré, Cantherius.

Cheual qui va les ambles, Tolutarius, Gradarius.

Cheual coustumier de se coucher, Cubitor equus.

Cheual d’armes, cheual de guerre, Bellator equus.

Cheual de chasse, Venator equus.

Cheuaux frais & reposez, Recentes equi.

Cheual bardé, Cataphractus equus, Loricatus equus. Bud.

Cheuaux legiers, Ferentarij equites. B. ex Sallustio.

Cheual paoureux, ou ombrageux, Equus prætrepidus, vel meticulosus, omnia circumspectans, suspicax, vndique consternabilis. B.

Cheual chatouilleux, Equus ad titillatum morosus. Bud.

Cheual restif, Equus retractans.

Cheual qui rue ou regimbe, Equus calcitro, Calcitrosus equus.

Cheual maigre & mal pensé, ou mal traité, Strigosus equus, Malè habitus equus, Malè curatus equus.

Vn cheual qui trainoit anciennement vne legiere charrette, qui seruoit pour aller en diligence : comme auiourd’huy les cheuaux de poste, Veredus.

Cheual qui a des ailes, Penniger equus.

Cheual sauuage, Equiferus.

Cheual qui a crins, Iubatus equus.

Vne sorte de cheuaux nains, Musimon.

Cheuaux qu’on baille à la charge d’en receuoir certains deniers, Cheuaux de loüage, Equi vectigales, Equi conductitij.

Vne paire de cheuaux à harnois, Bigati equi.

Les cheuaux se prennent à trembler & secoüer tout le corps, Tremor pertentat tota equorum corpora.

Vn troupeau de cheuaux, Equitium, equitij.

Brider vn cheual, Infrænare.

Atteler ses cheuaux, Rhedam equis iungere.

Ferrer vn cheual, Soleas iumentis induere.

Seller & housser cheuaux, Equos sternere.

Bailler le cheual pour monter dessus, Equum admouere alicui.

Il a ietté le Roy sur le cheual, Regem in equum subiecit.

Il en va bien à cheual, Fortuna domum auctior rediit. Bud. ex Liuio.

Estre à cheual, Equo insidere.

Qui est à cheual, Eques.

Gens à cheual, Ephippiati.

Aller à cheual par la ville, Transuehi per vrbem.

Gens de cheual, Equestres copiæ, Equitatus.

Combat à cheual, Pugna equestris.

Se batre à cheual, Ex equo pugnare.

Piquer son cheual & s’en aller, Equum agere in viam.

Piquer vn cheual qui va plus viste qu’on ne veut, Calcar currenti equo addere.

Le lieu dont deslogeoient les cheuaux & commeçoient leurs courses és lieux publiques, Carceres.

Cheuaux qui courent merueilleusement fort, & à grand course, Concitatissimi equi.

Venir contre quelqu’vn à course de cheual, ou ferir des esperons, Concitare equum contra aliquem.

Descendre de son cheual, & se mettre à pied, Digredi ad pedes, Descedere ex equo.

Prendre les cheuaux de trait pour le Roy, Comprehendere vehicula & iumenta meritoria Bud. ex Suetonio.

Deux cheuaux accouplez à costé l’vn de l’autre, Biiuges, Biiuges equi.

Trois cheuaux attelez à vn harnois à costé l’vn de l’autre, Triga, trigæ.

Quatre cheuaux attelez à vn harnois, qui ont accoustumé de tirer ensemble, Quadriga, Quadriiugi equi.

Six cheuaux accouplez à coste l’vn de l’autre, Seiugi, vel Seiuges equi.

Les cheuaux sur lesquels les cheuaucheurs sailloient legierement, Desultorij equi.

Qui conduisoit anciennement des cheuaux attelez, & les faisoit courir par certains destours és ieux publiques, Agitator.

Ceux qui ne conduisoient qu’vn cheual és ieux publiques, ou le cheual mesme, Celetes.

Songer à la maniere d’vn cheual chastré, Cantherino ritu somniare.

Cheual qui est en danger d’estre blessé, Patens vulneri equus.

Vn cheual qui a mal au iarret de derriere, Equus suffraginosus.

Medecin de cheuaux, Equarius medicus, vel Cteniatrus.

Medecine pour les cheuaux & bœufs à leur lascher le ventre, Collyrium.

Appartenant à cheuaux, Equarius, Equestris.

Qui est d’vn cheual, Cabalinus, Equinus.

Vn fer de cheual, Vestigium equi, Solea.

Croupiere de cheual, Postilena.

Poictral de cheual, Antilena.

Estable à cheuaux, Equile.

Qui pense les cheuaux, Agaso.

Qui domtent & apprennent à aller les cheuaux, Equisones.

Petit cheual, ou cheualet, Mannulus, Equulus, Equuleus.


Le cheualet d’vne viole, rebec, ou semblable, Magas, magadis, vel Magadium.

Cheualer vn homme, comme on cheuale les perdris, Captare.

Cheuaucher, acut. Est aller à cheual generalement. Il se prend aussi pour aller auec armée de cheuaucheurs & pietons, en expedition hostile sur son ennemy, comme, Le Roy cheuaucha auec ses gens vers Tholose, Militari hostilíque expeditione Tholosam adequitauit. Nicole Giles en la vie du Roy Philippe de Valois : A pres le Roy cheuaucha vers Falaise & Lisieux, & pour ce qu’il n’y eut là qui le guerroyast, il veint vers Roüen, Exercitum duxit Falesiam ac Lexouium.

Cheuaucher ensemble & bras à bras, Cœquitare.

Cheuaucher aupres, & entour de quelque chose, Adequitare, Circumequitare, Obequitare.

Cheuaucher sa charge, Obire prouinciam. Bud. ex Cicerone.

Cheuaucher de costé & d’autre, Perequitare.

Cheuaucher parmy quelque troupe de gens, Interequitare.

Vn païs aisé à cheuaucher, Locus equitabilis.

Qui cheuauche cheuaux garnis de selle, ou autre couuerture, Ephippiatus.

Vn cheuaucheur, Eques.

Cheuaucheurs en la guerre qui menoient deux cheuaux au coup & sailloiet legierement de l’vn à l’autre, Desultores.

Cheuauchement, Equitatio.

Cheualier, m. acut. Signifie proprement quiconque est à cheual, ou va à cheual, Eques. En laquelle generale signification il est vsité tat en François, qu’en Espagnol : mais plus estroittement il est prins pour celuy qui est armé & decoré par le Roy (ou autre ayant droit de ce faire) des armes & ornemens de cheualier, en quoy anciennement estoient vsitées les cerimonies, de raser tout le poil au nouueau cheualier, le baigner au baing, le coucher dans vn lict de parement, le vestir de pourpoint de couleur cramoisie, le chausser de chausses de brunette, le ceindre de bauldrier & d’espée, ou le luy pendre en escharpe de l’espaule droite, descendant sur le costé gauche, luy chausser les esperons dorez, le faire veiller en vne chapelle, luy donner l’accollée, ou luy frapper de son estoc nud sur l’espaule : mais à present, presques toutes lesdites cerimonies sont des-vsitées. Selon cela, on trouue ces phrases, cheualier d’accollée, cheualier aux esperons dorez, cheualier de bataille, de rencontre & d’assaut, qui est la plus honorable facture de cheualier, ores que pour l’vrgece & precipitation de l’occasion occurrante, bien peu desdites cerimonies y fussent obseruées, & les faisoit en telles occasions volontiers le Roy, parce que l’Ordre nouuellement par eux receu, les obligeoit à faire plus grand deuoir & effort de leurs personnes esdites batailles, rencontres & assauts, que s’ils n’eussent receu l’Ordre de cheualerie.

Cheualiers de l’Ordre, Torquati equites.

Faire cheualier, Cingere equitem, vel Exornare equestri militia, vel equestri dignitate. Bud. ex Papin.

Donner cheualerie à vn homme, est le faire cheualier, & luy donner l’accollée.

Receu des cheualiers de l’Ordre, Receptus in cohortem Torquatorum. B.

Cheualereux, Qui a fait beaucoup de cheualiers, c’est à dire, beaucoup de proüesses & vaillances. Vsez des locutions de vaillant, qui sont en Valoir.

Cheualereusement, Vaillamment, Strenuè.

Cheualerie, Equestris militia, Ius annulorum aureorum. B. ex Papin. & la dignité de celuy qui est fait cheualier, dont est appelé l’Ordre de cheualerie. Et aussi la proüesse, hauts faits d’armes & vaillances d’vn cheualier. En Amadis liure 2. chap. 1. Et y demeura long temps & fit tant d’armes & si grande cheualerie, qu’il acquist entre les Romains reputation du meilleur cheualier du monde. Et peu apres, Et se reputant heureux quand fortune luy apprestoit occasion de faire cognoistre deuant Grimanese combien il pouuoit & auoit en soy de cheualerie.

Cheuance, f. penac. Census, Bona alicuius.

Vne grande cheuance, Gaza, Bona ampla.

Honneur & cheuance, Auxilium capiti ac fortunis suis petere.

Cheuaucher, acut. Est ores neutre, Et proprement prins, signifie aller à cheual, ce que au xxv. tiltre de la loy Salique est dit, Caballare, & Caballicare. Aussi vient il de ce mot François cheual, ainsi que Equitare de Equus, mais par abusion on dit aussi, cheuaucher l’Asne, le Mulet, la Mule ; pour aller sur vn Asne, Mule, & Mulet : mais par metaphore, & en signification honteuse, il est actif, signifiant auoir affaire à vne femme par acte venerée, Rem habere cum muliere. Dont vient cette diction cheuaucherie, qui ne se prend iamais qu’en honteuse part Lubricitas, Frequens coitus. L’Italien dit Caualcare. Et l’Espagnol Caualgar, en toutes lesdites significations.

Cheuaucherie, f. penac. Est dictio obscœna, L’Espagnol dit Caualgadura, en cette orde signification, comme dit Nebrisse, voyez Cheuaucher.

Cheuauchée, f. penac. Ores est substantif, & signifie le voyage qu’on fait à cheual, trottant par le pais, Obequitatio. Ainsi on dit, mais c’est au pluriel, les cheuauchées des Maistres des requestes de l’hostel, des Preuosts des Mareschaux de France, quand ils vont trottant les vns par les Bailliages & Seneschaucées, pour s’enquerir de l’administration de la iustice, & les autres par monts & vaux pour nettoyer les chemins, & le pais de vagabonds & voleurs, Obequitationes, Circumequitationes. L’Espagnol dit bien Caualgada au substantif, mais ce luy est vn mot militaire, & n’approche en rien cestuy nostre François, non plus que ne fait Caualcata Italien. Ores est adiectif, & participe de l’obscœnité dont est parlé en la diction Cheuaucher, comme, telle femme a esté cheuauchée par force, Vim à raptore passa est.

Cheuaucheur, m. acut. Ores est nom general pour tout home qui va à cheual, Eques. Et ores est particularisé à ceux qui tiennent & fournissent de cheuaux de poste aux Courriers, Equorum cursorum magistri. Et à ceux qui par addition sont appelez cheuaucheurs d’escuyrie, qui portent les pacquets & despeches du Roy en poste çà & là. L’Italien dit Cauallare, assez approchant de cela, Qui equis cursoriis Regias litteras huc illúcque quàmocyssimè perferunt, On en vse en l’obscœnité dessusdite, si fait l’Espagnol disant Caualgador.

A cheuauchons, aduerb. acut. Qui est du predicament, Situs, comme, Il est à cheuauchons, Cruribus diuaricatis insidet, c’est vne iambe deçà, l’autre de là.

Le Cheuecher d’vne Eglise.

La Cheuecherie.

Cheuesche, Vlula, Noctua.

Vne cheuesche, ou fresaye, ou selon aucuns vn hibou, Strix.

Cheuestre, ou licol, Capistrum. Picardis Cauechure. Semble qu’il vienne de Chef, Est enim capitis retinaculum.

Cheuet, Le cheuet ou trauersin d’vn lit, Ceruical, Pluteus.

Mettre la teste sur le cheuet, Dormiscere.

cheuetain, C’est le chef, seigneur & conducteur, Berinus. Il vient de chef, & est pur François, comme Capitaine de Capo Italien, & est Italianisé, Capitano.

Cheueul, m. acut. Est proprement le poil qui croist en la teste de l’homme, Cipillus. Duquel mot il est prins, Crines.

Cheuelu, m. acut. Est appelé non celuy qui n’est point chauue, ains celuy qui porte la cheuelure longue, Cæsariatus, capillatus, crinitus, qui promisso vtitur capillo. Tel fut le surnō de Hlodio second Roy payen de France. Nicole Gilles en la Chronique d’iceluy : Cestuy fut appelé le Cheuelu, parce qu’il portoit longue cheuelure en la teste. Or dit Aimoinus au li. 1. ch. 4. parlant dudit Hlodion, qu’en ce temps là les Rois de France portoient longue cheuelure, laquelle estoit descendat sur les espaules, ainsi qu’on peut voir en maintes statues de Rois de France, qui sont au palais à Paris, & ailleurs és anciens sepulchres des grands seigneurs du Royaume, comme en la ville d’Eu & autres parts. Ainsi ledit Aimoin au li. 3. ch. 61. dit, que Gondouauld fut esleué par sa mere à la façon des Rois de France de iadis, portant la cheuelure longue à merueilles, à cause de laquelle coustume ancienne, à ceux qui estoient du sang, habiles à beriter & quereler la Couronne, quad on les en vouloit priuer & desheriter, estoit ordinairemet la cheuelure abbatue, & les rendoit-on Moines. Lesquels voulants recouurer ce qui leur auoit esté tollu, la laissoient recroistre. Ce qui estoit vne qualité requise à subir & intenter vne telle querele, comme appert par plusieurs nos Annales, & par la loy Salique au tiltre xxvi. estoit establie amende pecuniaire de deux mille cinq cents deniers de la monnoye de ce temps là contre celuy qui tondoit le cheuelu.

Cheuelue, f. penac. Crinita. Estoile cheuelue, Stella crinita comata.

Cheueleure, f. penac. Est la perruque longue, Cæsaries promissa, Capillamentum. Qui est enuers les François signe de pleine liberté & franchise. Nicole Gilles en ladite chronique de Hlodio : Apres celle victoire, qui fut deuant la cité de Tournay, ledit Hlodio ordonna que les François portassent longue cheueleure, en signe de pleine liberté & franchise, contre le decret de l’Empereur. Et dura cette difference de cheueleures des Francois & des Gaulois, iusques au temps de Pierre Lombard, Euesque de Paris, à l’instance duquel elle fut delaissée.

Cheueux de femmes passans sus le front en passefillon, Antiæ, antiarum.

Qui a les cheueux iaunes comme fil d’or, Auricomus.

Qui a peu de cheueux, Raripilus.

Cheueul entortillé & frisé, Cincinnus.

Cheueux testonnez, Coma calami strata.

Cheueux entortillez à l’entour de la teste, Spira, id est, crinium conuolutorum orbis. B.

Cheueux espars, Passus capillus.

Vne touffe de cheueux retors les vns entre les autres, Cirrus, Cirri.

Qui a les cheueux par touffeaux & crespes, Cirratus,

Qui a vn peu les cheueux crespes, Crispulus.

Cheueux tors, Torti crines in nodum.

Qui porte longs ou grands cheueux, on a grosse perruque, Capillatus, Comatus, Acirocomos.

Les cheueux gris d’vn vieillart, Cani, canorum.

Adiancer ses cheueux, Capillum commodare, vel ordinare, vel comere.

Cheueux tres-mal adiancez, Pili inordinatissimi, Positi sine lege capilli.

Abbatre ses cheueux, Deponere crines.

Laisser croistre ses cheueux, Submittere capillum.

Deslier les cheueux, Crines resoluere.

Empoigner aux cheueux, In capillum inuolare.

Peigner les cheueux & ordonner, Crines coponere, Capillos pectere.


Tirer quelqu’vn aux cheueux, Depexum aliquem reddere, Capillo conscindere.

Cheute de cheueux, Capillorum defluuium, vel profluuium.

Vn fer à grediller les cheueux, Focale, Calamistrum.

Il ne m’en chaut pas d’vn cheueul, Pili non facio.

Choses comme cheueux qui pendent aux racines des arbres & herbes, Fibræ arborum vel stirpium, Capillamenta.

Cheuelu, Capillatus, Comatus, Crinitus.

Cheueleure, Capillamentum, Coma, Crines, Cæsaries.

Cheuelure blonde, Aurea cæsaries.

Qui a cheuelure dorée & blonde, Chrysocomus.

Faulse cheuelure, ou perruque, Ficti cinni, Galericulum.

Cheuelure hideuse & mal peignée, Capillus horrens, Terrifica cæsaries.

Chevier, voyez Escosse Royaume.

Cheuille, Impages, Clauus ligneus.

Les cheuilles des pieds, Malleoli, Suffragines.

Cheuiller, Clauis ligneis figere.

Cheuilleures, voyez Endouillers.

Cheuelure, Cæsaries, capillatura.

cheuir, C’est à dire, Venir à chef & à bout de quelque chose, car il vient de chef tout ainsi que cheuissance & acheuer. Selon ce on dit, cheuir d’vn homme reuesche, d’vn cheual farouche, c’est en venir à bout, & le mettre à raison, Potiri. On dit aussi cheuir pour se mettre hors de redeuances par payement, attermoyement, ou autre composition, comme, Il a cheui auec ses creanciers, Nomina explicauit, aut cum creditoribus de nominibus conuenit, transegit. Cheuir aussi est transiger d’vn different. Ainsi les Notaires disent, lesdites parties ont cheui, &c.

Tu peux faire ou cheuir auec luy pour bien peu d’argent, Pacisci cum illo paucula pecunia potes.

Il sera bien aisé de cheuir auec luy, Facilis cum eo de hac re erit ratio. B. ex Celso.

Deuant que d’auoir cheui & accordé auec le fermier des decimes, Antequam cum Decumano pactus esset.

Cheuissance, C’est compositio faite auec aucun par solution, attermoyement, nouation, ou autrement, sur quelque different, debte, ou obligation, Pactum, Transactio, Conuentio, voyez Cheuir.

Cheure, f. penac. Est la femelle du Bouc, Capra. Duquel mot Latin cestuy François est fait. Car le François tirant du Latin les mots qui commencent par Ca, change cette syllabe en Che, disant de Capillus Cheueul, de Caput Chef, de Carus Cher, de Caro chair, de Capistrum Cheuestre, &c. Et quant à la lettre p, il la change en v, consone, qui approche le son de la consone moyene b, disant l’Espagnol Cabra, & le Languedoc Cabre, de laquelle consone moyene la naïfue prononciatiō est aiséement viciée, comme on le void estre par le Gascon, qui dit Bengut pour Vengut, & par l’Espagnol qui en mainte contrée d’Espagne, prononce Auaxo pour Abaxo. L’Italien retient le mot Latin, & dit Capra.

Troupeau de cheures, Caprinus grex.

Qui est du genre des cheures, Caprigenus.

Le lieu où les cheures logent, Caprile.

Vn oyseau qui de nuit entre es parcs des cheures & les tette, Caprimulgus.

Cheurier, Qui garde les cheures, Caprarius.

Cheurette, Capella.

Cheureau, Hœdus, Capreolus.

Vn cheureul, Caprea, Rupicapra.

Vne sorte de cheureul qui ressemble à vn daim, Pygargus.

Esguillettes de cheurotin, Ligulae hœdinae.

Cheureter, Capreolos edere vel parere.

Cheurefueil, Caprifolium, Periclymenon, Volucrum maius.

Cheurepied, Ronsard. Capripes. Epithete d’vn satyre qui a pieds de cheure.

Vn Cheuron, Tignus, vel tignum, Capreolus Vitruuio.

Cheurons conioints auec vne clef ou crampon, Fibulis tigna coniuncta.

Cheute, voyez Cheoir.

Chez moy, Apud me, Domi meæ.

Allons chez moy, Eamus ad me.

On l’a emmenée chez moy, Ad me abducta est domum.

Il a souppé chez moy, Cœnauit apud me.

Ie veux que tu sois chez moy, Apud me sis volo.

On dit qu’il est chez moy, Domi præsto apud me esse aiunt.

De chez moy, A me.

De chez vous, A vobis.


Chi, voyez Ci.


Chicambault, m. acut. En fait de nauires, est vne espece de bois de quinze pieds de long, rode, & de la grosseur du faux du corps d’vn homme, attachée d’vn bout, & par le dedans du nauire auec des amarres au masterel, yssant par la piece hors le nauire entre la fleche & la lice, & courbeyant presques à vn pied & demy de fleur d’eau, & seruāt d’armurer la misaine & le beaupré, quad ledit nauire va à orse ou à la bouline, qui est tout vn. Car au bout d’iceluy qui affleure l’eau, y a vn crochet de fer, & vne petite corde appelée boursin, pour amurer le dit beaupré ou masterel, yssant par la piece hors le nauire entre la fleche & la lice, & courbeyant presques à vn pied & demy de fleur d’eau, & seruat d’armurer la misaine & le beaupré, quad ledit nauire va à orse ou à la bouline, qui est tout vn. Car au bout d’iceluy qui affleure l’eau, y a vn crochet de fer, & vne petite corde appelée boursin, pour amurer le dit beaupré ou ceuadere, & vn peu plus au dedans y a vn tacquet de bois bien cloné, auquel y a deux trous, par où passent deux cordes qu’on appelle, coüets seruants à amurer ladite misaine, tenant ledit boursin à la corniere du dit beaupre d’vn bout, & lesdits coüets aussi tenans d’vn bout à la corniere de ladite misaine, ce qui sert pour les deux bords de boulinage, & tant ledit boursin que les couets tenans de l’autre bout au chasteau deuant pour amurer lesdits deux voiles comme l’on veut.

Chicaner, act. acut. Est trauailler aucun par ruses & destours de plaidasserie, Litium ambagibus vexare. Litium vortiginibus implicare ac volutare.

Chicaneur, m. acut. Qui fait mestier & profession de chicaner.

Chicanerie, f. penac. Litium labyrinthi.

Chiche, com. gen. penac. Celuy & celle qui sont par trop tenants & parques, Auarus, Tenax, Parcus. La signification en est telle, parce que le pois chiche, appelé en Latin Cicer, dont le François est prins, par la saleure qui est en luy, desseche & brusle l’humeur de la terre où il est semé. Plin. li. 18. c. 12. Aussi dit le François, Brusler d’auarice, parce que la chicheté rend l’homme chiche, tel comme s’il estoit sans suc & sans humeur, enuers luy & enuers les autres. Aucuns disent que c’est parce qu’au temps iadis les pauures viuoient de pois chiches, alleguants en faueur de ce l’adage Latin, Ciceris emptor.

Chiche, Parcus, Restrictus, Auarus, Tenax. Fortè à cicerum victu. Ciceribus enim victitabant & pauperes & præparci, id quod testatur adagium, Ciceris emptor. Sunt qui putent deduci à nomine Siccus, scribendúmque Siche.

Fort chiche, Præparcus, Triparcus.

Qui n’est point chiche de sa peine, Largus opera sua.

Chichement, Auarè, Parcè, Tenaciter.

Fort chichement, Perparcè.

Chicheté, Illiberalitas, Tenacitas, Parcitas, Parsimonia. f. acut.

Chiches, ou Pois chiches, Cicer, ciceris.

Chiche-maille, com. gen. pen. Nom composé de chiche & maille, qui est la moindre espece de monnoye noire, comme si on disoit, Espargnant, serré & auare, iusques à vne maille, Qui quæ ve etiam ad obolum vsque auarus, auara, tenaxque est, voyez Pinsemaille.

Chicorée, Cherchez Cichorée.

Chicotin, Autrement Orpin, nom d’herbe, Telephium, Illecebra : Les Apothicaires la nomment, Crassula maior.

Chicotrin, m. acut. (qu’on doit dire Cicotrin) Est fait par syncope de çocoterin, que le Portugais dit çocotorino, & est l’epithete de Aloës, pour en designer le meilleur. Le mot est prins de çocotora, qui est vne Isle sur l’emboucheure de la mer rouge, d’où vient le plus excellent Aloës. Ioam de Barros 2. Decada. chap. 4.

Chien, mascul. ou vne Chienne, Canis. Fortè à Græco κύων.

Quand vn chien flairant la trace, abbaye tant soit peu, Nictere, Festus.

Chiens qui sentent incontinent la trace de la beste, comme font les chiens qu’on appelle Espagnols, Canes sagaces.

La vertu qu’ont les chiens de bien flairer, Odora canum vis.

Chien de chasse, Canis venaticus. Colum.

Vn chien engendré d’vn chien de chasse, & d’vne chienne domestique, Hybris.

Vn chien qui de nature est bon à la chasse, Vertagus.

Mettre les chiens à la chair, Sanguine & cruenta præda canes imbuere, Cruentare rictus canum, & cruore imbuere.

Vn chien qui garde les bestes aux champs, Canis pecuarius.

Chien de bergier, Canis pastoralis. Colum.

Chien de metairie, Canis villaticus. Columel.

Vn petit chien, Catulus.

Vn fort petit chien, Catellus.

La chair d’vn petit chien, Catulina caro.

Petite chienne, Chiennette, Canicula.

Fort petite chienne, Catella.

Vne ieune chienne, Canis tyruncula.

Disner de chien, ne boire que de l’eau, Caninum prandium.

La pate d’vn chien, Vestigium canis.

Sang de chien, Sanguis caninus.

Chiens qui ont des colliers de pointes de fer, Armillati canes.

Chiens dogues, Molossi canes.

Chiens cerfs, voyez Bauds.

Chiens muts, voyez Bauds.

Chiens courants ne sont pas appelez tous chiens, desquels on se sert à la chasse, pour courir & prendre le gibbier : car ny les Espagneux, ny les Leuriers, ny les Limiers, ny les Vautres ne sont entendus par ce nom, ains ceux qui sont de moyenne grandeur, ayants les naze aux gros & ouuerts, le front & la teste large & grosse, les leures auallées & pendantes, les yeux gros, noirs ou vermeils, les oreilles larges, espaisses & abba. tues, long museau & gros, desquels on fait les meutes pour le cerf & autre beste rousse ou fauue, ainsi appelez, pource qu’estants hallez apres leur chasse, ils la poursuiuent & courent incessamment apres, tant qu’ils la rendent aux abbois. Les meutes se font de tels chiens, qui sont ou blancs, qu’on appelle Greffiers ; ou sauues, ou gris, ou noirs, qu’on nomme de saint Hubert.

Chiens de saint Hubert, sont communément noirs, puissans de corsage, les


iambes basses & courtes, de haut nez, chassans de forlonge, ne craignans eaux ne froidures, desirans les bestes puantes. Il en est toutefois de tous poils, tant est à present meslée leur race, Canes Hubertini, ainsi appelez, par ce que les Abbez de saint Hubert en ont tousiours gardé la race.

Chien de haut nez, voyez Nez.

Chiens restifs, voyez Restif.

Chiens parlans & riotans en leur langage.

Petis chíens de damoyselle, Melitaei canes.

Quand vne chienne est chaude, & demande le chien, Catulire.

Telle demande de chien, Catulitio.

Chien de mer, poisson que ceux de Marseille nomment Aguillat, Galeus acanthias, nimirum ab aculeis quos in tergore gerit. Spinacem vertit Gaza.

Chienner, Catulos parere.

Chienneter, c’est Chienner, Catulos edere.

Chiendent, Nom d’herbe, Gramen, Agrostis.

Chiennée, ou Mort aux chiens, nom d’herbe, Colchicon, Bulbus agrestis. Les Apothicaires la nomment Hermodactylus.

Chier, Cacare, Excernere, Aluum leuare, Inanire, Exinanire, Purgare aluum. Il vient de χίζω, id est, caco, egero.

Auoir appetit de chier, Cacaturire.

Chifalonie, l’Isle nommée Cephalenia.

Chifetier, Northmanis est, Crieur de vieux drapeaux, Scutarius.

Chifre, C’est à dire nombre. Il semble estre deriué du mot Hebrieu Sephira, qui signifie nombre. Par ainsi faudroit escrire par s, & par ph, Siphre. Communément on prend ce mot pour cette sorte de nombre, 1. 2. 3. 4. &c. ; Außi pour toute escriture faite en characteres inuentez à poste, pour n’estre lisables, si n’est par ceux qui ont le contre-chifre, ausquels telle escriture est addressée. Ainsi les Princes escriuent l’vn à l’autre, ne voulants que leur lettre soit entendue, si d’aduenture leurs lettres estoient surprinses.

Chifrer, Sublegere, Suffurari. B.

Chinon, Ville sur la riuiere de Vienne, Chino, chinonis.

Chio, Est vne petite Isle de la mer Mediterranée, maintenant dite Sio, suiette aux Geneuois, & produit du vin excellent, Chios.

Chiois, ou Siois, Chius, chia, chium. Celuy, celle, ce qui est de l’Isle de Chié.

La Chiorme d’vne Galere, où sont tous les Forsaires ou Forsats tirants à la rame, Remiges.

Chiquenaude, Talitrum.

Bailler vne chiquenaude, Digito in frontem alicuius concrepare, Vnguem argutum infligere.

Chiqueter, Incidere.

Chiqueté, Incisus.

Chiqueture, Incisio, Incisura.

En chiquetant, Incisim.

Chiromantie, Chiromantia.

Chiromantien, Chiromantes.

Chiron, voyez Ciron.

Chirurgien, Chirurgus, Vulnerarius.

Choc, Le choc des gens de guerre, Coitio militum, & congressio.

Donner le choc, Coire & congredi.

Soustenir le choc de quelqu’vn, Impetum alicuius excipere, Concursum omnium philosophorum sustinere.

Il craind le choc, Hic pedem non confert, Certamen detrectat. B. ex Quintiliano.

Choquer, Collidere, Coire, Congredi, Concurrere.

Venir à choquer de grand randon & de toute sa force, Perferre impetu in aliquem, & irruere in eum.

Choier, voyez Choyer.

Choir, voyez Cheoir.

Chois, Optio, Optatio, Delectio, Electio.

Auoir le chois, Delectum habere.

Auras tu le chois, &c. An erit hæc optio & potestas tua, vt dicas, &c.

Donner le chois, Optionem dare, vel facere, Optionem eligendi deferre, Facultatem dare eligendi.

Choisir, c’est eslire de plusieurs choses vne, Legere, Eligere, Optare, Eximere numero.

Choisir aussi est aduiser & veoir vne chose qui est bien loing, comme, I’ay choisi le clocher de telle Eglise, c’est à dire, ie le vois en estant bien loing. L’Espagnol & l’Italien vsent de mesmes mots en cette mesme signification, disans, Escoger, Sciegliere. Cela est ainsi prins, par ce que qui voit & remarque vne chose qui pour la distance du lieu est douteuse à discerner : il semble qu’il eslise & choisisse la certaine opinion d’icelle entre plusieurs opinions que la doute causée par la distance admeine.

Choisir gens de guerre, Delectum habere, Facere delectum militum.

Choisis, Optio sit tua.

Si on me donnoit à choisir, Si optio mea esset.

Sçauoir choisir ses heures, Diuidere temporibus negotium aliquod.

Regarder & choisir vn iour, Explorare diem aliquem.

Choisir quelque chose pour reprendre, Arripere aliquid ad reprehendendum.

Choisir & prendre quelqu’vn auquel on face la guerre, Desumere sibi aliquem hostem.

Il me souuiendra de n’auoir point choisi qui i’accuseroy, Meminero me non sumpsisse quem accusarem.

Qui sçait fort bien choisir les plus belles, Elegans formarum spectator.

Vn homme choisi entre tous les autres, & sur tous eloquent, Flos populi delibatus.

Qui estoient choisis pour succeder à ceux qui de fait exerceroient les magistrats apres leurs temps expiré, Designati consules.

Iuges choisis & d’eslite qui sont au rolle, Selecti iudices.

Chole, ou Cole, Ire, courroux, cholere, χελή, id est, ira, fel, bilis.

Il est en chaude chole, id est, Il est en son ire, Ira percitus.

Ne faire pas correction de chaude chole, Dare iræ suæ spatium.

Cholere, Cholera, Bilis.

Cholere qui rend les hommes forts, Mascula bilis.

Tourner la cholere d’autruy sur soy, Deriuare iram alicuius in se.

Descharger sa cholere sur aucun, Erumpere stomachum in aliquem. B. ex Cic.

Il est aisé & soudain à se cholerer, Ingenio præceps ad iram est. Liu. lib. 23.

Cholerique, Cholericus, Biliosus.

Chomer, Cessare, Feriari.

Il ne chome iamais, Il est tousiours en besongne, Num quam cessat, Numquam est otiosus, Semper agit aliquid.

Iour chomable, Dies festus.

Choper, Offendere, Offensare, Intersistere & offensare. B. ex Quintiliano.

Cheual qui chope souuent, Offensator equus. B.

Chopine, f. penac. Est vne espece de mesure de vin, laquelle contient deux demis sextiers, & fait la moitie de la pinte, & n’est seulement mesure de liquides, ains d’aucuns arides außi, voyez Pinte. Aucuns le rendent Cheopina, le tirans de ces deux verbes Grecs χέω πίνων, qui signifient, ie verse à boire : mais c’est tirer le Grec aux cheueux. Le mot est pur François.

Chopiner, Ne cesser de boire & yurongner, Potare, Perpotare.

Choquer, voyez Choc.

Chorde, Cerchez Corde.

Choriaux, Choreutæ, & Thyasotæ. B.

Chose, Res. Picard. Cose, Narbon. Cause. Il vient de Causa.

Choses plaisantes à raconter, Lepida memoratu.

Il y a moult de choses en cecy, Multa fert hæc res. Bud. ex Terentio.

Ce n’est pas peu de chose, C’est grande chose, Est tanti. B. ex Cic. Rec est non parua.

Choses pertinentes & afferentes à la matiere, Ea quæ in rem sunt.

Choses impertinentes, & non seruans à la matiere, Quæ ab re sunt.

La chose est allée tout au rebours, Res in contrariam partem per diametrum cessit.

Chose ordinaire, ou toute commune, Translatitium.

Chose notoire, Res peruagata, Peruulgata, Nulli non nota, Notissima.

Ce ne nous est pas chose nouuelle, Translatitium est apud nos.

Choses expresséement dites & conuenuës par les contracts, Nuncupata, & verbis conceptis cauta vel excepta.

Chose contentieuse, Quod inter partes controuersum est, & de quo ambigitur, Res indicio controuersa, Qua de re controuersia est, Quod in iudicium deductum est.

Leuer le trouble ou empeschement mis en la chose contentieuse, Possessionis interturbatæ iniuriam demere.

Choses vendues ou autrement alienées, & que l’on est tenu garantir, Res mancipi.

Chose non suiecte à garantie, Res nec mancipi.

Vn Chou, ou Choul, Brassica, Picardis Colet. Il vient de Caulis.

Choux, ou Chouls crespus, Brassica Apiana, quam & Selinoidem Cato appellat Brassica crispa.

Choux rouges, Brassica Sabellica, siue Marucina, Crambe.

Choux cabus, Brassica capitata, Caules capitati, Brassica Tritiana, Lacuturis.

Chou de chien, c’est la Mercuriale sauuage, Brassica canina, Cynocrambe.

Ie n’en donneroy pas vn chou, Blittum ob hoc non dederim. B.

Chou pour chou, Par pari repensum, Hostimetum, id est, æquamentum, Beneficij pensatio. B.

Trou de chou, Trou pour Tronc, Caulis, Truncus.

Tendron de chou, Cyma, cymæ.

Choux, ou Petis choux, Globuli pistorij.

Chouca, Chuca, Chouquete, & Choüette, Picardis Caue, ou Cauette, Nomen est auis. Monedula.

Choyer, Parcere. Vsez des locutions de Contre-garder.



Chresme, voyez Cresme.

Chrestien, Christianus.

Chrestienner vn enfant, c’est le baptizer.

Le Chrestiennement, c’est le baptesme.

Chrestienté, Christianismus.

Chroniques, & Annales, Chronica, chronicorum, Annales, annalium.

Quad on regarde toutes les chroniques, on trouue peu d’Orateurs, Ex omni memoria aetatum, exiguus numerus Oratorum inuenitur.

Escrire parmy les chroniques, Mandare monumentis annalium.

Chroniqueur, Chronographus.

Chrisolythe, Espece de Iaspe, Chrysolythus.

Chuette, Monedula, voyez Chouca.

Vne Churquette, Picardis Muscipula.

CI

Ci, Hic. Picardis Chi. Il vient de Hîc, per methatesim literæ c.

Ci pris ci mis, Dictum ac factum.

Cipricimi. vel Chiprichimi, pro Chi prins, Chi mi, ab Hîc prensum, pro acceptum : & hîc missum, pro repositum, quod puncto temporis fieri solet.

Ciboire, m. penac. (qu’aucuns escriuent & prononcent Ciboile) Est la couppe & receptacle où l’on met le Corpus Domini, la sacrée hostie & saint Sacrement aux Eglises. Corporis D. N. Iesu Christi conditorium. Dixit. n. Hoc est corpus meum. Sacrosanctum puluinar. Aucuns pensent que ce mot vient de cestuy-cy Grec κέβωτόζ, qui signifie vn coffret ou petite caisse, Arcula, ou vne boiste, & ne sont pas hors de raison, veu que l’inscription estant alentour du tableau fait de la vraye croix & de la sainte Arche du temple de Salomon, qui est en la sainte Chappelle à Paris, dit ainsi : την δ'έκ κιβωτου τηζ σέμνηζ την έικονα, σταυρου τέ σέπλου του φέρέσβιου κυλου. &c. Autres le disent venir de Ciborium, mot Latin, laquelle deduction n’est pas si à propos que la precedente.

Ciboire, Ciborium, Sacrosanctum puluinar, Sacrosancti panifici conditorium. Peut estre qu’il vient de κέβωτόζ, i. arca, cista. C’est la couppe où l’on met le Corpus Domini és Eglises.

Ciboule, pro Cepoule, à Cepula, diminutif de Cepa, id est, parua seu imperfecta & non capitata cepa, Gethyum.

Cicatrice, Cicatrix, Stigma.

Petite cicatrice, Cicatricula.

Cicatrizer, ou Faire à quelqu’vn des cicatrices, Cicatricare.

Retirer & reserrer les cicatrices, Cicatrices contrahere.

Plein de cicatrices, Cicatricosus, Stigmosus.

Cicatrizez, Stigmosus.

Cicerolle, Vne sorte de pois, Cicera.

Cices, Pois cices, Cicer, ciceris.

Cices sauuages, Cice de montagne, Astragalus.

De la Cichorée, Cichorea, vel Cichorium, Intybus, vel Intybum, Seris.

De la cichorée sauuage, Condryllon, siue condrylle.

Cichorée de iardin, ou satiue, Seriola, qui est diminutif de Seris. Ceux qui ont corrompu la vraye diction, la nomment Scariole.

Cichorée iaune, pource qu’elle a les fleurs iaunes, Hieraceum, Sonchites.

Vne Cicogne, Pelargus, Ciconia.

Cicotrin, m. acut. Aloës cicotrin, voyez Chicotrin.

Cicutaire, voyez Persil d’asne.

Cidre, voyez Sidre.

Le Ciel, Cælum.

Ciel qui porte les estoiles, Cælum stelliferum.

Ciel plein d’estoilles, Cælum stellatum.

La nature de l’homme est du ciel, Trahitur è cælo natura hominis.

Ciel de lict, Conopeum.

Ciel qu’on porte sur vn Prince le iour de son entrée, Vmbella.

Qui est sous le ciel à l’air, Subdialis.

Loüer quelqu’vn iusques au ciel, Laudes alicuius in astra tollere.

Quand il semble que le ciel s’ouure, Chasma.

Cierge, Cæreus, Funale.

Cigale, Cicada, Achetæ, achetarum.

Cigale se tenant & habitant és auoines, Auenaria cicada.

Vn Cigne, voyez Cygne.

Le chant d’vn cigne, Cygnea vox.

Cigoigne, voyez Cicogne.

Cigue, voyez Segue.

Cil, pour Celuy. Cil que vous sçauez, Ille, Is.

Cil, Il vient de Cillere, id est, Mouere.

Le cil & peau qui couure les yeux dessous & dessus en les clignant, Cilium.

Ciller, Nictare.

Ciller à quelqu’vn, Adnictare.

Vn cil d’œil, Nictus oculi.

Cillement, Nictatio.

Ciller les yeux à vn oiseau de proye, c’est luy coudre les cils ensemble, & luy attacher le fil sur la teste, ce qu’on fait quand il est nouueau, iusques à ce qu’on luy baille le chapperon, à fin qu’il ne voye goute & ne se debatte.

Cilicie, voyez Caramanie.

Cilindre, voyez Cylindre.

Cimaises, voyez Cymaises.

Cimbale, voyez Cymbale.

Ciment, Signinum.

Ouurage cimenté, Opus signinum.

Cimeterre, m. penac. Est vne façon d’espée à la mode Turquesque à vn trenchant & vn dos large, courte & courbe contre la pointe, Ensis Turcicus, Charlemagne en ses lettres closes à Offbas Roy des Mercieurs le rend par gladius Huniscus, Car les Huns portoient telle sorte d’espée, voyez Baudrier. Nic. Gilles l’appelle Badelaire, voyez Badelaire, Ensis falcatus, Anton. Nebrissens.

Cimettes, voyez Cymettes.

Cimitiere, voyez Cemetiere.

Cincture, Cindre, voyez Ceindre.

Cinnabre, Vn mineral croissant en Lybie plus rouge que vermillon, Cinnabaris, On en vend d’artificiel fait de soulfre & vif argent bruslez ensemble.

Cinnamome, Cinnamomum, Cinnamum.

Cinq, Quinque.

Contenant cinq, Quinarius.

Cinq fois, Quinquies.

Cinq onces, Quincunx.

Parti en cinq, Quinque partitus.

En cinq ans, In quinquennio.

Cinq cens fois, Quingenties.

Pesant cinq cens liures, Quingenaria lanx.

Cinquieme, Quintus.

Consul pour la cinquieme fois, Quintum consul.

Cinquante, Quinquaginta.

Cinquante fois, Quinquagies.

Cinquante & neuf, Vndesexaginta.

Contenant cinquante, Quinquagenarius.

Cinquantieme, Quinquagesimus.

Exiger la cinquantieme, Quinquagesimas exigere.

La cinquantieme partie de toutes choses, Pentecoste, pentecostes.

Cintre, Præfornix.

Cintrer, Præfornicare.

Cion, voyez Birrasque.

Cipres, voyez Cypres.

Circōcire cōposé, act. pen. C’est coupper tout autour sans tailler que la superficie, escorce ou peau, & vient du Latin composé Circumcidere, Mais ce mot qui d’ailleurs est general, a esté restraint au tailler du prepuce des Iuifs, Preputium amputare, Tout ainsi que ceux-ci aussi, Circoncis, & Circoncision, voyez Prepuce.

Circoncis, m. acut. Is cui preputium fuit amputatum, Qu’on appelle Iuifs, Circuncisus, Iudæus, voyez Prepuce.

Circoncise, f. pen. N’est pas feminin de ce masculin circoncis au regard de la femelle, car les femelles n’estoient ny ne sont pas retaillées, mais est feminin pour le regard soit de la peau du prepuce, ou d’autre chose, circumcisa.

Circoncision, f. acut. Est l’acte de la taille & est general & approprié à la circoncision du prepuce enuers les Iuifs, tantost se prend pour le Iudaisme, c’est pour la gent d’iceluy, voyez Prepuce.

Circonlocution, Periphrasis, Circunlocutio.

Circonuenir & tromper aucun, Circunuenire aliquem.

Circonuenu, Circunuentus.

Il a circonuenu la Cour, Obrepsit Curiæ, Bud. ex Vlpiano.

Circonuention, circunuentio, Dolus.

Circonuoisin, Vicinus.

Lieu circonuoisin, Vicinitas, Vicinia.

Circuir, circuire, Ambire, circundare, circunuenire.

Vn circuit, Ambîtus, circuitus.

Tu n’as point vsé de circuit de paroles, Tu n’as point tournoyé, Nihil circuitione vsus es.

Pour euiter circuit, Breui manu tradere.

Circuit, pour enuironné, Ambitus pen. product. Participium.

Circuition de paroles, Verborum ambitus.

Circulaire, Circularis, Orbiculatus, Rotundus.

Cire, Cera.

Vne espece de cire, Erythace.

Cire rouge, Miniatula cera.

Couleur, de cire, Cereus color.

Cirier, Qui besongne de cire, Cerarius.

Fait de cire, Cereus.

Bras faits comme de cire, Brachia cerea.

Cirer, Cerare.

Cirement, Ceratura.

Ciroëne, m. penac. Est vne espece d’oignement à emplastre, composé de


drogues resolutiues, comme Saffran, myrrhe & aloës incorporées auec cire & gommes, comme Ammoniac Galbanum, Sagapenum, Le tout destrempé auec du vin, tout ainsi que le sont en vinaigre les drogues entrans en όξυκρίκκρεν, Le nom est composé de ces deux Grecs κυρίζ & όινοζ, qui ne le voudroit prendre de κεραννυμι & όινοζ par ce que le destrempis s’en fait auec du vin.

Ciron, m. acut. Est vne espece de petit ver rond & blanc, au reste d’vne petite tache noire qui l’enditte quād on le veut tirer, engendré d’humeur acre & aduste en diuers endroits de la personne, mais plus communément és mains, qui ronge & fait demanger où il est concreé, Creredo, Acarus, pruriginem ciens vermiculus, Aucūs tirent le mot de ce Grec χείν, parce que tel vermeau s’engendre plus frequemment és mains, mais il n’y a point de propos.

Ciseau, dequoy on fait incision, Scalper, scalpri.

Ciseaux ou forces, Forfex, forficis.

Ciselet, Forficula.

Ciseler, grauer au ciseau.

vne Cisterne, où l’eauë du ciel chet, Compluuius lacus.

Vne cisterne en laquelle se recueille l’eauë de la pluye, Cisterna.

Eauë de cisterne, Cisternina aqua.

Citadelle, Arx vrbi imminens.

Cité, Ciuitas.

Cité bien policée & ciuile, où il fait bon estre, Lauta ciuitas.

Cité accablée, Oppressa metu ciuitas.

Citez bien policées, où il y a bonne police, Bene moratae & bene constitutae ciuitates.

Citoyen, ou Citoyenne, Ciuis.

Citoyen Romain, Ciuis Romanus.

Ceste fille est-elle citoyenne, Ciuísne est haec puella.

Qui n’est point naturel citoyen, Insitus vrbi ciuis.

Le meilleur de tous les citoyens, Vnus ex omnibus ciuibus probus.

Faire aucun citoyen, Le receuoir pour citoyen, Ciuitate donare, Asciscere in ciuitatem, In ciuitatem accipere.

Estre receu ou passé citoyen & bourgeois, Ascribi in ciuitatem & ciuitati.

Citoyen nouueau receu & enregistré, Ciuis ascriptitius.

Se dire citoyen, Vsurpare nomen ciuitatis.

Quand on se dit citoyen, Mentio & vsurpatio ciuitatis.

Quand il y a sedition entre les citoyens mesmes, ou ceux d’vn mesme pays, Intestinum malum.

Garder les citoyens de faire autrement qu’à point, Ciuitatem in officio continere, vel retinere.

Nos citoyens ont esté seuerement punis, In ciues nostros seuerè ac vehementer vindicatum.

Appartenans aux citoyens, Ciuilis, Ciuicus.

Le bien qu’il a n’est point accreu de la despouille des citoyens, Casta à cruore ciuili res eius familiaris.

Citadin, c’est à dire citoyen ou bourgeois.

Citadine, citoyenne ou bourgeoise.

Citer, ou adiourner, In ius vocare, Dicam scribere vel impingere, Diem dicere, Il vient de Citare, Vsez des locutions de Adiourner & Adiournement.

Auoir puissance de faire citer ou adiourner, Vocationem habere, On dit à present citer pour adiourner en court d’Eglise & adiourner pour en court laye, c’est appeler In genere, Apres eux ont esté citez les autres, Secundum eos citati sunt alij, Liu. lib. 23.

Citation, In ius vocatio.

Citrin, de couleur citrine, c’est à dire iaune, Citrinus.

les Citrons, Citrea mala.

Qui a la couleur d’vn citron, & d’or, Color citrinus.

Citronnier, Citrus, Malus citrea.

Citrulle, ou Citrouille, ou courge de Turquie, Citrulus, Citreolus, comme qui voudroit dire Citrinus, à cause de sa iauneur interieure.

Ciué, ou Siué, Suillum ius conditum.

Ciuette, ou Siuette, Animal, odoriferum, veteribus incognitum. Ciuetta. Alij Zibertum vocant.

Ciuil, qui scait bien son entregent, Vrbanus, Ciuilis.

Qui est fort ciuil, Perurbanus.

Proces ciuil, proces ordinaire, Controuersia ciuilis.

Le lieutenant ciuil, Legatus rerum priuatarum iudex.

Ciuilement, Ciuiliter, Vrbanè.

Ciuilité, Ciuilitas.

vne Ciuiere à col, à porter images & reliques, ou autres choses sacrées, Thensa, thensae.

Ciuot, Ciue, Ciuette, Cepula, Gethyum.

CL

Clabau, Semble venir du mot Hebrieu Cheleb qu’aucuns Iuifs prononcent Cheleu, id est canis : ou du pluriel Chebalim, id est canes.

Clabauder, c’est abbayer, nos nouueaux poëtes en vsent.

Clabauder quelqu’vn, Quempiam adlatrare.

Claim, c’est à dire clameur ou complainte & demande qu’on fait contre aucun en iugement. Ie mets mon claim & ma demande du tout à neant. Berinus.

Clair, Clairement, Clarté, Cerchez Cler.

Clairon, m. acut. Est vne maniere de trompete qui sonne le grelle, selon ce on dit clairons & trompetes, car la trompete sonne le gros. Par ceste raison le clairon est la trompete qui a le tuyau plus estroit, & est ce que l’Espagnol dit Clarin, & en pluriel Clarines, On void toutesfois qu’vn trompete claironne & trompe, d’vne mesme trompete, quand il renforce son vent, ou ne l’efforce tant à outrance, mais le clairon anciennement, ainsi qu’en vsent encores les Moresques & les Portugois, qui le tiennent d’eux, seruoit comme d’vn dessus à plusieurs trompetes sonnans en taille ou bassecontre, & estoit de tuyau plus estroit que les trompetes és galleres, és tournois, és entrées de Roys, en diuers mots & signes de commandement en vne armée, & és. Aubades des villes, on oyt encores ces accords de clairons & trompetes, mais c’est par effort du vent du trompete le plus souuent, & non par difference d’instrument. Aucuns le rendent en Latin Lituus meus, ce croy-ie, de ces vers d’Horace, Multos castra iuuant & latuo, tubae, Permixtus sonit 9, Et de ce qu’Acron en ce passage dit que Lituus sonne le grelle, & Tuba le gros, mais il dit aussi tost apres, que le Lituus est crochu & pour les gës de cheual, & la Tuba estēdue & droite, & pour l’infanterie. Mais ny le clairon ny la trompete ne sont en vne armée de terre que pour la cauallerie, & en vne armée de mer que pour les gens portez sur vaisseaux de mer longs ou ronds, lesquels on ne peut dire pleinement estre gens de pied, partant qui le voudroit rendre en Latin, Tuba gracilis, ne diroit pas mal.

Claironner, acut. neutr. Est sonner du clairon, tout ainsi que Trompeter, sonner de la trompete, & par metaphore on dit d’vn homme qui a la voix & parole grelle comme d’vne femme, Il claironne.

Clamer, act. acut. Dire & crier haut, & clair, Clamare, mot Latin duquel il est fait, Il signifie aussi quereler quelque chose par iustice alencontre d’aucun, & selon ceste signification les Normands disent Clameur de aroul ou harò, & en Languedoc clameur du petit seau de Montpellier, & reclamer en iustice, par ce que tels reclames se faisoient à haute voix. Clamer aussi est pretendre. Ainsi disoit on iadis, Si tu y veux reclamer aucun droit. Si quid tibi in eo iuris esse contendis, existimas, Clamer aussi signifie declarer à haute voix, publier haut & clair. Ainsi se lit en Berinus : Le Roy fit deliurer tous les prisonniers, & Clama quittes leurs forfaits, pour quelconque meffait que ce fust.

Il le clama fils de putain, hoc est, Il l’appela, &c. Il vous clamera quitte, id est, dira, confessera haut & cler.

Clameur, f. acut. Vient de Clamor Latin, & signifie vn cri continué à haute voix, Tu fais vne grande clameur, Ingentem clamorem excitas.

Clameur de harò, voyez Clamer, & Harò, Quiritatus, comme dit Nigidius Commento grammatices, Au rapport de Nonius Marcellus comme si vous disiez Rollatus, voyez Crier.

Clamme, f. penac. Vient de Chlamys vocable Grec, qui est nom d’vn vestement militaire. Toutefois Vlpian in l. Vestis. ff. de aur. & arg. leg. Le compte entre les vestemens d’enfant. Mais en Guy de Vuaruich il se trouue vsité pour le manteau que portent les pelerins faisans leur pelerinage, Pedula.

Clandestin, & caché, Clandestinus, Clancularius.

Clandestinement, Clandestinò, Clam, Clanculum, absconditè.

Clapier, ou taniere, c’est vn tas de pierres où les connils font leur retraite, Cuniculus, Semble qu’il vienne de in Aoristo, id est furari, occulere.

Claquer, ou Claqueter des mains en signe de faueur, Plaudere, Plausum dare.

Claqueter des dens, Crepitare dentibus.

Chasser & mettre hors en claquetant des mains, Explodere.

Claquette, comme celle des lardres, Crepitaculum.

Claquet de moulin, Crepitaculum molare.

Claquedent, Denticrepus.

Classe ou Bande, Classis.

Estre le premier & plus sçauant de sa classe, ou de sa bande, Ducere classem.

Departir les escoliers en classes, ou par bandes, Distribuere pueros in classes.

Claueau, ou Clauet, ou Clauelée, Maladie de brebis. Le mot vient de Clades, ou de son diminutif Cladella, en muant d en u, Aucuns appellent claueau ce que nous nommons Linteau.

Clauier, à mettre ou pendre clefs, Clauiarium.

Le clauier d’vne espinette.

Clause, Il vient de Clausula.

La close qui est en chaque loy portant peine à l’encontre de ceux qui feront au contraire, ou qui n’obeiront, Sanctio.

Mettre en vne epistre la derniere close, Epistolam concludere.

C’est vne clause commune, Caput est translatitium.

Clauses entrebrisées par certaines poses, poincts & arrests, Interpunctæ clausulæ.



Clayes d’osier, Gerræ, gerrarum.

Vne claye faite d’osier, ou de fer, Crates, cratis.

Clayes faites d’osier à porter le fiens, Crates stercorariæ.

Couurir de clayes, Cratire.

Clée, voyez Clayes.

Clef, f. Vient du Latin Clauis & signifie le mesmes.

Qui porte la clef, Clauiger.

I’ay retiré la clef, Clauem abduxi.

Estre sous la clef & enfermé, Sub claui esse, Occludi.

La clef du Royaume, Claustrum regni.

Vne clef, in ædificiis, Fibula, & Confibula, qua arbores torcularis comprimuntur si dehiscant, B.

La clef ou piece du milieu, en quoy s’assemblent toutes les courbes d’vne voulte, Tholus.

Mettre les clefs sur la fosse, est renoncer par la vefue à la communauté des biens subiects à icelle, qui selon les coustumes de certains pays luy est acquise. Cela se fait par ladite vefue mettant les clefs sur la fosse d’iceluy si tost qu’elle est comblée, & declarant qu’elle se deporte de tout droict de communauté, & en prend acte de notaire, & à ceste fin appelle presens tesmoings. Ceste ceremonie faisoient communement iadis les douairieres, quand ayans l’immensité des debtes passifs de leurs maris à suspecte, s’en vouloient rendre franches & inactionables. Les douairieres des hautes & grandes maisons ne le faisoient pas sur la fosse ou caue, ains sur la representation, disant Enguerrand de Monstrelet au l. 1. ch. 18. que Marguerite douairiere de Bourgongne, estant la representation de Philippe le Bon, Duc de Bourgongne son mari en sa chappelle d’Arras, elle renonça aux biens meubles d’iceluy, en mettant ses ceinture, bourse & clefs, sur ladite representation, & de ce demandant instrument à vn notaire publique qui là estoit present, & ce pour la doubte de l’excessifueté des debtes faites par son dit mari.

Clement, Clemens.

Clemence, Clementia.

Cler, Clarus.

Aucunement cler, Sublustris.

Cler comme eauë de roche, Limpidus.

Fort cler, Illustris, Praeclarus, Luculentus.

Fort cler & luisant, comme eauë, ou verre, au trauers duquel on voit, Dilucidus, Perlucidus.

Estre cler, Clarere, Clarescere.

Qui est si cler qu’on voit au trauers, comme l’eauë, Perspicuus, Perlucidus.

Quand quelque chose n’est point entassée & espesse ou massiue, mais est comme cler semée, Raritas.

Et si ie ne voy pas fort cler, Nec oculis prospicio satis.

Semer cler, Rarè conserere.

Qui est cler semé, Rarus.

Cler, manifeste & euident, & de quoy on n’a point de doute, Planum, Perspicuum, Res clara, prompta vel manifesta, Confessa res.

Quand vne chose est clere & euidente, Perspicuitas.

Il est cler & manifeste, Certum est, Liquet, Perspicuum est omnibus, Non eget interpretatione.

Deuenir cler, Inclarere aut in clarescere.

Qui voit fort cler, Oculatissimus, Oculatus, Perspicax.

Qui ne voit gueres cler, Lusciosus.

Faire cler, Lucescere.

Faire cler & serain, Serenare.

Vin cleret, Vinum giluum, Rubellum, Subrubrum.

Clarifier, Limpidum facere, Clarificare.

Clerement, A pertè, Clarè, Dilucidè, Enodatè, Enucleatè, Explicatè, Illuminatè, Liquidò, Luculentè, Manifestè, Palàm, Perspicuè, Planè.

Chose dite clerement, Aptè ac rotundè dictum.

Iniure clerement & euidemment faite à aucun, Insigniter facta iniuria.

Dire clerement, Promere, Expromere.

Qu’on oit clerement, Clarus plausus.

Clerté ou Clarté, Claritas.

Clerté d’eauë, Limpitudo.

Apporter clerté, Lumen adhibere.

Donner clerté & lumiere, Illuminare, Illustrare, Lustrare lampade, Lumen praebere.

Ietter clerté & lumiere, Irradiare.

Plein de clerté & lumiere, Luminosus.

Clerc, Vn clerc qui sert pour escrire, A manu, vel Ad manum seruus.

Il est bon clerc, Doctissimus est, Nihil ignorat.

Les clercs principaux des receptes generales, & autres qui tiennent le compte, Scripturarij. Et scriptura la charge d’enregistrer le registre. Scripturæ, Les papiers, Qui scripturis dant operas, Les clercs.

Les clercs du greffe, Actorum conscriptores, Scriptum Curiæ facientes.

Clers tonsurez, Areola insignita capita. Les clercs des conseilliers, ou autres iuges, Saccularij iudicum pedisequi.

Clericature, Le priuilege de clericature, Eximium ius rasi verticis, Infulae initiati verticis, nouacula aut forfice perstricti.

Il se veut aider de sa clericature, Implorat iura sacerdotij.

Alleguer sa clericature, ou sa tonsure, S’aider de sa lettre de tonsure, Sacrosancti capitis ius vsurpare, Ius initiati verticis vsurpare.

Alleguer sa clericature, & demander son renuoy par deuant son iuge d’Eglise, Exposcere translationem fori infularis.

Estre debouté de sa clericature, Infularum praesidio excludi, Infulari iure mulctari.

Clergé, Le clergé, Ordo sacricolarum.

Cleres, voyez Cancelli, cancellorum.

clermont en Auuergne, Gergouia.


Clerté, voyez Cler.

Cleuois, Grinnes, hodie Cliuenses.

Client, Qui s’est donné en la tutelle & protection de quelque grand seigneur, lequel prend sa defense en toutes choses honnestes à l’encontre de tous : & pareillement en tous affaires qu’il a, il a aide & secours de ce client, cliens clientis.

Multitude de cliens, clientela.

Clignemusset, neu. acut. voyez Musser.

Cligner les yeux, Nictare, conniuere.

Qui ne cligne point les yeux, Inconniuens.

Clignement des yeux, Nictatio.

Vn clin d’œil, Nictus oculi.

Climat & diuision du ciel, Ora, clima, climatis.

Cliquette de ladre, crepitaculum.

Il se cliquette les fesses à deux mains, Nates palmis applaudit. B. ex Ouidio.

Cliquer, Cliqueter, crepitare.

Le cliquet d’vn huis, c’est le loquet, Cliquetis Crepitus.

Cloche, f. penac. Est vn instrument de fonte ou autre metail, qui d’vn fonds ou cul vouté va s’eslargissant en bas ayant vn batail de fer pendant du milieu dudit fonds, lequel frappant aux bords de la gueule de ladite cloche, la fait sonner en son esuasemet. Aussi sert la Cloche pour donner en sonnant quelque signe au peuple : qui est la cause, qu’en toutes les Eglises, communautez de villes, bourgs & villages, & és forteresses on en vse : és Eglises pour signe des heures de deuotion qui y sont dites iour & nuict, & semonce du peuple à y venir, és communautez, pour distinction des parties du iour & de la nuict, pour accourir à vne necessité d’émotion publique, qu’on appelle Tocsing, ou Tocsainct, où à vn embrasement de feu és forteresses, pour esclaircissement de la veille & bon guet des sentinelles. Ores la cloche est vsitée en toutes choses, és trouppeaux des bestes paissans & allans, & à diuers effects, comme le sont tous autres instrumens de son. Cloche aussi est appelé ce petit cul de lampe de fonte dont on se sert à faire cuyre des poires au feu, & la raison de tel nom est la ressemblance qu’il a à vne cloche, Campana, Tintinnabulum.

Clochete, f. penac. Est diminutif de cloche, Campanula, Crepitaculum. Nota.

Clocherie, f. penac. Est sonnerie & tintamarre de cloches, Multarum campanarum sonitus ac fragor.

Clochier, m. acut. Est la tour où les cloches d’vne Eglise sont pendues pour en sonner, l’Italien s’approche du Latin, disant, Campanile, Clochier se prent aussi pour parroisse, & plus generalement pour diocese & euesché, ce qui est par metonymie. Aucuns en vsent pour chaque bourg ou village, comme quand ils disent qu’il y a tant de clochers en France, telle signification n’est bonnement reglée, Campanile, Campanarium, Specula tintinnabularis, B.

Clocheman est appelé le mouton qui arroute le troupeau allant deuant branslant la cloche qu’il porte penduë à son col. Iean le Maire en ses illustrations, Moutons clochemans où sonnaliers reuestus de toisons houssues.

Clocher, Il vient de Claudicare en ostant di.

Aller à clochepied, Vno pede incedere, Empusam imitari.

Cloistre, Il vient de Claustrum ou Clostrum.

Vn cloistre & lieu enuironné de piliers, Peristylium.

Cloporte, f. penac. Est vne espece de vermine portant comme vne escaille sur le dos à plusieurs pieds dessous, laquelle est procrée és lieux cauerneux, humides, & sous les pierres ancrées en terre fraische. On les applique enueloppées dans vn linge aux inflammations, mesme du gosier, Blatta, blattae, Scolopendra, Centipes, centipedis, Millepeda, Multipeda, Ouiscus.

Clorre, Obthurare, Occludere, Il vient de Claudere, en muant au en o.

Clorre le chemin, Iter intercludere.

Clorre d’vne baye tout entour, Circunsepire.

Clorre comptes & arrester, Conficere rationes, Disputare rationem cum aliquo, Expungere & subscribere rationes.

Clorre le pas, Il semble que ce soit dit de celuy qui saute le plus de semelles, dont luy demeure le ieu, Claudere ludicrum, Bud.

Clorre le passage aux fuites & delais, Perfugia intercludere, Fugiti-


uorum rimas obstruere.

Clos, Clausus, Occlusus.

Rendre vne maison close & couuerte, Sartam tectam aedem tradere.

Clos & couuerts, Sarta tecta opera publica.

Il se doit employer iusques à les entretenir clos & couuers, mais no point passer outre, Hactenus tamen vt sarta tectáque habeat.

Clos & muni de toutes pars, Cataphractus.

Vn clos, Septum, Conseptum.

Ce qui clost, Clausula.

Closture des hayes, Sepimentum.

Toute sorte de closture, Claustrum.

Clostures moins aisées à renuerser & rompre, & plus difficiles à deffaire, Minoris molimenti claustra.

Arracher les clostures, Reuellere claustra.

Grandes clostures, Diffusiora consepta.

La closture & acte dernier de sa charge, Conclusio muneris.

Cloison faite de mortier, Lutamentum.

Cloison faite d’ais de bout, & trauersans, Cratitij parietes.

Vne sorte de cloison à fermer vn parc en façon de treillis, Vacerra.

Closser, Cerchez Glosser.

Clotaire, m. penac. C’est nom propre d’homme voyez Hlotaire.

Clou, m. Aucuns l’escriuent Cloud, ainsi que l’Italien Chiodo, mais c’est sans raison, car il vient du Latin Clauus, & signifie ceste cheuille de fer à poincte & à teste en chappelet, crampon ou crochet, ou massue, dont on clouë soit contre bois, plastre, fer, pierre ou autre chose pour assembler ou seruir de penture. Ainsi lon dit Clou à deux testes, à late, à crochet, à hape, à chantignole, à bandes, à bagnoire, & autres noms specifiques, qui sont tous ainsi specifiemment nommez, selon les diuerses choses ausquelles ils sont appliqués, combien qu’ils ayent aussi pour la plus part la figure diuerse, estant celuy qui est appelé à deux testes, cil qui est à deux chappelets : & le cloud à crochet, celuy qui est en mipotence sans chappelet : & celuy à hape, cil qui a la teste grosse & vn crampon : & celuy qui est à bandes, cil qui a la teste grosse fournie auec le col quarré, & ainsi des autres especes.

Clou de carauelle, en cas de nauires, sont de gros clous d’vn pied de long, dont on vse en la fabrication des vaisseaux de mer.

Clou d’estouppe, en fait de nauires est vne maniere de clou qui a la teste large, & est long de poincte.

Clou de mamguiere, en fait de nauires, est vne sorte de clou, qui est semblable au clou d’estouppe quant à la teste, mais est plus court de poincte.

Vn clou de quoy on attache des grosses pieces de bois, comme poultres, Clauus trabalis.

Ie n’en donneroy pas vn clou à souflet, Istud non emam titiuillitio, B. ex Plauto, Il se prent aussi par metaphore pour ceste tumeur causée d’humeurs crasses auec inflammation qui aduiet au corps humain, qu’on appelle froncle, Furunculus, Clauus, & ce à cause de sa teste, voyez Froncle.

Clou de girofle, Caryophyllum.

Vn clouet, ou Vn petit clou, Clauulus, Clauiculus.

Clouer quelque chose, Clauo aliquid figere.

Clouer contre vne croix, Crucifigere.

clovis, m. acut. Est nom propre dont plusieurs Roys de France ont esté nommez voyez Hlouis.

Cloyes, voyez Clayes.

Clystere, m. penac. Est pur Grec prononcé à la Françoise, le faisant de acuto penacutum, & signifie ablution ou lauatoire, estant le nom par les medecins approprié à l’ablution des boyaux faite d’iniection par le fondement de la personne auec vne syringue, Elutio, ablutio.

C O

vn Coadiuteur, Optio, B.

Prens vn coadiuteur, Optionem tibi sumito, B.

Coasser, Coaxare, Ranarum est.

Coc, voyez Coq.

Cocaz, voyez Anaudule.

Coche, penac. Est ores de genre feminin & signifie tant vne truye, porca, scrofa, & par metaphore en ceste signification, vne femme qui par gesir & viure en repos a accueilli graisse : que l’entameure de l’arbre d’vne arbaleste où la noix est logée, Crena, crenæ, & toute autre legere incision vn peu creuse comme à dos d’asne faite en bois, fer, pierre, ou autre estoffe. Et ores de genre masc. & signifie ceste maniere de char couuert à quatre rouës tiré par deux quatre ou plus de cheuaux accouplez, que les François ont pris en vsage des Italiens, qui l’ont vsité par imitation des nations Septentrionales. Si que le mot Italien, qui est Coccio, nous en est demeuré, dont les anciens Romains ont vsé de presque semblable, qu’ils appeloient, Arcera.

Coché & crené, Denticulatus.

Vn cochon, Porculus, Porcellus.

Vn cochon de laict, Lacteus porcus.

Petis cochons seurez, Nefrendes. Cochonnier varlet gardant les cochons, Porculator.

Cochonner, Porcellos edere.

Coche, est vn mot Hongrois signifiant autant comme Chariote, Petoritum, Cisium.

Le cocher qui conduit la coche, Cisiarius.

un Cochet, Pullaster.

Cocheuis, Espece d'alouette, Cassita, Galerita, Corydalus.

Cocodrille, voyez Crocodile.

Cocu, m. acut. Qu’on dit Coucou, par onomotopoée, à cause du chant de cest oiseau, tout que κύκκυ Grec, & Cuculus Latin.

Codignat, Cydoniatum, Cydonites, Cotoneatum.

vne Cœffe, Capillare, capillaris, Reticulum, Crinale, Vitta crinalis.

Vne cœffe, fause perruque, Galericulum.

Cœffer.

Cœffé, Vittatus.

Né cœffé, Diues & honoribus auctus in cunabulis, Bud.

Cœffure, Ancienne cœffure de femme, Calantica, calanticae.

Cœtiuer, Eschauffer & entretenir en sa chaleur, Focillare, Fouere.

Cœtiuement, Fotus, huius fotus.

Cœnne de lard, Cutis.

Cœur, voyez Cueur.

Cœus, voyez Queus.

Coffre, m. penac. Est vn nom general à toute maniere de caisse où lon serre des habits, ou autres hardes, mais quand on dit coffre de bahu, on entend des rondes couuertes de cuyr sous bandes de lames de fer clouées à petis clous audit coffre, Arca, Capsa, Cista, Coffre se prent aussi pour la closture que font l’espine du dos & les costes qui en partent pour estre au corps d’vn homme & des bestes faites à la semblance d’vn coffre, où l’estomach, le foye, le cœur, les poulmons, & autres plus interieures sont comme enfermées, ainsi on dit, le coup perce bie auant dans le coffre, Ictus per costas ad interanea penetrat.

De tirer ce mot de Caphar, Hebrieu qui signifie couurir, fermer, parce que le Coffre enferme & couure ce qu’on y met : & que Kiphreh signifie couuercle, il n’y a point de propos.

Coffre où on reserre les habillemens, Arca vestiaria.

Coffres à liures, Fori.

Coffres où il y a plusieurs petits trous & lieux pour mettre plusieurs choses chacune à part, Arca loculata.

Vn coffre couuert de peaux, Riscus.

Coffre de bahu, Arca baiulatoria : quæ iumento baiulo deportatur : quam muli baiuli portant.

Coffrer aucun en prison.

Coffret, Loculus, Loculamentum, Scrinium, Arcula, Cistula, Cistella, Capsula, m. acut. diminutif.

Chamberiere qui porte le coffre de sa maistresse, Cistellatrix.

Cofin, voyez Cophin.

Cogiter, Cogitare.

Cogitation, Cogitatio.

cogni, ville d’Asie, Iconium.

Cognoistre, act. penac. Cognoscere, Außi vient-il dudit verbe Latin, & tout ainsi qu’iceluy Latin de γινώσκέιν ou γιγνώσκέιν verbe Grec (car la consonante c’est la tenuë de γ. Il se prend aussi pour confesser & aduouër, ce que les notaires és conceptions des contracts disent recognoistre & confesser. Ainsi disent les Iuriscons. Agnoscere liberos. ff. de lib. agnosc. Agnoscere, comme, Il cognoist & recognoist la debte, Agnoscit nomen, Creditum constare autumat, Tout de mesme que Cognoissance en mainte part est vsité pour vne scedule, par laquelle celuy qui l’a signée, confesse estre tenu enuers aucun en quelque chose, Ce que l’Espagnol dit aussi Conocimieto, Chirographum, Apocha, Dont le contraire est descognoistre, qui signifie aussi nier, Abnegare, Pernegare, Diffiteri.

Cognoistre le pays, est scauoir l’assiete des lieux, & contrées, & comme elles se poursuyuent & comportent, Prouinciæ, ac regionum peritum esse, Liu. lib. 23.

Cognoistre parfaitement, Pernoscere.

Cognoistre premier ou deuant, Præcognoscere, Prænoscere.

Bailler ou donner à cognoistre, & à entendre manifestement, Consciam facere rem aliquam, Indicare, Exponere, Notificare, Patefacere, Perspicuum facere, Significare, Adsignificare.

Donner à cognoistre & à entendre quelque chose obscure & douteuse, Interpretari.

Donner à cognoistre & descouurir son conseil, Perspicua sua consilia facere.

Se bailler à cognoistre, Ostendere se.

Il faut cognoistre deuant qu’aimer, Prius sales familiaritatis & sodalitatis consumendi sunt, vel sale sitandus.

Se faire cognoistre, Magna se ostentatione exerere, B. ex Firmico.

Il donnoit bien à cognoistre cela, Neque id obscurè ferebat, B. ex Cic.

Il cognoistra quel ie suis, Sentiet qui vir sim.

Chacun la cognoist, Constat de eius innocentia.

Cognoistre parfaitement ou vrayement vne chose d’entre vne autre, Di-


gnoscere, Internoscere.

Cognoistre vne chose iusques au fond, Cognoscere funditus, vel radicitus.

Cognoistre des differens d’aucuns, Disceptare cotrouersias aliquoru.

On cognoist les porceaux à les voir, Animaduertuntur sues à facie & progenie.

On cognoist leur difference par leurs queuës, Distinguuntur inter se caudis.

On a cogneu qu’elle est citoyenne, Inuenta est ciuis.

Ne te cognoy-ie pas bien ? Nescio te ego ?

Penses-tu que ie ne cognoisse pas bien tes larmes ? Ignarum censes tuarum lachrymarum esse me ?

Tu ne me cognois pas, Ignoras me.

N’ay-ie pas bien cogneu qu’ils brassoyent cecy ? Num me fefellit hosce id struere ?

Ie ne cognoy rien en toy, Albus, an ater sis, nescio.

Ie n’en cognoy que dix, In meam notitiam decem modò peruenerunt.

Ne cognoistre pas, Ignorare.

Quand on ne se cognoist point soymesme, Ignoratio sui.

N’auoir rien sceu cognoistre, Comprehensi nihil habere.

Nul ne me cognoist, Ignorant me omnes.

Nous ne le cognoissons point, Nescimus nos istum quidem qui sit.

Qui ne cognoist point ceste ville, Ignarus huius oppidi.

Qui ne se cognoist point en quelque affaire, Ignarus rei alicuius.

Qui ne se cognoist en rien, Rudis rerum omnium.

Cognoissant, Intelligens Cognoscens.

Estre cognoissant & entendu en choses diuines & humaines, Sapere.

Homme cognoissant, & à qui on peut demander conseil, Consultus.

Cognoissant en toutes sortes de voluptez, Intelligens cuiusuis generis voluptatum.

Ne cognoissant point le mal qui luy estoit deuant les yeux & prochain, Impendentis mala nescius.

Vn homme qui ne se cognoist point en proces, Homo rerum forensium imperitus, & insolens litium agitandarum, B.

Estre content que la Cour cognoisse de quelque cause, Curiam iudicem non recusare, B.

Gens à ce cognoissans, Existimatores eius generis, Existimatores huiusmodi rerum callentes.

Gens bien cognoissans en fait de plaidoirie, Homines vsus forensis peritissimi, B.

Cogneu, Notus, Nobilis, Cognitus.

Ayans cogneu que nous deuions venir, Præcognito nostro aduentu.

Estre cogneu, In notitiam venire.

N’estre point cogneu, Iacere in occulto.

Qui n’est point cogneu, Ignorabilis, Ignobilis, Incognitus.

Apres auoir bien veu & cogneu, Perspectè, Exploratè.

Ces choses cogneuës & entenduës, His animaduersis.

Fort cogneu, Pulchrè notus.

Vne familiarité & amitié fort cogneuë & de beaucoup de gens, Magno theatro spectata familiaritas.

Chose cogneuë de tous, Peruagata res.

La chose est sceuë & cogneué, Manifesta res est.

Cogneu fort homme de bien, Spectatus & honestus vir.

Gens loingtains & de tant moins cogneus, Longinqua, eóque ignotior gens erat.

Qui sont cogneus entre tous les autres pour leur meschanceté, Scelere nobiles.

Cognoissance, f. penac. Signifie ores notion & notice de quelque chose, Notitia, comme, Cela est venu à ma cognoissance, Notitiam eius rei habeo, Ores intelligence, Intelligentia, Intellectus, Notio, Cognitio, Perceptio animi, Sapientia, Scientia, & ores és anciens Romans se trouue vsurpé pour pannonceau, pannon, estendard, baniere ou enseigne, où estoit peint le blason d’aucun seigneur ou cheualier, laquelle il portoit ou faisoit porter à la guerre, ou pour par icelle estre recogneu en la meslée & lors qu’il auoit la visiere baissée, ou à ce que sa troupe & suite fust par icelle recogneuë, tout ainsi qu’en vne armée ou en vne bataille les compagnies des capitaines sont cogneuës par leurs enseignes, & ores signifie confession par scedule, ou bien la scedule mesme, par laquelle celuy qui la signe recognoist estre tenu enuers aucun en quelque chose, Chirographus, Que l’Espagnol dit pareillement, Conocimiento, voyez Cognoistre. Gaguin au traicté des Herauts, Cesar ordonna douze cheualiers anciens preud’hommes ayans moult veu en batailles & en armes qui fussent regardans qui seroit hardy ou lasche en combatant, & pour les cognoistre ordonna aux combateurs armes de couleur & de metail à mettre sur eux pour les mieux cognoistre en besoignāt entre les ennemis, chacū selō sa vaillance. Et peu auāt, Alexandre le grād pour exaucer le nō de vaillāce de ses chefs de guerre & autres gārds seigneurs victorieux combateurs, afin qu’ils eussent plus grād & noble vouloir, hardimēt & courage dessus leurs ennemis, ordona leur donner bannieres, pannons & tunicles appelées à present cottes d’armes. Desquels deux passages resulte vne des raisons de ceste signification dudit mot Cognoissance. La cognoissance & iugement d’aucune chose, Inspectio alicuius rei.

Clere cognoissance & aguë, Perspicientia.

Cognoissance d’aucune chose apprinse par maistre, ou par liure, Disciplinalis scientia.

Vne cognoissance qu’on prend de nature, de quelque chose auant d’en auoir ouy parler, Prænotio.

La cognoissance qu’on a de la nature d’vn chacun à le voir, Physiognomia.

La cognoissance auoit beaucoup de difficulté en elle, Obstructa difficultatibus cognitio.

Desploye ta cognoissance, Explica atque excute intelligentiam tuam.

Estre cause de la cognoissance, & accointance de deux ou plusieurs ensemble, Conciliare.

Bailler cognoissance, Consuetudinem facere.

Donner bonne cognoissance de soy, Cognitores locupletes dare. B. ex Cicerone.

Il donne bonne cognoissance de luy, Dat cognitores locupletes. B. ex Ciceron.

Auoir cognoissance de Dieu, Habere notitiam Dei.

Auoir cognoissance de sa condition ou estat, Conscientiam habere conditionis suæ.

Auoir la cognoissance & exercer la iurisdiction criminelle des ports d’armes, meurtres, & battemens, Exercere quaestionem inter sicarios.

Auoir plus de cognoissance & pratique des affaires d’vn autre, Vsu rerum antecedere.

Qu’il eust la cognoissance des deniers mal prins, concussions & corruption de ceux qui ont esté magistrats és Prouinces, Vt de pecuniis repetundis quaereret.

Il a totale cognoissance de la philosophie, Nullus philosophiae partis ignarus.

Il n’auoit poïnt la cognoissance des histoires, Nullam collegerat memoriam antiquitatis.

Ils n’en auoient aucune cognoissance, & n’en sçauoient rien au vray, Nihil habebant cogniti, Nihil comperti.

Qui n’a cognoissance d’aucune chose, Ignorans.

Prendre la cognoissance, Cognitionem accipere.

Prendre cognoissance de cause, Iudicis partes praesumere, Iudicis personam induere. Pro potestate causae cognoscere, Arrogare sibi iudicium, & disceptatorem agere. B.

Sommaire cognoissance de cause, Cognitio causae tumultuaria, Disceptatio leuis. B.

Souueraine & derniere cognoissance de causes, Disceptatio causarum summa, & vltima. B.

Plus grande cognoissance de cause, Disceptatio maior. Dicunt etiam altiorem indaginem.

Retenir la cognoissance de la cause principale, ou euoquer la cause principale, Causæ summæ cognitionem sibi asciscere. B.

Les sergeans ne sont que simples executeurs, & n’ont point de cognoissance de cause, Viatores administri sunt tantummodo, & iudicati transactores, non etiam disceptatores. B.

Venir en la cognoissance des gens, Enotescere, Innotescere.

Venir à la cognoissance d’vne chose par coniecture d’vne autre, Assequi coniectura ex re aliqua.

Venir à la cognoissance de quelque chose par soupçon & la comprendre, Attingere rem aliquam suspicione.

Venir à la cognoissance du iuge, Venir au iugement des iuges, Venire in disquisitionem.

Tu ne peux paruenir à la cognoissance de ces choses, Huc tibi aditus patere non potest.

Afin que cecy ne vienne iusques à la cognoissance de mon pere, Ne ad patrem hoc permánet.

Faute de cognoissance, Ignoratio.

Par faute de cognoissance, Imperitè.

Gens de cognoissance & seurs, à qui on se peut fier, Certi homines.

Qui est sans la cognoissance des disciplines, Disciplinarum expers.

Cognom, Cognomen.

Cohier, m. dissyllab. acut. Est l’vne des deux especes de chesne, dont la fueille est plus lōgue & plus large, & le gland plus court que de l’autre espece, appeleé du nom general chesne. Les bucherons estiment que c’est la femelle du chesne, Quercus fœmina. Außi le gland du cohier est plus court, & rattatiné sur sa coque, laquelle est plus martelée de rousseur que n’est celle du gland du chesne, & a son nom particulier, Drylle, & n’est si bon pour la paisson que le gland du chesne, De le tirer du mot Arabique, Húllot ou Hullet, H prononcé par Chet, Hebrieu, Il n’y a pas grand raison. voyez Chesne, & Drylle.

Cohorte, Cohors, Il est de ma cohorte, id est, de ma troupe.

Coi, Cerchez Coy.

Coing, m. monosyllab. à fendre bois, Cuneus. à marquer monnoye, Cussorium. Coing de rue, Angulus. Coigner, encoigneure.

Coing droict à l’esquierre, Normalis angulus.

Se retirer en quelque coing, In angulum aliquò abire.

Coing de l’œil, Hirquus, Canthus oculi.

Petit coing, Cuneolus.


Le coing de quelque monnoye, Forma numismatis.

Frapper de l’argent du, ou au coing, Argentum signare, Ferire pecunias.

Coing, Fruict. Vne pomme de coing, Cydonium vel Cotoneum malum.

Coings sauuages, Cydonia syluestria, Chrysomela, id est, Cydonia incisuris distincta.

Vn coignier, Malus cydonia.

Des coignasses, Struthia mala, siue Struthiomela.

Vne Coignée & hache, Securis, Ascia.

Coigner, Adigere, Cuneare, Tundere.

Coigné ou poulsé, Adactus.

Estre coigné à force, Per vim cuneari.

Coin, ou Coing, Il vient de Cuneus, dont dient les Picards, Cuin.

Coint, & ioli, Cultus, Comptus.

Cointement, Cultè, Comptè.

Coiti, voyez Coutil.

Coitte de lict. Semble qu’il vienne de, id est, cubile, dormitorium, somnus, sopor, cubile.

Le Col, Collum.

Qui a le col du pied bien bas, Plancus.

Celuy qui a le col panché vers les espaules, à cause du retirement des nerfs, Opisthotonicus.

Ornement du col fait de pierres precieuses verdes, Viria, viriæ, Viriola, viriolæ.

Charger sur son col ou espaules, Succollare, In collum tollere.

Mettre ou presenter le col sur le tailloir, Dare aut praebere ceruices alicui.

Coupper le col à quelqu’vn, Collum alicui desecare.

Oster de dessus le col, Decollare.

Estre lié par le col, & porter la folle enchere de l’auarice d’aucun, Sustinere collo & ceruicibus pœnam auaritiæ alicuius.

Le chaignon du col, Ceruix.

Collet, la partie pres du col.

Prens le par le collet, & le meine en iustice, Collum abstringe.

Vn collet, ou gorgias dequoy les femmes couurent leurs poitrines, Strophium, Focale, Fascia, vel quid simile, quo collum obuoluitur. B. ex Quintiliano.

Collier & autre bague pendant au col, Bulla, bullae, Collare, collaris, Collaria, collariæ, Torques & Torquis.

Qui a vn collier ou carquan au col, Torquatus.

Vn collier qu’on met aux chiens, principalement de chasse, Millum, vel Millus, milli, Numellæ. B.

Mener des chiens parle collier, Numellus ductare canes. B.

Vn collier à cheuaux, Helcium, helcij.

Colliers en fait de nauires, sont les lacets de corde, qui sont aux deux bas des papefifs & des boüetes, ausquels se mettent les Coyts & les escoutes, tout amarré ensemble. voyez Les Coyts & Escoutes.

Coleré, voyez Cholere.

Vne Coline, Collis.

La Colique, Colum.

Colique passion, Colicus dolor, Cæliacus morbus.

Coliqueux.

Colisée, Le colisée de Rome, Colossus.

Collation & taille, Collatus, huius collatus, Collatio.

Collation & banquet qu’on fait apres souper, Comessatio.

Allons faire collation chez moy, Eamus ad me comessatum.

Collation de benefices en tour, Collatio sacerdotiorum circularis.

Benefices en la collation de l’Euesque, Sacerdotia beneficiaria Episcopi, vel Beneficij munerísque Episcopi.

Collationner & manger apres souper, Comessari.

Collationner ses pieces, Faire collation de ses pieces, Ad indicem, vel Ex indice instrumentum suum recognoscere, Copias sacculares & instrumentarias recensere, Instrumentum suum iamdiu prolatum ex indice suo recognoscere.

Collationner les pieces en presence des parties, Exscribere & in exscribedo aduersarium adhibere, & tabulas conferre. B. ex Cic.

Collationner vne copie & la doubler auec son original, Conferre & componere descriptum & exemplum cum exemplari, vel archetypo. Descriptionem conferre cum tabulis. Cic.

Copie collationnée à l’original, Exscriptum collatum & recognitum.

Le double collationné à l’original, Exemplum tabularum scriptum. B. ex Vlpiano.

Collauder, Collaudare.

Collaudation, Collaudatio.

Colle, Colla, collæ, Gluten, Glutinum, Il vient de κόλλα.

Colle à bouche, Ichthyocolla.

Colle à menuisier, Fabrile glutinum.

Colle à or, Chrysocolla, Santerna.

Coller, Glutinare. Il vient de, id est, coniungere.

Coller ensemble, Coagmentare, Agglutinare, Conglutinare.

Qui colloit les cartes ou papier pour escrire, Glutinare.

Il n’est que collé, & ne tient pas en mortaise & tenon, Apparet non insertum esse, sed applicitum. B. ex Quintil.

Collement, Coagmentatio, Glutinamentum.

La Collée qu’on donne à vn nouueau cheualier.

Collection, Collectio.

Collerette de femme, à collo nomen habet.

College, Collegium.

Fonder vn college, Collegium instituere.

Vne coline, Collis.

Colloquer, Locare, Collocare.

Colluder, Quand les deux parties s’entr’entendent ensemble pour troper vn tiers, Colludere.

Colluder & faire semblant de plaider contre aucun, & neant moins s’entendre auec luy, Præuaricari.

Collusion, Collusio, Præuaricatio.

Colludant, & qui fait collusion, Collusor, Praeuaricator.

Colomb, Columbus, voyez Coulon.

Colombe, Columba.

De colomb, Columbinus.

Petit colomb, Columbulus.

Vn colombier, Columbarium, Peristereon, peristereonis, Peristerotrophium.

Les trous d’vn colombier, Cellulæ columbarum cauatæ, Columbaria.

Vne colombelle.

Vne Colomne, Columen, Columna.

Petite colomne, Columella.

Vne colomne ou pilier de pierre, ou croix de pierre, telle qu’on voit és grads chemins, Stela.

Colomne massiue, Solida columna.

Colomnes composées & basties de plusieurs pieces, Columnae structiles.

Soustenu & garni de colomnes & piliers, Columnatus.

L’espace qui est entre deux colomnes, Intercolumnium.

Par colomnes, Pilatim, colomnatim.

cologne sur le Rhin, Colonia Agrippina, vel Agrippinensis.

Colonie, Colonia, noui habitatores, voyez Peuplade.

Coloquinthe, ou courge sauuage, Colocynthis, colocynthidis.

Colosse, Colossus,

Colostre, Colostra.

Colouurine, piece d’artillerie, Colubrina.

Colporter, Porter sur le col, Efferre cadauer, Collo gestare.

Estre colporté pour estre enterré ou ars auec grand conuoy, Efferri funere.

Combat, m. acut. C’est la meslée en bataille, de deux ou plusieurs, Certamen, Decertatio, Dimicatio, Discrimen, Praelium, Pugna, Conflictus, Selon ce on dit, Le combat a esté cruel, furieux, merueilleux entre les deux armées, Acriter admodum certatum vtrinque est. On dit aussi combat en camp clos, Quand deux ou plusieurs qui se sont deffiez, par congé du Prince souuerain, combatent à outrance dans vn lieu renfermé. Duellum.

Combat sur la mer, Nauale certamen.

Combat fait sans aduisement, Certamen inconsultum.

Vn droit combat qu’on peut appeler à bon droit combat, Iustum praelium.

Combat à outrāce, quand les combatans taschent à tuer l’vn l’autre, Atrox, cruentum, ac letale certamen.

Combat d’homme à homme, ou corps à corps, Monomachia, Singulare certamen.

Combat quand on vient ioindre auec son ennemy, Conflictio cum aduersario.

Combat de gens armez à la legiere, Velitaris pugna.

Le combat estoit prest à donner, Iam in propinquo certamen erat.

Le combat est plus rude qu’on n’eust cuidé à voir le nombre de gens, Maior quam pro numero hominum, editur pugna.

Le combat a esté plus aspre & renforcé, Pugna recruduit.

Combat & different par procez quand il est question de la vie, de l’honneur, &c. Dimicatio capitis, famæ, &c.

Presenter ou donner le combat, Denunciare dimicationem, Pronuciare prælium, In prælia poscere.

Aller au combat, Pugnam & prælium inire.

Aller donner le combat dedans le parc ou fort de l’ennemy, Prælium in castra inferre.

Commencer le combat, Pugnam & prælium inire, Committere prælium.

Recommencer le combat comme deuant, Prælium restituere, vel redintegrare.

Estre au combat, In acie versari.

On se combat, Depugnatur.

Departir vn combat & meslée, Pugnam segregare, Certamen dirimere. Retirer aucun de la presse du combat, Ex acie ab ducere aliquem.

Le combat se refroidit, Pugna senescit.

Delaissans le combat, Reuersi à prælio.

Se ietter en la meslée & parmy le combat, Miscere certamina, Conserere manum cum hostibus.

Sortir hors du fort, & venir au combat, In aciem prodire.

Aspre au combat, Pugnax.


Qui anciennement s’exerçoient au combat à grans coups de poing en lieux publiques, Pugiles.

Tous exercices de ōbat, comme luictes, ioustes, & autres, Agon, agônos.

Combattre, c’est batailler, Batuere, Confligere, Pugnare, Dimicare, Præliari, Certamen conserere, Contrahere certamen, Combattre se prend quelquesfois aussi pour veincre en combattant au 8. liure d’Amad. Ie vous prie mes compagnons vous secourir l’vn l’autre, & penser que d’autant que vous allez contre vn Roy puissant, la gloire que vous acquerrez, si vous le combattez, en sera plus grande. Selon ce on dit, Il a combattu trois fois en camp clos, ce qu’on ne dit pas de celuy qui estat entré en camp clos trois fois, y a esté veincu, mais de celuy qui à toutes les trois fois y a esté victorieux.

Se combattre à quelque autre. Nic. Giles en la vie du Roy Philippe de Valois : Mais le Roy Edoüard d’Angleterre le refusa, disant : qu’il se combatroit à luy deuant Paris. c. qu’il combatroit le Roy de France à iour assigné & bataille rengée, qu’il luy donneroit bataille deuant Paris.

Se combattre ou plaider, Decertare.

Venir combattre, In certamen descendere.

Combattre & venir les vns contre les autres à enseignes desployées, Conferre signa.

Se combattre à l’encotre d’aucun, Impugnare, Oppugnare, Propugnare aliquem, Inferre certam en alicui.

Combattre contre son ombre, Ad palum magno sudore depugnare. B.

Combattre auec soy-mesme, Cum animo suo depugnare.

Se combattre auec plus fort que soy, Cum valentiore pugnare, Dispar certamen inire.

Il vient en armes prest à combattre, Agmine quadrato venit. B. ex Cic.

Combattre vaillamment, & donner beaucoup d’affaires à son ennemy, Certamen cruentum edere.

Se combattre auec son ennemy, Congredi cum hoste.

Combattre main à main, Collato pede præliari, Confligere manu, cum hoste, Decertare manu.

Les vns combattent les autres, &c. Alteri dimicant, alteri victorem timent.

Combattre par armes, Armis decertare.

Combattre pour le païs, Pro patria certare cum hostibus.

On a combattu à qui seroit le maistre, De imperio certatum, siue decertatum est.

Ce sera bien combattu à toy, Pugnaueris.

Combattant, m. acut. Est celuy qui combat, ou est en arroy pour combattre. Selon ce est le cry du heraut au camp clos, quand l’assaillant & defendant sont commandez faire leur deuoir, Laissez-les aller les vaillans combattans. c. ceux qui cy sont en arroy & equipage pour combattre. Emittite in duellu duelliones. Et selon ce aussi on dit, Le Roy a cinquante mille combattans. Quinquagies mille pugnatorum. i. instructorum procinctorúmque ad pugnam. Ce qui est entendu sans les gens du bagage, viuandiers, & autres suyuans l’armée, qui ne sont ordonnez ni leuez pour le combat. Car ce mot Combattant ne signifie pas seulemt celuy qui actuellement combat : ains celuy aussi qui est en appareil d’armes & de guerre, pour combattre, où, & quand besoin sera. Et quad on dit en vne armée y auoir cinquante mille combattas, ce nombre est entendu de ceux qui sont enroollez pour le fait de la bataille, & du combat. Selon cette proprieté du mot, la valetaille, les chartiers & gens du bagage de l’armée ne peuuent estre dits du nombre des combattans, quoy que les Reitres & autre cauallerie estrangere les y vueillent conter, soit à la monstre, soit à vne reueüe, soit au conflict. Ce qu’on peut à iuste tiltre dire estre Cauponari bellum, non belligerare.

Combattant & defendant, Consertor, Depugnans, Duellator, Pugnator, Propugnator.

Qui combat contre le bien & profit d’aucun, Oppugnator.

Combe, C’est vne vallée, comme souuent on rencontre és forests & ailleurs entre deux montagnes où les larrons font leur brigandage.

Combien, integrum est, Quand bien, vel Quant bien, dont dient les Picards, Quambien.

Combien que, Quamuis. Et si, Quanquam.

Combien que nous nous tenions le plus nettement que pouuons, Cùm sedulò munditer nos habeamus.

Combien que ce temps pendant, &c. Cum interea vestigium nullum, &c.

Combien que Thais le priast de se deporter, Atque equidem orante, vt ne id fieret, Thaide.

Combien estes vous ? Quot estis ?

Di moy combien vous estes, Dic quotus es.

Combien de gens de guerre, ou nautonniers, &c. Quid militum, aut nautarum, &c.

Il en y a ie ne sçay combien, Sunt aliquot.

Ie ne sçay de combien de demi arpens, Nescio quotenorum iugerum.

Combien penses-tu que cela aide & sert à auoir bon renom entre le peuple, & à auoir credit enuers eux ? Hoc quanti putas esse ad famam hominum ac voluntatem ?

Combien penses-tu que ce don ait esté aggreable à Thais ? Quàm hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse ?

Combien penses-tu auoir tost fait ? Quàm extemplò hoc erit factum ?

Combien prend-il pour lire & enseigner ses disciples ? Quanti docet ?

O de combien me sembles-tu plus beau que deuant ? Quanto nunc formosior videre mihi, quàm dudum ?

Combien trouue-on de philosophes qui soient ainsi moriginez ? comme s’il disoit, peu, ou nuls, Quotus enim quisque philosophorum inuenitur, qui ita sit moratus ?

Combien luy faut-il de vin pour estancher sa soif, Quantillum sitit ?

¶ Combien tout au plus, ou pour le plus, &c. Quantum plurimum salsæ aquæ vinum pati possit ?

Combien petit, Quantulus.

Combien peu, Quantulum.

Combien long temps, Quamdiu.

Combien de temps ou iusques à quand ? &c. Qui de vobis loquuntur, quandiu loquentur ?

D’icy à combien de temps ? Quousque ?

Combien de temps y a-il que tu n’as mangé ? Quàm pridem non edisti ? Combien de temps y a-il que, &c. Quàm pridem, Fanni, hoc nomen, &c.

Combien y a-il ? Quàm dudum ?

Combien y a-il que cela a esté fait ? Quàm dudum istuc factum est ?

Combien de fois, Quoties ?

Il a fait cela ie ne sçay combien de fois, Aliquoties illud fecit.

¶ Combien fort, Quantopere.

Ie ne sçay pas combien fort familier tu es, mais si tu, &c. Nescio quantum tu familiaris sis, nisi, &c.

Veu que tu sçais combien ie le prise, Quum scias quanti illum faciam.

Il monstre combien il a prins d’vn chacun pour le laisser aller, Docet quati quenque dimiserit.

Regarde combien ie t’estime, Vide quanti apud me sis.

On ne sçauroit estimer combien il est plus eloquent, Lingua tamen & facundia nimium quantum præstabilis.

Combien nous aimes-tu de t’auoir acheté cette-cy ? Ecquid nos amas de istac ?

Voyez combien il se fie en sa malice, Videte quàm valde malitiae suae confidat.

Il me vient à demander combien il y auoit que mon pere, & ma mere estoient morts : ie luy dis qu’il y auoit long temps, Huc euasit quampridem pater mihi & mater mortui essent : dico, iamdiu.

Si tu entens combien c’est à moy à faire de sçauoir, &c. Si intelligis, quàm meum sit scire, &c.

Combien moins, Quo minus animus à se ipse dissidens, &c.

Comble, m. penac. Summa. B. ex Quintil. Il vient de ce mot Latin, Cumulus, Mais il s’estend vn peu plus auant que ce mot Latin, Cumulus, qui est vsité pour vn tas de plusieurs choses separées : Car il se prend aussi pour la charpenterie, faisant le fest d’vn bastiment, sur laquelle est portée la tuile, & en cette signification se rendra en Latin par ce mot, Culmen, auquel Virgile adiouste aussi cet adiectif, Summum, disant : Et iam summa procul villarum culmina fumant.

Le comble, ce qui est adiousté outre la iuste mesure, Cumulus.

Donner le comble, Cumulum afferre.

Pour le comble de mon loyer, Pro mercedis cumulo.

En ce est le comble de mes desirs, In eo constat summum votorum, meorum B.

Destruire de fond en comble, Fortunis omnibus euertere. B. ex Cic. Sursum deorsúmque euerti.

Combler, est remplir vn lieu caué, creux, ou auallé : Ainsi on dit combler vn fosse, vn trou, vne vallée, Fossam, Scrobem, Vallem, Explete, Peraequare, Cumulare. Il vient de Cumulare.

Femme comblée d’ennuy,

Comble de dueil, & d’ennuy.

Comblement, Cumulatio.

Combustible,

Combustion.

come en Italie, Comum.

Comedie & farce, Comœdia, Fabul.

Comedies esquelles sont introduits personnages de bas estat & du commun, Tabernariæ comœdiæ.

Comedies esquelles estoit traitté des affaires des anciens Rois & magistrats, qui vsoient d’vne maniere de robbe qu’ō appeloit Prætexta, Prætextæ comœdiæ.

Comestible,

Vne Comete ou Estoille cheuelue, Cometes, Cometæ.

Vne sorte de Comete barbue, Pogonia, vel Pogonias, pogoniæ.

comidi, Nicomedia, vrbs Bithiniæ.

comidia, Ville d’Asie, Nicomedia, Nichor Turcis dicitur, nautis vulgò Comidia.

Comin, Vne sorte d’herbe ainsi appelée, Cuminum.

Le Comite d’vne galere.

Command, pour commande par apherese est la premiere personne de commander, Iubeo, comme à Dieu vous command, Deum te saluum habere iubeo. Vale. voyez Commander.

Command, est vn nom, & signifie commandement & puissance : en Berinus, Tous mes biens sont à vostre command & puissance, In tua sunt


potestate ac manu, on disoit aussi anciennement Mand pour mandement. voyez Mand.

Commander, enioindre, bailler en commandement, qu’on dit plus vsitéement donner en mandement, Iubere, præcipere. Commander aussi est estre chef d’vne troupe. Selon ce on dit, Il commande en l’armée, Imperator est. Commander aussi est recommander & mettre au soin & cure d’aucun : Selon ce on dit, cōmander aucun à Dieu, quand on prend congé de luy, pour le recommander en la garde de Dieu, qu’on dit autrement, A Dieu vous command, tout ainsi que l’Espagnol, Vala os Dios, & plus brieuement par ellipse, A Dieu, Vale. Et par imprecation de mal, recommander aucun à tous les diables, que l’Espagnol dit, Valan te los diablos. Te inferi perdant. Au 3. liu. d’Amad. chap. 6.

Commander de faire, Iniungere.

Commander en authorité, Imperare.

Qui a droit de commander, Imperator.

Auoir à commander, Præcipiendum habere.

Si i’ay aucune puissance de te commander, Si quid imperij est in te mihi.

Commander à soy-mesme, Sibiipsi imperare. C’est gaigner sur soy, & se contraindre.

Commander & ordonner que les villes facent tant de gens, &c. Equites imperare ciuitatibus.

Commander comme ayant pouuoir, Pro potestate iubere. B. ex Cicerone.

Commander ou defendre quelque chose sur peine de la har, Capitale fraudem edicere, Capitali pœna sancire, Fraudem capitalem sanctione interminari.

Pour sçauoir s’il leur vouloit rien cōmmader, Iamque luce orta duces ad accipienda imperia conuenerant.

Se rompre la teste à commander, Præceptare. B.

Tout ce que nature ou vne cité, ou vn peuple, ou vne coustume a commandé de faire l’vne à l’autre, Ius.

Si tu regardes iusques à ce que ie te le commande de faire, &c. Si respexeris donec ego te iussero, &c.

Ne me veux-tu rien commander ? Num quid vis ?

Selon que autruy nous a commandé & monstré, Ex præscripto.

Il ne veut point qu’on luy commande, Indignatur imperia. B. ex Quintiliano.

Sans que ie luy eusse commandé, Iniussu meo.

Commandé & publié, Indictus.

A qui on a commandé, Iussus.

Commandement & ordonnance, Edictio, Imperium, Iussum, Præscriptio.

Commandement ou defenses contre Dieu, & raison, Interdicta tyrannica, Praeconia tyrannica.

Commandemens ou inhibitions faites de part & d’autre, Imperia inhibita vltro citróque.

Auoir tout à commandement, Omnia habere paratissima. B.

Faire commandement, Edicere.

Faire commandement sur certaines & grandes peines, Imperium inhibere, Denuntiare, vel indicere mulctam, nisi decreto pareatur.

Faire commandement de par la Cour, Edicere verbis Curiæ.

Faire commandement de venir en armes à l’aide de iustice, Ad arma senatusconsulto euocare. B. ex Cic.

Faut que le creancier face faire commandement de payer, auant que proceder par execution, Inhibere imperium exactorem nominis necesse est, deinde lege agere.

Ordonnance ou commandement fait de la bouche du Prince, ou du magistrat, Præceptum, Edictum, Iussum.

Le commandement d’aucun, Edictum.

Commandemens qu’on a enchargez de faire, Mādata & commissa imperia.

Commandemens legiers, & dequoy on doit tenir peu de conte, Mollia iussa.

Il n’y a homme pour le commandement duquel ie voulsisse plus faire que pour le tien, ne la priere duquel ie voulsisse moins refuser, Neque authoritate quisquam apud me plus te valere potest, neque voluntate.

Ie vien par le commandement de ton pere, Patris tui iussu venio.

On luy a baillé par commandement & authorité publique & du peuple, argent pour sa despense, Publicè dati ei sumptus.

Faire commandement, Præceptum dare.

Faire contre le commandement de sa mere, Minuere imperium matris.

Faire commandement que chacun ait à prendre les armes, Vocare ad arma.

Accomplir vn commandement, Imperium exequi.

Suiuant le commandement qui leur auoit esté fait, Ex præcepto, Iuxta praeceptum.

Empescher le commandement d’aucun, Demutare alicuius imperium.

Comme, ou Come, pour Quome, de Quomodo, Ceu, Tanquam, Velut, Qualiter, Quasi, Ita, Vt.

Ie l’ay aimé comme mien, Pro meo amaui.

Il l’a nourrie comme sienne, Eduxit eam pro sua. Estre en quelque lieu comme chez soy, Pro suo iure esse in aliquo loco.

Escrire vne chose comme certaine, Pro certo ponere.

Comme ie deuoy, Pro eo ac debui.

Le lieu est beau & recreatif, comme, ou tout ainsi que ie desiroy, Locus est bellus atque optabam.

Comme, ou tout ainsi que le rossignol est, &c. Qualis populea mœrens philomela sub vmbra, amissos, &c.

Comme i’espere, Quemadmodum spero.

Comme on dit, Vt perhibent, Vt ferunt, Vt fertur.

Soit ainsi comme tu dis, Sicut dicis.

I’ay beaucoup, comme i’ay dit, & long temps pensé, Multum (vt dixi) & diu cogitaui.

Comme ie le diray, Perinde vt dicam.

Comme le bruit est, Vt fama est.

Les choses ne vont pas comme elles faisoient, Non est item, quàm dudum.

Comme il aduient souuent, Vt saepe venit, vel accidit.

Comme il appartient, Vt par est.

Comme Antiochus souloit, Sicut solebat Antiochus.

Comme tu as de coustume, Quemadmodum soles.

Comme c’est vne chose incredible, de dire que le fils ait tué son pere, Vt illud incredibile est mortem oblatam esse patri à filio.

Son frere, comme celuy qui autrefois a esté dehors en guerre, &c. Lucius frater eius, vtpote qui peregrè depugnauit, familiam ducit.

Comme sçait celuy nostre bon ami Caton, Quod nostrum illum non fugit Catonem.

Comme cestuy Pamphilus, combien de fois, &c. Vel hic Pamphilus iurabat quoties Bacchidi. &c.

Comme si, Pro eo atque si nullo iure factum esset.

Comme si c’estoit moins à moy à faire qu’à toy, Qua istic minor mea res agatur, quàm tua.

Ie te prie de prendre garde à son affaire, comme si c’estoit la mienne propre, Eius negotium sic velim suscipias, vt si esset res mea.

Tout vn comme si elle estoit sa fille, Ita vt si esset filia.

C’est tout vn, comme si, &c. Pro eo est ac si adhibitus non esset, No dissimile est atque ire Antium.

C’est tout vn comme si ie disoy, &c. Hoc perinde est tanquam si ego dicam, Est mihi nomen Iulium.

Comme si ie y eusse esté, Quasi affuerim, Quasi verò, &c.

Comme si on ne t’eust pas dit qu’ainsi en iroit, Quasi non tibi renutiata sint haec sic fore.

Comme si tu disois que ie, &c. Quasi tu dicas me velle, &c.

Regarde vers luy comme si tu ne l’auois point apperceu, Quasi de improuiso respice ad eum.

Comme s’il auoit fait cela de desir, &c. Quasi verò id cupiditate defendendae nobilitatis fecerit, aut, &c.

Comme s’il estoit fait, Perinde quasi factum sit.

Comme vous sçauez que, &c. Ita vt ingenium est omnium hominum, &c.

Comme vous voyez, Vt in carbone ecce, & cinere.

Comme estans tels qui, &c, Vt qui, &c.

Comme il se fait, Ita vt fit.

Comme vrayement il estoit, Ita vt erat.

Pensant (comme il estoit de fait,) Id quod erat solet claudi parenthesi. B. ex Liuio.

Commemorer, Commemorare.

Commemoration, Commemoratio, Mentio.

Commemorable, Commemorabilis.

Commencer à faire quelque chose, Adoriri aliquid facere, Aggredi aliquid, Auspicari, Exordium à re aliqua ducere, vel capere, Exordiri, Inchoare, Initium ducere, vel facere, Instituere, Occipere, Ordiri, Principium à re aliqua sumere, Proœmiari, Incipere.

Quand ce vient à commencer, In re incipiunda.

Tu as bien commencé, Habent tibi bene principia.

Mal commencer, Ponere male initia.

Nous commencerons donques ainsi, Ergo ita nascetur exordium, Sic igitur ordiemur.

Commencer à la nature, Petere initium à natura.

Commencer à agacer, Exordiri argutias.

Commencer à cheminer, Iter instituere.

Il commence à crier, Cœpit clamare.

Si ie commence à me fascher & ennuyer, ie change de lieu, Vbi satias cœpit fieri, commuto locum.

Incontinent que ie commençay à frequenter les iugemens, & le public, Vt primùm forum attigi.

Ils commencent à parler en ce dialogue, Ab his fermo oritur.

Commencer le conte non point du temps present, mais de deux ans precedens, Rem repetere supra annos duos.

Commencer procez, Lites lacessere.

Commencer procez à quelqu’vn, Intendere litem alicui, B. ex Paulo.

Commencer à plaider, Causarum agendarum facere tyrocinium, Certamen forense inire.


Commencer le fait d’vn procez à sa premiere source, Causae disceptationem à capite ducere.

Vn procez qui ne fait que commencer, Lis iniens, vel appetens tarùm.

Le parlement commence le lendemain de la saint Martin, Curia natalem habet actionum causarum atque altercationum postridie Martinalium.

Commencé, Institutus, Orsus, Incœptus.

Vn bien-fait commencé ia long temps ya, Beneficium verbis initum dudum.

Qui a commencé quelque chose, Incœptor.

Commencement, Cœptum, Incœptio, Exordium, Initium, Orsus, Primordium, Principium, Exorsum, exorsi, Exorsus, huius exorsus.

Le commencement de toutes choses, comme est le feu, l’eau, l’air, la terre, Elementum.

Les commencemens de chacune science qu’on enseigne aux enfans, Elemeta loquendi.

Commencement & entrée de quelque chose, Ingressus.

Les premiers commencemens, Primigenia.

Le commencement de ieune aage, Iniens aetas, Prima adolescentia, Prima aetas.

Le commencement de chanter, Praecentio.

Le commencement de courroux, Initium irae.

C’est vn commencement de guarison, Pars sanitatis est.

Commencement de vie, Rudimentum lucis.

Au commencement, Primò, Inter initia, Initio.

Au commencement de Ianuier, Ineunte Ianuario.

Ie diray ce que i’ay dit au commencement, Renouabo illud quod initio dixi.

Pour le commencement, In principio.

D’vn mauuais commencement souuent est venuë grande familiarité, Ex malo principio saepe magna familiaritas conflata est.

Tu en es le commencement, Ortum est abs te.

Doncques le commencement sera tel, Ergo ita nascetur exordium.

Ce fut le commencement de mon bruit, Ab his fontibus profluxi ad hominum famam.

Le commencement de la cause est assez honneste, Frons causae satis honesta est.

Et quel commecement pensez-vous qu’il faille prendre, &c. Ecquodnam principium putatis libertatis capessendae ?

Ne tenir point forme de commencement, Abruptè incipere.

Il n’y a ne fin ni commencement à tes paroles, Nec caput, nec pes sermonis apparet.

Dieu n’a point eu de commencement, Ab omni aeternitate vixit Deus.

Dés le commencement, Protinus.

Dés ou depuis le commencement, Ab initio, A vel de principio, Iam inde à principio.

Dés le commencement de sa vie, Ab ineunte vita.

Depuis le commencement iusques à la fin, A carceribus ad calcem, A principio ad finem.

Commencer dés le commencement, A capite repetere.

I’ay leu tes lettres dés le commencement, A primo legi literas.

Du commencement, Principio, De principio, Initio, Ab initio, Primo, A primo, Prima specie.

Parler beau du commencement, Blandè in principio alloqui.

Tout du commencement, Iam inde ab initio.

Du commencement il s’est pensé, A primo cogitauit.

Et mesmement du commencement, Ac primo quidem totius rationis ignari.

Faire le commencement, Exordium inducere.

Ton commencement se porte bien, Habent tibi bene principia, Cedut tibi principia.

Donner les commencemens de quelques mysteres, & instituer premieremet aucun en quelque religion, Initiare.

Prendre son commencement de quelque chose, Initium à re aliqua capere, vel sumere, Exordium à re aliqua ducere.

Sans commencement, Abruptè,

Les commencemens des procez & iusques à la contestation, Incunabula litium, Litium elementa.

Les Commendaces, Epicediae precationes. B.

Commendataire, Fiduciarius antistes. B.

Commensal, Qui boit & mange ordinairement auec nous, Conuictor. B.

Les commensaux & domestiques, Contubernales, Sodales. B.

Les commensaux de la maison du Roy, Sodales Regiae.

Commensalité, Conuictus, huius conuictus.

Comment, ou Commentaire, Commentarius, vel Commentarium, Scholium.

Comment, ou Quoment, de Quomodo, Qui ? Quomodo ?

Il songe & fantasie comment, &c. Excogitat quemadmodum mense illo, &c.

Ie croy que tu as ouy comment ils m’ont enuironné, Credo te audisse vt me circunsteterint. Comment que ce fust ils crioient qu’ils, &c. Quomodo sese res habebat, pugnare tamen se velle clamabant.

Ie crain comment il en ira de ceci, Quorsum accidat timeo.

Ie m’esmerueille comment vne chose si sotte t’est venue en la fantasie, Miror quomodo tam ineptum quicquam tibi potetit venire in mentem.

Comment qu’il en soit, Vtvt, Vtcunque, Quomodocunque.

Comment qu’il en fust, Vtvt erat, mansum tamen oportuit,

Enten comment tu le pourras faire, Quî facere id possis, nostram nuc accipe mentem.

Tu sçais comment ie te communique tous mes secrets, Scis mea consilia vt tibi credam omnia.

Ie iray leans pour sçauoir comment il va de cette affaire, Ibo intrò, vt quid huius sit rei sciam.

Ie scauray de Naucrates mon cousin & parent comment il va de tout ceci, Quicquid id est, iam ex Naucrate cognato cognoscam meo.

Escri moy comment tout l’affaire se porte, Tota res quo loco sit, velim ad me scribas.

Comment a-il esté gardé ? Quemadmodum est asseruatus ?

Comment cela ? Quidum ?

Comment se fait cela que ie n’en sçache rien ? Quî fit, vt ego nesciam ?

Comment se pouuoit-il faire ? Quî fieri poterat ?

Comment sçais-tu cecy ? Vnde id scis ?

Comment l’as-tu perdu ? Qua ratione amisisti ?

Et comment oses-tu dire cela ? Enimuero id auditu etiam dicere indignum est. B. ex Liuio.

Comment me responds-tu cela ? Etiam tu hoc respondes ?

Sors hors meschant : comment t’arrestes-tu ? Exi foras sceleste : at etiam restitas ?

Et comment ? il n’y a point d’apparence, Enimuerò id auditu etiam dicere indignum est. B. ex Liu.

Comment te portes-tu ? Vt vales ? Quomodo tibi se res habet ?

Commerce, Commercium.

Commerre, Commerage, voyez Comperage.

Commettre, Il vient de Committere.

Commettre quelque chose à aucun. Le commettre sur quelque affaire, Demandare aliquid alicui, Delegare aliquem alicui negotio, Delegare officium alicui, Designare, Constituere,

Commettre aucun sur quelque affaire, Praeficere.

Commettre & renuoyer quelque charge à aucun de quelque affaire, Delegare.

Se commettre à la fortune, Vela ventis permittere, Fortunae se committere.

Commettre quelque vilain ou meschant cas, Admittere, In se aliquid committere, Facinus conficere, vel patrare, Scelus edere, vel producere.

Commettre quelque cas en telle sorte qu’on ne puisse fuir la condemnation, Se scelere alligare. B. ex Cic.

Ils commettent vn vilain cas, Facinus in se fœdum consciscunt.

Commettre cas digne de mort, Capitalem fraudem admittere.

Commettre quelque cas duquel il faille faire publique penitence, Contrahere piaculum sibi & Reip.

Commis, Tantost est le preterit de commettre, & signifie ores deleguer, comme, Ie suis commis à cette charge, Huic rei administrandae sum delegatus, Et ores perpetrer, comme, Il a commis plusieurs crimes, Multa facinora perpetrauit, Tantost est nom m. & signifie Commissaire. au chap. 1. art. 4. des coustumes de Paris, Iceluy seigneur peut saisir ledit fief, & y comettre Commissaires iusques à ce que iceluy denombrement luy ait esté baillé, mais il ne fait pas les fruits siens, & en doit rendre compte le commis apres iceluy denombrement baillé.

Lieu où a esté commis cas capital, Capitalis aedes.

Commis sur quelque affaire, Praefectus, Subcurator.

Le commis d’vn centenier, Subcenturio.

Le commis d’vn controolleur, Subcustos, Vicarius custodis. B.

Iuges commis par la Cour, Disceptatores à Curia delecti.

Celuy qui est commis pour informer, Rem quaerere iussus, Rebus quaerendis designatus.

Commißion, Curatio, Delegatio, Mandatum, Epistalma.

Commißions de la Cour, Mandata Curiae.

Vne commißion en forme, Authoritas mandati subsignata.

La commißion de faire les enquestes des parties, Inquirendi prouincia.

Bailler commißion de faire quelque chose, Mandare, Mandata dare, Attribuere negotium alteri.

Bailler quelque commißion d’auantage, Mandata addere.

Nous ne luy auons point baillé commißion de ce faire, A nobis id certè mandatum non habebat.

Il y a commißion du Roy pour informer, Animaduersio eius rei, & quaestio mandato Regis constituta.

Faire ce que quelqu’vn nous a baillé en commißion, & a enchargé de faire, Mandatis alicuius satisfacere.

Commißions baillées aux coseilliers de la Cour pour faire enquestes, ou executer arrests, Prouinciae consiliaris attributae, aut ad inquirendum, aut res iudicatas exequedas & in re praesenti disceptadas.


Demander commißion de la Cour, Authoritatem Curiae postulare.

Demander commißion pour informer, ou faire enqueste, Inquirendae rei delatae veniam atque authoritatem postulare, Quaestionem postulare, inquirendíque authoritatem, Prouinciam inquirendi sibi deposcere, vel rei quaerendae.

Decerner commißion pour informer, Quaestionem decernere.

Commißion decernée pour informer, Mandata inquirendi prouincia.

Despescher commißion addressant à aucun pour cognoistre & decider d’aucune matiere, Dare iudicium.

Ils demandoient la teneur de la commißion addressant ceux qui deuoient cognoistre de la cause, Quaerebant quae in verba recuperatores daret.

Obtenir commißion de la Cour, Impetrare authoritatem à Curia.

Requerir que le magistrat decerne vne commißion pure & simple sans aucune restriction, Purum iudicium postulare.

Commissaire, m. penacut. Est celuy qui n’ayant cognoissance ne iurisdiction ordinaire, la reçoit du Prince, ou qui a puissance de commettre en cas & fait particulier, & à certain temps. Recuperator. Gell. lib. 20. c. 1. Iudex delegatus. Commissaire aussi s’entend hors iurisdiction contentieuse, & est nom d’office, comme quand on dit, Commissaire des guerres, Commissaire de l’artillerie, Commissaire du Chastelet à Paris. Commissaire aussi est appelé celuy qui par vn huissier ou sergent est establi au regime & gouuernement d’heritages saisis par iustice. Sequester.

Vn commissaire, Disceptator.

Commissaires de la Cour, Legati Curiae.

Commissaires à la barre, Recuperatores, Recuperatores repagularij, Disceptatores repagulares, Recuperatores in limine Curiae.

Le commissaire donné par le magistrat pour cognoistre & iuger d’vne cause, Recuperator, Astynomus, Regionum vrbis praefectus.

Commissaire donné par le preteur pour ordonner entre deux parties, selon qu’il verra estre à faire par raison, & equité, Honorarius arbiter.

Les commissaires des fermes, Stationarij. B.

Les commissaires des montres, Recognitores. B.

Les commissaires de Paris, Curiosi quaesitores regionatim dispositi.

Le commissaire pour vendre les biens, Curator bonis distrahendis datus. B. ex Caio.

Commettre commissaires pour informer ou faire enqueste, Constituere, aut delegare rei inquisitores.

Commettre commissaires pour oüir les parties, Decernere rei iudicandae, vel disceptandae potestatem.

Commissaire commis au regime & gouuernement de chose saisie & mise en la main du Roy, Sequester.

Commissaire commis par la Cour pour oüir les parties, Disceptator à curia nuncupatus, vel datus.

Donner commissaire, Dare iudicem.

Quand à la requeste du demandeur, le magistrat deputoit vn commissaire pour cognoistre de quelque matiere où le defendeur eust bien voulu fuir, Dare iudicium in aliquem.

Bailler commissaire pour cognoistre & tenir la partie demanderesse bien receuable à faire sa poursuitte, Reddere iudicium.

Auoir doubles commissaires, ou doubles iugemens d’vne mesme cause, De eadem causa bis iudicium adipiscier.

Mettre & establir commissaires, Mittere possessum in bona. B. ex Liuio.

Establir vn commissaire au regime & gouuernement des choses saisies, Costituere pignorum captorum curatorem.

Establissement de commissaires, Authoritas fiduciae iudicialis, Curationis fiduciariae obsignatio.

L’heritage contentieux sera regi & gouuerné par commissaires sous la main du Roy, Curatoribus fiduciariis fundus controuersus sententia vel aresto permissus est.

Sentence du commissaire, Recuperatorium iudicium.

Commin, herbe assez cogneuë, Cuminum.

comminge, Commenae, Commenarum. Ville episcopale en Gascogne.

Comminuer, & mettre en petite pieces, Comminuere.

Commiseration, f. acut. Est la pitié, douleur & compassion qu’on prend de l’aduersité d’autruy. commiseratio.

Committimus, ce mot est pur Latin, dont neantmoins le François vse par corruption d’accent : Car il fait le mot aigu. Selon ce il dit, Vn Committimus, où (& plus proprement) vnes lettres royaux de Committimus, qui sont vne espece de lettres royaux de bien-fait gracieux, octroy, & dispense du Prince, commettant par ses lettres patentes seellées à simple queuë de cire iaune, & signées de l’vn de ses secretaires, les causes d’aucun, soit en demandant ou defendant à vn iuge extraordinaire, & sont lesdites lettres appelées Committimus, de ce mot Latin, Comittimus, dont les Rois vsoient lors que les despeches des chancelleries estoient mises en Latin. Telles lettres en France sont octroyées aux officiers ordinaires & domestiques du Roy, de la Roine, des enfans de France couchez en l’estai d’iceux, & à certains priuilegiez, & sont addressans aux requestes, & ne sont generales pour toutes causes, Ius fori eximium, extranei fori concessio. Ie feray renuoyer la cause par vertu de mon committimus, E foro tuo manu consertum in forum meum inuitum te attraham iure diplomatico.

Commode

Commode, apte & conuenable, Commodus, Aptus.

Commodité & aisance, Commoditas, Commodum.

La commodité de viure, Cultus vitae.

Commodément, Commodè, Commodùm.

Commouuoir

Commouuoir, Commouere.

Commeu, Commotus.

Commotion, Commotio. Cic.

Petite commotion, Commotiuncula. Cic.

Commuer

Commuer & changer, Commutare.

Commutation & changement, Commutatio.

Commun

Commun, Communis, Vulgatus, Vulgaris, Ce dont on vse communéement & pour le plus. Foüillous en la venerie, La race des chiens fauues fut premierement commune au temps du Roy François pere des veneurs, c’est à dire en vsage à tous, vsitée de tous.

Chien commun, est dit celuy qui court toutes bestes. Foüillous au 2. chap. de la venerie, parlant des chiens blancs, Et auparauant estoient en peu d’estime principalement entre les gentils-hommes d’autant qu’ils ne sont pas communs à courir toutes bestes, mais seulement le cerf, & au 3. parlant des fauues, Tels chiens ne sont pas communs, parce qu’ils ne veulent faire qu’vn mestier, & qu’ils ne font cas de lieures, ne d’autres menues bestes. Et au 4. parlant des gris, Ils sont chiens communs, parce qu’ils sçauent faire plusieurs mestiers : à cette cause ils sont commodes pour gentilshommes, car leur naturel est tel qu’ils courent toutes les bestes qu’on voudra faire chasser.

Commun & appartenant à tous, Publicus, Promiscuus.

Qui n’est point commun aux autres, Specialis, Peculiaris.

Vn commun dit du temps passé, Vetus verbum, Vetus adagium.

C’est vn dit commun, Cela est tout commun, Vulgare est, vulgò dicitur, vel dici solet.

Cela leur est tout commun, ou aduient tout communéement, Familiarissimum hoc illis est.

Il n’y a rien si commun, Nihil est tam vulgare.

Ce est commun à tous, de, &c. Publicum quidem omnium est, tabulata, &c.

L’air est commun à tous, Liberum est caelum.

Le plus commun bruit est que, &c. Fama vulgatior est, ludibrio fratris, &c.

Le commun populaire qui n’a aucun sçauoir, Imperita multitudo, Vulgus imperitum.

Le commun populaire qui n’a nuls biens capite censi.

Le iour duquel le commun n’a nulle cognoissance, Ignotus in vulgus dies.

Charger le commun & le particulier, Publicè & priuatim oneri esse.

Estre loüé & approuué du commun, In vulgo probari.

Viure en commun, comme mari & femme, Aquae & ignis communio. B. ex Festo.

La commune, Vulgus.

Vne commune maniere de parler qui n’a nuls ornemens, Sermo vulgaris.

C’est chose trop commune, Peruulgatum est.

Suyure la commune maniere de faire, Viam vulgarem ingredi.

Communéement, Vulgariter.

On dit communéement, Vulgò dicitur, vel dici solet.

Ce que communéement, ou la plus part des serfs font, Quod vulgus seruorum solet.

Il m’est aduenu comme il aduient communéement à tout le monde, &c. More hominum euenit, vt quod, &c.

On disoit tout communéement, Percrebuerat. B. ex Sueton.

Communauté, Commune, Substantiuum : Communis respublica, Communitas Sodalitium.

Vne communauté de vie, Cœnobium.

Qui a la charge d’vne communauté, college, ou vniuersité de poursuiure leurs causes & affaires, soit en demandant ou en defendant, Syndicus.

Communautez ecclesiastiques, Sodalitia sacra. B.

Ie renonce à la communauté & compagnie d’entre vous & moy, Tua res tibi habeto agitóque, conditione tua iam non vtar. B.

Faire communauté de biens, Societatem rerum facere, vel coire cum aliquo.

Representer la communauté des citoyens, Personam ciuitatis gerere.

Penser pour la communauté, In medium consulere. B. ex Curtio.

Communion, communio.

Communiquer, communicare, Agere cum aliquo.

Communiquer en commun, In medium afferre communes vtilitates.

Communiquer ses loüanges à aucun, Suas laudes participare cum aliquo.

Communiquer sa science, copiam scientiae suae facere.

Communiquer son secret à son seruiteur, Participare seruum consilij.

A qui on communique son conseil & secret, comes consilij alicuius, Socius consiliorum.

Ne communiquer rien de son conseil à quelqu’vn, & l’en estranger, Expertem consiliorum habere aliquem.

Communiquer & dire sa tristesse, Dolorem suum alicui impertire.

Communiquer en commun, Afferre in medium vtilitates.

A qui on communique des affaires publiques, consors publici consilij.

Communicatif, Homme communicatif, Homo auditu facilis.

Communication, communicatio, Participatio, commercium.

Faire communication de la découuerte qu’aucun a fait de ses complices & compagnons en quelque malice, Indicium edere.

Par communication de langage, Commercio sermonis feras populorum linguas contrahere ad colloquia.

Compagnon

Compagnon, m. Est celuy qui a hantise ordinaire & compagnie à vn autre, & est terme correlatif à luy mesmes, le Picard dit Copaing, comme l’Italien Compagno, & compagnon par diminutif. Le mesme Picard, dit paignon en diminutif de pain pour vn petit pain : qui fait qu’aucuns estiment compagnon estre dit à cause de la commensalité qui est entre deux qui s’entrefont compagnie. Autres le tirent du Latin, Compaganus, ce qui n’a point de nez, l’Espagnol dit Compannero. De mesme façon on dit absoluëment, tel est mon compagnon en terme indefini, de celuy qui nous fait toute compagnie, & auec adioction, tel est mon compagnon d’estude, d’armes, de guerre, d’apprentissage, en terme coarcté à certaine maniere de compagnie : on appelle aussi compagnon, vn artisan qui n’est encores maistre, ains besongne sous les maistres, qu’on dit autrement Compagnon de mestier.

Compagnon de guerre, est celuy qui est en vne mesme expedition & armée, & sous mesme enseigne auec vn autre : Car comme dit a esté, ce mot compagnon est relatif. Commilito. Il est dit sous mesme enseigne, pourtant que on n’appellera pas compagnons de guerre tous ceux d’vne armée entre eux : veu que ce mot compagnon demande vne partie & conformité de qualitez entre deux, & ne peut bonnement le pieton appeler l’homme d’armes son compagnon de guerre, & beaucoup moins les chefs & capitaines, & si bien aux concions & harengues militaires, tant latines, que françoises, on trouue que les chefs ayent vsé de ce mot Commilitones, & mes compagnons, cela ne conclud rien contre la naifueté dudit mot, & cognoit-on assez, que c’est vn abbaissement flateur impropriant ledit mot, pour animer les gens de guerre.

Compagnon d’armes, Semble qu’il signifie & importe quelque chose plus eminent, & de plus de grandeur que Compagnon de guerre, ce qui est à presumer, par ce qui est recité au 6. chap. du 3. liure d’Amad. où Galaor porlant de Norandel nouuellement fait cheualier fils bastard du Roy Lysuart fait cette requeste audit Lysuart. Sil vous plaist me faire tant de bien de me le donner pour compagnon, i’estimeray le seruice que ie vous desire faire pour tresbien employé. Comment respondit le Roy. Vous voudriez-vous charger d’vn garçon, & luy faire du premier coup cet honneur, ne cognoissant encore le ply qu’il doit prendre, mesmes que ie ne sçache nul cheualier en la grand Bretaigne qui ne s’estimast bien-heureux d’auoir le bien que vous luy presentez : & peu apres, Pour autant Sire, dit Galaor, que ie suis cheualier, & veux prier Norandel de m’ottroyer ce que ie luy demanderay, qui est que luy & moy soyons vn an entier compagnons, durant lequel ne nous separerons, si mort ou prison n’en est cause, &c. Et ceux qui s’estoient ainsi entredonnez compagnie, appeloient de là en auant l’vn l’autre mon compagnon, & comme les cheualiers demeurent par telle maniere compagnons d’armes, ainsi les Roys entre-eux sont freres d’armes, pour laquelle cause ils s’entrappellet freres.

Compagnon à apprendre, ou d’apprentissage, Compagnon d’escole, Condiscipulus.

Compagnon de table, Conuictor.

Compagnon à caqueter & plaisanter, Congerro.

Qui n’ont qu’vn pot & vn feu, grans compagnons, Contubernales.

Compagnon de table à boire & à manger, & à ioüer, Sodalis huius sodalis.

Compagnon en magistrat, qui sont en mesme office, Collegae.

Compagnon à cheminer, Comes.

Compagnons d’vn college, Sodales.

Compagnon de la coniuration, Particeps coniurationis.

Compagnon en tous labeurs & peines, Socius.

Qui sont compagnons & de mesme troupeau, Gregales.

Tes compagnons, Gregales tui.

Compagnons qui doiuent tribut, Socij vectigales.

Compagnons, ou la femme, Compar.

¶ Bailler compagnon à quelqu’vn, Consociare.

Se faire compagnon, Conferre se in societatem aliquorum.

Laisser reioüer son compagnon qui a mal ioüé, Manus remittere.

Va, ie t’estime gentil compagnon, Abi virum te iudico.

O gentils compagnons, Macte.

Il fut son compagnon, & eut quelque bruit & reputation en son temps, Tenuit cum hoc quendam locum.

Cestuy a esté son compagnon és dangers, Hic fuit illi in periculis particeps.

Il fait le petit compagnon, Agit humilem & plebeium. B. ex Suetonio.

Per à compagnon, Ex aequo loco loqui. B.

Prendre à compagnon, Assumere in societatem, In societatem accipere, Adiungere sibi socium. Rencuser ses compagnons, Prodere conscios.

Ils targerent quelque peu de temps, tant que leurs compagnons veinssent, Paucos morati dies dum socij venirent.

Parler compagnon à compagnon, Ex aequo loco dicere.

Compagne, Socia.

Compagnie Consortium.

Compagnie & multitude, Agmen.

Petite compagnie de conseillers, Curiae infrequentia. B.

La Cour en bonne compagnie, La Cour bien assemblée, Curia frequentissima. B.

Grande compagnie de iuges, Consilium frequens. B.

Compagnie de quelques gens, Corpus.

Vne compagnie ou bande de gens de guerre, Agema.

Ceux de la compagnie, Turmales. B. ex Liuio.

Remplir les compagnies, Supplere decurias, vel centurias. B.

Vne compagnie d’hommes, ou bande & assemblée, vne troupe, Grex hominum, Turba.

Vne compagnie de gascheurs & tireurs à l’auiron, Remigium.

Compagnie qu’on fait à aucun pour luy faire honneur, Assectatio officiosa, Assiduitas.

On le remenoit en la maison auec grande compagnie, Domum reducebatur frequentia maxima.

Ses vertus ont merité d’estre plus tesmoignées & desployées en plus grande compagnie, Maioribus theatris propositae eius virtutes.

En grosse compagnie, Magno conuentu.

Les compagnies & assemblées qui se font és lieux publiques pour caqueter & deuiser, Circulus.

La compagnie des hommes d’armes, Grauis armatura.

La compagnie d’vn nombre d’hommes d’armes estans sous vn guidon, Vexillatio.

La bande & compagnie de quelque grand seigneur, Strepitus.

¶ Faire compagnie, Assectari.

Qui fait compagnie à vn autre par le chemin, ou en la ville, Assectator.

Qui fait grand compagnie aux liures, & ne bouge de l’estude, Assectator literarum.

Tenir compagnie à aucun, Operam dare alicui. B. ex Terentio.

Tenir tousiours compagnie à quelqu’vn, Estre tousiours aupres de luy, Lateri alicuius adherere.

Qui tient compagnie à son pere en s’enfuyant, Comes fugae paternae.

Qui m’a tenu compagnie par tout où vay esté, & en tous mes dangers, Itinerum periculorumque socius.

Laisser la compagnie des meschans, Demigrare ab improbis.

Fuir la compagnie de quelqu’vn, Aliquem deuitare.

Fuir les compagnies, Congressus hominum fugere.

Auoir compagnie auec vne femme, Concumbere, Rem cum ea habere.

Quand vn homme par son pourchas trouue maniere d’auoir la compagnie d’vne femme, soit mariée, ou à marier, Offerre stuprum.

Compagnable, Socialis, Sociabilis.

Ils n’estoient pas compagnables, Omni genere humano insociabiles erant.

Compain

Compain, voyez Compagnon.

Comparer

Comparer, ou Comparager, Se comparer à vn autre. Conferre se alteri, Comparere se alteri, vel cum altero.

¶ Comparer, pour Acheter, Comparare, Emere, Le comparer du corps, id est, acheter, c’est quand il couste la vie. Ie le te feray bien comparer, ou bien cherement comparer, c’est à dire ie t’en feray porter perte & dommage, ainsi dit parce que surprix & surachapt, est perte, Est autant de perte & dommage à l’acheteur, Cette locution se prent aussi, pour, Ie t’en feray repentir, & douloir, ainsi dit, parce que le marchant qui trop achete se repent & deult apres auoir trop payé de sa marchandise. Le mesmes est dire, Ma mort te sera bien, ou cherement vendue, ou, Ma mort te coustera cher. Toutes lesquelles locutions sont de menace, Comminantis. Picardi per syncopen dicunt, Comprer, Haec significatio parum rectè ponitur in Comparoir. Voyez aussi Comperre.

Comparager & parangonner, Assimilare, Committere, Componere.

Qui est à comparager, Comparabilis.

Digne à estre comparé, Aequiparabilis.

Comparaison, Collatio, Comparatio, Parabola.

A la comparaison de nos temps, Ad nostrorum temporum rationem.

Ce n’est rien en comparaison de la nostre, Nihil ad nostram.

Faire comparaison, Assimilare, Conferre.

Faire vne comparaison bien approchante, Expressè dicere.

Mettre deux choses l’vne contre l’autre, pour voir qui est la plus belle, ou plus laide, pour en faire comparaison, Conferre res aliquas.

En faisant comparaison, Comparatè.

On les peut cognoistre par la comparaison des autres, Ex aliorum contentione cognosci possunt.

Sans comparaison plus miserable, Multò tanto miserior.

Il n’y a point de comparaison de cestuy-ci à cestuy-la, Ne comparandus hic quidem ad illum est.

Comparoir

Comparoir vne faute & payer bien cher, Errorem expiare, Pœnas dare, voyez Comparer, pour Acheter.

Comparoir au iour de la monstre, Ad nomina respondere.

Comparoir au iour, lieu & heure, Ad diem, locum & horam praesto esse, Ad constitutum venire, Obire diem, locum, & horam. B.

Comparoir sur le lieu à l’assignation prinse ou donnée par le iuge entre les parties, E syngrapha iudiciali, vel è condicto ad diem adesse in re praesenti. B.

Adiourné à comparoir en personne, Praesto adesse iussus. B.

Comparoir à la prononciation de la sentence, Obire diem horámque sententiae pronuntiandae. B.

Comparoir aux criées, Diem auctionis obire. B.

Comparoir, ou comparoistre en iugemet, Adesse ad iudiciu, In ius adire.

Comparoistre en personne au iour de l’assignation, Obire vadimonium, Sistere se.

Promettre de comparoistre au iour de l’assignation, Vadimonium facere, vel promittere.

Ne comparoistre point au iour de l’assignation donnée par deuant le magistrat, Vadimonium deserere, Missum facere vadimonium, Ad vadimonium non venire, Cedere foro iudiciali.

Donner cause gaignée à celuy qui compare contre le defaillant, De absente secundum praesentem iudicare.

S’il n’y eust point eu de comparition, Si statum non esset.

Compartir

Compartir, Partiri.

Compartement, Commensuratio, Commensus.

Compas

Compas, Circinus.

Mesurer au compas, Circinare.

Compasser, Circinare, Demetiri.

Maison compassée & deuisée en son esprit & bastie, Dimensa & exaedificata animo domus.

Compassion

Compassion, Miseratio.

Pitié & compassion qu’on a d’aucun, Commiseratio.

Qui a pitié & compassion de la misere d’aucun, & luy aide, Misericors.

Compatible

Compatible, Offices compatibles, Curationes, vel munera consentanea, Cui opponitur dissentientia, siue dissentanea, Incompatibles. B.

Ne se pouuoir compatir, Collidi, B.

¶ Compatir l’vn auec l’autre.

Compenser

Compenser, Compensare, Nomen nomine expungere, Rependere.

Compenser les despens, Litem lite pensare. B.

Les despens de la cause d’appel compensez, & pour cause, Litis impendia inter prouocatorem, & prouocatum non ab re exaequata. De litis sumptibus paria inter partes fecisse in nomine visum est Curiae. B.

Compense, Compensatio.

Comperage

Comperage, & Commerage, Lustrica cognitio, Initialis necessitudo, In lustrali piscina propinquitas contracta, Spiritualis necessitudo. B.

Comperes & commeres, Initialis aduocatio, Mancipes & praedes initiales, Initiales parentes, Spiritualis aduocatio, Proditores, vel proditrices nominis in genitura spirituali. B.

Comperes, Onomastae initiales, Nuncupatores. B.

Commeres, Onomastriae. B.

I’estoy prié d’estre compere, Vocatus eram ad officium lustrale, vel initiale, Erat mihi condictum ad initiale officium. B.

Comperre

Comperre, voyez Comparer pour Acheter.

Faire cher comperre l’offence, A violatoribus grauia piacula exigere.

Competer

Competer, Cette action luy compete & appartient, & se peut intenter à l’encontre de luy, Competit in eum haec actio.

Il est d’aage couuenable & competente, Illius competit aetas.

Competent, competens.

Iuge competent, Iudex competens. Vlpian. Iudex suus ac legitimus, Iustus iudex. B.

Competence, Competentia. Gell.

Competemment, Competenter. Paulus Iuriscon.

Competiteur

Competiteur, Competitor.

Compisser

Compisser, Commeiere, Permeiere. C’est plus que pisser, & comme si on disoit pisser par tout, & tout soüiller de pissat.

Chiens compissans les voyes & buissons, sont dits ceux qui en tous lieux s’arrestent pour pisser.

Complaindre (se)

Se Complaindre, Quiritari. Queri, Conqueri, Iacere ore querelas.

Se complaindre souuent d’vne part & d’autre, Iactare querimonias vltro citróque.

Se complaindre à son ami, Deflere in sinu amici.

Se complaindre de quelque chose, Clamare, Querimoniam habere de re aliqua.

Elle se complaint à moy de ses aduersitez Conqueritur mecum mulier fortunas suas.

C’est dequoy se complaignent ceux, &c. Eorum est haec querela qui sibi chari sunt.

Se fort complaindre, Quiritari.

Se complaindre en cas de saisine & de nouueleté, Interdicto experiri, Interdicto agere aut contendere, Interponere querelam turbatae possessioni. B. Complaignant, Qui se complaint, Queribundus.

Qui ne fait que se complaindre, Querulus.

Ie me constitue demandeur & complaignant en cas de saisine & de nouuelleté, Eiusce rei ergo vindicias tibi intendo, Vindicarium iudicio te prouoco. B.

Complainte, Questus, Conquestus, Querela, Querimonia.

Complainte qu’on fait à aucun d’vn autre, Postulatio.

Auec complainte & mal contentement, Cum querimonia.

Complainte en cas de saisine & de nouuelleté c’est Intentation de poursuyte par le possesseur d’aucun heritage ou droit réel reputé immeuble, contre celuy qui l’a troublé & empesché en sa possession & iouyssance, & ce dedans l’an & iour du trouble fait, & est dite Complainte, tout ainsi qu’en Latin, Querela Inofficiosi. Car ledit possesseur se plaint au Iuge du trouble à luy fait en sa saisine. Possessionis retinendae interdictum, Querela rerum nouarum, Querela iuris nuper interpellati. B. Querela violatae ac laesae possessionis.

Former complainte en cas de saisine & de nouuelleté, Iudicium queribundum intendere, ob rerum nouarum molationem. B.

Fournir la complainte, Ad sequestris possessionem redire. B.

Demander le fournissement de la complainte, Agere vt aduersarius possessione deiiciatur, & vt penes sequestrem ipsa sit possessio, & regiae manus iniectione veluti sacrosancta sit partibus. B.

Complaire

Complaire, Adlubescere, Obsequi, Obsecundare.

Complaire & accorder tout à aucun, comme font ceux qui suyuent les lopins, Supparasitari.

Complaire aux parties, Clientibus morigerari. B.

Complaire & de corps & d’ame, Et corpore, & anima morigerari. B. ex Sueton.

Homme qui complait à vn autre, Homo iucundus alteri.

Complant

Vn Complant, Vitiarium.

Nouueau complanst, Nouelletum.

Vignes de bon complant, Generosae vites.

Diuers complans, Variae stirpes.

Complexion

Complexion, Vne complexion bien disposée, Aequalis temperies.

La complexion d’aucun, Natura & mores alicuius.

C’est sa complexion, Ita natus est. B.

Quand l’homme retire à la complexion d’vne femme, & fait actes de femme plus que d’homme, Muliebritas.

Forte complexion, Corporis firma constitutio.

Ils defendent d’en bailler à gens de petite complexion, ou tendres, Vetant dari mollibus ac fœminei corporis.

Mal complexionné, Malè moratus.

Corps bien complexionné, Constitutum bene corpus. B. ex Cic.

Complice

Complice, Socius flagitiorum, & rapinarum.

Complices en quelque mesfait, Conscij & affines criminis. B.

Vous estes complices, Est tibi societas eius criminis cum illo.

Rencuser ses complices, Indicium profiteri.

Celuy qui de son bon gré rencuse & découure ses complices à la iustice, sous condition qu’on luy pardonne, Index.

Quand vn malfaicteur vient au magistrat découurir son fait, & rencuser soy & ses complices, Indicium ad Praetores deferre.

Complot

Complot, & intelligence qu’on a l’vn auec l’autre, Coitio.

Faire complot pour accuser aucun à tort, Coire in accusationem alicuius.

Faire complot pour tenir quelqu’vn en procez à tort, In lites coire.

Accord & complot fait entre plusieurs, Condictum.

Par complot, De, vel Ex composito, compacto.

Comploter auec quelqu’vn de tromper vn autre.

Comporter

Comporter, C’est souffrir & endurer, comme Ie ne puis comporter cette vehemence de fiéure, Hanc vim febris ferre ac pati nequeo.

¶ Comporter aussi est tenir en estat & maintenir, comme, De grande faim il ne se pouuoit comporter, c’est à dire soustenir, Consistere ac tueri se prae fame non poterat. Comporter aussi est s’estendre en long & en large, haut & bas, en laquelle signification on en vse seulement en matiere de designation de bastimens & heritages : ce que denote assez le verbe poursuit, qui luy est presque tousiours annexé, come le fils aisné prent par preciput le principal manoir tenu en fief ainsi qu’il se poursuit & comporte d’ancienneté, Primogenitus capit per praeceptionem precipuum domicilium vt quidem iam ab antiquo patet diffusúmque est, Et ainsi que cette terre se poursuit & comporte, Vt quidem hic ager vndiquaque se diffundit ac iacet.

Composer

Composer, act. acut. Digerer par ordre quelque matiere, soit de nostre inuention, soit sur celle d’autruy, Conscribere, Componere.

Composer

Composer quelque liure, Librum scribere, Conscribere, Componere.

Composer & escrire des vers, Condere carmen, Pangere, Componere, Contexere, Fingere,

Composer quelque chose par vers, Signare numeris.

Composer vers en abondance, Fundere versus.

Composer quelque chose contre aucun, Commentari orationem in reum.

¶ Composer auec aucun, Conficere cum aliquo.

Composer par transaction auec aucun pour conseruer sa liberté, Decidere pro libertate.

Composer auec aucun & faire quelque accord à argent, Componere pretio.

Se composer & reformer sa contenance, Componere se.

Fait & composé de deux natures, Ex duabus naturis conflatus, vel constitutus.

Fait & composé des deux, Perfectum ex vtroque.

Composé de trois attachez ensemble, Aptum ex tribus aliis.

Desquels tout est fait & composé, E quibus omnia constant.

Mal composé & basti, Inconditus.

Qui compose & assemble quelque chose, Compositor.

La composition de quelque liure, Scriptura.

Composition & confection, Compositura, Compositio.

Composition & accord, Decisio domestica, Disceptatio domestica.

Se rendre à composition à son ennemi, Subire deditionem legibus pactis conuentis.

Faire quelque composition ensemble, Decidere qua de re controuersia est aequis ac bonis artibus ac legibus.

Compositeur

Compositeur, m. acut. Ores est celuy qui compose, soit en vers, prose, musique, ou autre inuention, Melopœus conditor versuum, orationísve solutae. Et ores celuy qui assemble les characteres en mots, pages, & fueillets és imprimeries pour mettre sur la presse, & imprimer, Characterum stanneorum, aut plumbeorum indictione adunator, ac digestor. Et ores pour vn arbitre, & amiable compositeur, esleu par les parties, qui ont controuerse ensemble, Domesticus disceptator. Cic. pro A. Caecina.

Compostelle

Compostelle, ou Saint Iacques en compostelle, Ianasum, nunc Copostella, Flauium, Brigantium. Ptol.

Comprendre

Comprendre, Capere, Percipere, Comprehendere.

Comprendre en sa memoire, & en son esprit, Animo indipisci, Mente capere.

Comprendre quelque chose en son esprit, & entendre, Amplecti.

Comprendre quelque chose de langage, Comprehendere verbis, aut dictis.

Comprendre tout ensemble, Amplecti.

Comprendre & mettre tout en vn liure, Colligare vno libro omnia, Comprehendere.

Selon que ie pouuoy comprendre par coniectures, Quantum coniectura consequebar.

Tant que ie peus comprendre en mon entendement, Quantum complector animo.

Qu’on peut comprendre, Comprehensibilis.

N’auoir rien sceu comprendre, N’auoir aucune prouision de cognoissance, Nihil comprehensi habere.

Qu’on ne peut comprendre, Imperceptus.

Qu’on ne peut comprendre quelque guet qu’on y face, & qu’on l’espie de pres, Inobseruabilis.

Cela comprend entierement quatre aulnes, Implet vlnas hominum quatuor.

Estre compris au nombre des bien-heureux, In numero beatorum accipi.

Estre compris sous ce nom de famille, Contineri nomine familiae.

Cela est comprins és mots de l’appointement, Concluditur verbis interdicti.

Il est comprins en ce mot Procurator, & entendu, De liberis quisquis est, procuratoris nomine appellatur.

Lesquels sont comprins parmi l’accord & traitté de paix, De quibus cautum est fœdere.

Il n’est point comprins par cet interdit, Hoc interdicto Eburius non tenetur.

Comprins à la sentence, Ascriptus sententiae. B.

Celuy qui a fait la loy n’a pas voulu que tout chacun y fust comprins, Non omnes in ambitum legis, & septum inclusos legislator voluit. B.

Comprer

Comprer, voyez Comparer pour Acheter.

Compresse

Compresse, Vne compresse, Diploma linteum, Ptygma & Ptygmation. B.

Compromettre

Compromettre, & se rapporter au iugement de quelque arbitre, sur quelque different, Compromittere.

Compromis, Compromissum, Arbitrium.

Faire compromis, & accorder de quelque arbitre, Compromissum facere de re aliqua.

Compter

Compter, neutr. acut. Est mettre par nombre du particulier au total quelque recepte ou despense, Computare. Duquel Latin, il est fait pas syncope, & apocope : Ce que le Languedoc represente sans mutation, de la voyele a, disant Comptar. & l’Espagnol Contar. Mais l’Italien n’a point d’apocope, & dit Contare, Selon ce on dit Compte, pour le cayer d’vne recepte & despense. Tabulae accepti, & expensi. Et Compter, pour rendre compte du receu & de la mise, Accepti & expensi rationes referre, subducere. Et Comptable, pour celuy qui a à rendre tel compte. Et la Chabre & maistres des Coptes, pour la Cour & iuges souuerains des redditions des comptes de ceux qui reçoiuent pour le Roy. Compter aussi en general est prins pour reduire par nombre quelque chose indiuidue que ce soit, Numerare, Dinumerare, Numeris persequi, agere, peragere. Comme copter les fueillets d’vn d’vn d’vn liure, Compter son troupeau, Libri folia ac gregem dinumerare. In quotum nummorum exeant supputare. Compter aussi est reciter de file à file ce qui s’est passé de quelque chose, Punctim atque articulatim narrare, comme, Il compte de la bataille de Rauenne, Quid quoque loco quaque hora Rauennati praelio gestum fuerit narrat. Et parce que tels nouuelleurs meslent souuent le faux parmy le vray ; On dit par abusion compter, pour reciter des fables & baboyes, comme, Tu nous en veux compter, Inani nos fabulatione ac commentitia narratione nos pascere tibi cura est. Selon ce on dit, ce sont des comptes, d’vne narration & recit non veritable, Commentum. Et Compteur, pour vn tel nouuelleur. Et Compte, pour tel recit fait à plaisir, Nouella en Italien, dont le liure de Boccace & autres d’Italiens & François sont intitulez.

Compter & nombrer son ost, Dinumerare exercitum, Censere, Nebrissensis.

Compter & payer tout l’argent deu à la femme, Pecuniam mulieri omnem annumerare.

Compter ensemble & venir à compte, Conferre rationes, Vltro citróque rationes reddere.

Compter combien de voluptez & de plaisirs on peut receuoir, Calculos voluptatum subducere.

Ietter & compter combien a cousté quelque edifice à faire, Adhibito calculo perfecti operis rationem inire. Compter par le menu iusques au dernier, Exequi subtiliter numerum.

Compter par ses doigts, Digitis computare. On te le comptera pour receu, Fiet tibi acceptum.

Il vous sera compté bien cher, Ingenti pecunia vobis inducetur.

Ils ont compté cette herbe entre les bonnes viandes, Hanc herbam inter laudatos cibos retulêre.

Il faut compter cest oyseau au genre des colombes, Cum columbis habeda est haec auis.

On le compte entre les onguens, In vnguenta refertur.

Les Illiciens ont comptez entre les habitans de cette contrée & redigez Contribuuntur in eam oram Illici.

Tu comptes sans ton hoste, Frustra has tecum rationes deputas. B. ex Terentio.

¶ Estre compté entre les bons hommes, ou au nombre des bons hommes, Haberi in numero bonorum virorum.

Compter aucun parmy les eloquens, Reponere in numero eloquentiu, In numerum eloquentium referre.

Compter parmy les Orateurs, In numerum Oratorum referre.

Il n’est pour rien compté, Il n’est point du compte, Non cedit in numerum. B. ex Papiniano.

Ie ne compte pas cela parmy tes loüanges, Neque ego hoc in tua laude pono.

Ils ne les comptent pas au nombre des sages, Eos in numero sapientum non habent.

¶ Ils comptent plus de grain à leur maistre qu’ils n’en ont semé, Longè plus imputant seminis iacti, quàm quod seuerint.

¶ A compter le temps de la fondation de Rome, & commencement du peuple Romain, ils sont fort vieils : mais à prendre dés la naissance du peuple Athenien, ils sont ieunes, Hi, vt populi Romani aetas est, senes : vt Atheniensium secula numerantur, adolescentes debent videri.

Selon que compte Eratosthenes, Eratosthenis ratione.

¶ Compter à reculons ou à rebours, Retro aliquid agere.

Qu’on peut compter, Computabilis.

Le fait de compter & regarder le nombre, Recensus huius recensus, vel Recensio.

Tout comptat, Numeratò. Ce queles Notaires disent par superfluité, compté & nombré.

Auoir tout comptant & tout prest, In numerato habere, Praesentem pecuniam habere.

I’aimeroy mieux l’auoir comptant, que d’en auoir le bruit, Numerato malim, quàm existimatione.

Bailler comptant, Repraesentare, Dare in manum. B. ex Terentio, Adnumerare.

Argent baillé comptant, ou en descharge, Pecunia alicui aut adnumerata, aut attributa.

Compte, m. penac. Le quayer où est la recepte & la mise, Accepti & expensi tabula, voyez Compter. Ratio.

A ton compte, Vt rationem te dictare intelligo.

Ce compte que nous venons de faire, est le compte de Grecin, Is calculus Grecini rationem continet.

¶ Abbreger son compte, Conferre in pauca rationes.

Charger ses comptes de despenses inutiles, Onerare rationes, Futilibus ac inanibus impensis.

Faire le compte rond, Rotundare summam. B.

Le compte rond, Quadrans summa. B.

Compte rompu, Excurrens summa. B.

Tu as ton compte, Metaphoricè, pour dire, Tu es en tes goguetes, Delicias facis. B. ex Terent.

Demander compte auec aucun, Demander qu’on vienne à compte, Expostulare computationem.

Demander compte de son administration, Rationem vitae & magistratus gestis reposcere.

Mettre, coucher, ou escrire parmy ses comptes, Rationibus, & in rationes referre, inducere in rationem pecuniam aliquam.

En tenir compte & faire recepte, Rationibus referre, & in rationes.

Presenter ses comptes, Edere rationes.

Faire compte, Computare, Enumerare, Calculum imponere, Rationem supputare, Rationem dictare, Rationem inire, Rationes colligere.

Faire compte auec aucun, Disputare vel Supputare rationem cum aliquo, Calculum ponere cum aliquo.

Ie vueil faire compte final auec toy, Volo tecum rationem putare, vel perputare, Peragere.

Clorre & affiner vn compte, ou arrester, Conficere rationes.

Compte examiné, clos & affiné, Rationes dispunctae & subductae, & subscriptae. B.

Le compte clos & arresté, Rationes confectae & consolidatae. B. ex Cicerone.

I’ay fait mon petit compte, Subduxi ratiunculam. B. ex Plauto.

Ils furent d’accord touchant le compte, Ils trouuerent leur compte, Conuenit ad nummum. B. ex Cic.

Ie fay mon compte que, &c. Mea sic est ratio. B. ex Terentio.

Tu ne faisois pas ton compte que, &c. Non ita statuebas. B. ex Cic.

On fait compte auec l’argentier ou banquier, Supputatur ratio cum argentario.

Tenir compte de ce qu’on a despendu, au chapitre de la despense, Ferre expensum.

Ie trouue mon compte, Constat mihi ratio. B.

Ouir & examiner vn compte, Expungere rationes, vel Dispungere rationes. B.

¶ Qui tient le compte, Ratiocinator.

¶ Dresseur de comptes, Calculator.

Rendre ses comptes, Rationes referre.

Rendre compte, Dire la cause pourquoy, Rationem reddere, Afferre causam, Dicere causas rei.

Rendre ou ouir vn compte, Putare rationem cum aliquo.

Rendre compte comme on a fait son deuoir, Persoluere rationem officij.

Tu rendras compte de tout ce qu’ils auront fait, & en respondras, Praestabis eorum omnium facta. B. ex Cic.

Requerir que quelqu’vn rende compte, Ad calculos aliquem vocare.

Receuoir les comptes de son fermier, Rationes à colono accipere.

Retourner à son premier compte ou propos, Ad calculos reuerti.

Quand en faisant vn compte on trouue qu’on a mis autant qu’on auoit receu, Summa rationum quadrans.

Le compte se trouue iusques à vn denier pres, Ad nummum conuenit. Sub. summa.

Le compte ne se trouue point, Non comparet argenti ratio, Non constat ratio.

Ie trouue mon compte, Ratio mihi constat. B. ex Plinio iuniore.

Venir à compte auec quelqu’vn, Calculum ponere cum aliquo.

Le compte vient bien, C’est le compte, Quadrat ratio. B.

Le compte est bon, Ratio equidem constat. Plaut.

Les comptes n’ont pas esté bien veuz, Malè putata est ratio.

Les maistres & gens des comptes, Praefecti rationum regiarum, Rationales. B. ex Iustiniano.

¶ Compte, pour vn recit ou narré, Narratio, Fabula, voyez Conte,

Le compte est tout notoire, Nota fabula est. B. ex Quintil.

Aider au compte, Mimo subseruire. B.

Vn compte couuert, Personata fabula. B.

C’est le bon du compte, Condimentum fabulae. B. ex Plauto.

Petis comptes, Logi, Dicta, & Ridicula B.

Tout compter de fil en aguille, Denarrare. B. ex Terent.

Il nous en comptera tantost de bonnes, Fabulam incœptat. B. ex Terentio.

¶ Homme duquel on doit tenir grand compte, Pretij magni homo, aut magnae existimationis.

Quand le Roy tient grand compte d’aucun, Esse magno loco apud Regem.

I’ay tousiours tenu grand compte de toy, & t’ay fort estimé & prisé, Te semper maximi feci.

Tu l’aimes plus que tous les autres, & en tiens plus de compte, Est primus apud te.

Ce a esté la chose la plus principale aux anciens, & de quoy ils ont tenu plus de compte, Principale fuit apud exteros de agricultura praecipere.

Tenir plus de compte de quelqu’vn, que de la Republique, Praeuertere aliquem prae Republica.

¶ Tenir peu de compte de quelque chose, Paruipendere.

Ils ne tiennent compte de ce que ie dis, Quae dico paruipendunt.

Ne tenir compte de ses biens, ne de sa vie, Negligere periculum fortunarum & capitis. Ne tenir compte de quelque chose, & ne s’en chaloir, Negligere, Contemnere aliquid.

Ne faire aucun ne tenir compte de quelque chose, In negligentia adducere aliquem.

Faire compte d’aucun, Aliquem respicere. B. ex Terentio.

En doit-on faire compte ? An in aliquo numero ponendus est ? B. ex Cic.

L’vn ne tient compte de l’autre, Vterque contemnit alterum.

Ne tenir pas si grand compte de ses affaires que de la Republique, In minimis suas res ponere, de Republica vehementius laborare.

On ne tient compte de cest aduocat, Hic aduocatus friget in foro. B. ex Cicer.

On ne fait compte de l’estude, Studium artium liberalium friget. B.

Il me sembloit à veoir que ie cognoissoy combien grand compte tu faisois de luy, Nosse locum mihi videbar quem apud te is teneret.

Qui ne tient compte de quelqu’vn, Negligens in aliquem.

Ie ne fay compte de cela, Ea res modicè me tangit.

Ie n’en fay pas grand compte, Paruipendo.

Quand quelqu’vn ne fait compte de quelque chose, mais la desprise, Sordere alicui res aliqua dicitur.

Il ne faut point faire de compte de tous ces biens que tu appelles biens, Omnia illa quae bona tu vocas, necesse est obscurari, & non apparere.

Faisant peu de compte de parler des gens, Parum abhorrens famam.

Ne tenir compte d’aucun, Abiicere aliquem, Nihil facere.

Ne tenir compte d’aucun au pris de soy, Aliquem prae se contemnere.

Ne tenir compte de quelque chose, Nihili facere, Respuere, Nullo loco numerare.

Ne tenir compte de la loy, Legem transire.

Ne tenir compte de soy, Abiicere se atque prosternere.

Delaisser ou ne tenir compte de sa vigne, Vineam derelictui habere.

Ne faire, ou ne tenir compte des prieres d’aucun, Aduersari preces alicuius.

Ne tenir compte de quelque chose non plus que de rien, Ducere aliquid pro nihilo.

Qui ne tient compte de Dieu ne de ses parens, Impius.

Qui ne tient compte de l’estude, Auersus à Musis.

Qui ne tient compte d’autruy, Contemptor.

Qui ne tient compte des choses qui sont pres, Incuriosus proximorum.

Il n’a tenu compte de chose plus que de mon profit, ou à la comparaison de mon profit, Omnia sibi pòst putauit esse prae meo commodo.

Nous ne tenons compte l’vn de l’autre, Abiecti & neglecti inter nos sumus.

Personne ne tient compte de moy, Ignorant me omnes.

De qui on ne tient aucun compte, Despicatus, Abiectus, Fastiditus.

De quoy on ne doit tenir compte, Pœnitendus.

On ne tient compte de iustice, ne de bonté, Nec iustitiae vllus est, nec bonitati locus.

Ne tenant compte d’vne si petite obseruation, Securus tam paruae obseruationis.

Compteur, Calculator.

Le comptoir, Diribitorium. B.

La table & le comptoir où anciennement les argentiers comptoient, Trapeza, Mensa, Telonium.

Comptement, Dinumeratio.

Comptereau, m. acut. Est le diminutif de Compte, & signifie ces petits memoires de particulieres parcelles de mise & recepte, dont le compte est par apres dressé.

Compunction

Compunction, ou Remors de conscience, Morsus & contractiunculae auium, Synteresis.

Conceder

Conceder, Concedere.

L’on concede qu’il est vray, Conceditur esse verum.

Concerner

Concerner, Cela concerne l’vtilité Publique, Pertinet illud ad Rempublicam.

Le gemissement de la cité concerne ta condamnation, Pertinet gemitus ciuitatis ad capitis tui periculum.

Conceuoir

Conceuoir, Concipere.

Quand la femelle estant pleine, conçoit derechef, Superfœtare.

¶ Conceuoir en son esprit, Animo imbibere, Concipere animo.

Qui sçait la maniere de conceuoir les actions, Cautor formularum.

Ce qui est conceu, Conceptus.

Le lieu où est quelque chose conceuë & gardée, Conceptaculum.

Conception, Conceptio, Conceptus huius conceptus.

Engendrement ou conception, Genitura.

La conception de nostre entendement, Sensus.

Conchier

Conchier ses chausses.

Concierge

Vn Concierge, ou portier, Insularius, Ad limina custos.

Le Concierge, ou Principal, qui a la charge du lieu de l’exercice, Gymnasiarchus, & Gymnasiarcha.

Conciergerie & prison, Custodia, Phylaca, phylacae.

Les prisonniers de la conciergerie, Rei palatini. B.

Il l’a fait amener de la conciergerie au Palais, Iussit è custodia produci. Liu. lib. 23.

Concile

Concile, Concilium.

Concile general ou vniuersel, Concilium œcumenicum.

Assembler le concile, Cogere concilium, vel conuocare.

S’assembler au concile, Coire in concilium.

Denoncer le concile, Indicere concilium.

Tenir concile, Habere concilium.

Concilier

Concilier, & estre moyen de l’accointance d’aucun auec vn autre, Conciliare.

Concilier quelqu’vn à vn autre, Conciliare aliquem alteri.

Concilié, Conciliatus.

Conciliation & vnion, Conciliatio, Conciliatura.

Conciliateur, Conciliator.

Conciliatrice, & celle qui moyenne les accointances & amitiez, Conciliatrix.

Concion

Concion, & Assemblée du peuple, Concio.

Il fait ordinairement concions au peuple & harangues, In rostris habitat, Concionalis, Concionabundus.

Conciter

Conciter, & esmouuoir, Concitare.

Qui concite & esmeut & fait assemblées illicites, Euocator.

Concitateur & esmouueur de menu peuple, Concitator multitudinis. Cic.

Concitation & esmeute de peuple, Concitatio multitudinis. Cic.

Concitoyen

Concitoyen, quasi Conciuis.

Mon concitoyen, Meus ciuis. Cic.

Conclaue

Conclaue, Vn conclaue, Conclaue, huius conclauis. n. g.

Conclure

Conclure, Decernere, In pauca conferre, Perorare. Il ne nous faudra pas tousiours conclure, Non habebimus necesse semper concludere.

Par assemblement de plusieurs raisons venir à conclure de quelque chose, Colligere.

Faire conclure promptement, Praecidere procrastinationes. B.

Ne vouloir pas conclure, Soleum clausula abstinere. B.

Conclure à la mort, Mulctam irrogare capitis. B.

Conclure en cas d’appel, Prouocatoriam clausulam addere, Causam resortiri. B.

Conclure comme en proces par escrit, De prouocatione scripto certare, Solenni clausula se & aduersarium adstringere, Litis scriptae iudicium in Curia constituere.

I’ay conclu & arresté cela en moy de ne, &c. Stat sententia non minuere copias.

Cela soit conclu & arresté, que ce qui est deshoneste, iamais n’est vtile, Maneat ergo, quod turpe sit, id num quam vtile esse.

Conclure & demander despens, dommages & interests, Epilogum nuncupare.

A ces fins ie conclu, & demade despes, dommages & interests, Itaque pronuntiari postulo, eoque nomine quòd mea interfuit id factum non esse, cum litis sumptibus peto.

Ie conclu, Aleam volo iactam, Iacta per me alea esto, Per me licet vt iacta sit prouocationis alea. B.

Apres qu’on a conclu, il n’y a plus de remede, Post aleam clausulae iactam sera est pœnitentia. B.

Conclusion, Conclusio, Epilogus, Coronis.

La conclusion d’vne oraison, Peroratio.

Encore que ie me taise, la conclusion mesme dit que, &c. Vt taceam, conclusio ipsa loquitur, nihil, &c.

Pour conclusion, Summa illa sit.

Conclusions courtes, Praecisae conclusiones.

La conclusion du demandeur, Clausula intentionis. B.

La conclusion du defendeur, Formula conclusionis. B.

Vne froide conclusion, Epilogus frigidus. B.

Conclusion accoustumée en cause d’appel, Solennis clausula perorationis in causa prouocatoria. B.

Prendre conclusions criminelles, Facinus in crimen vocare, Mulcta dicere, Capite anquirere, Reis pœnam suppliciúmque irrogare libello. B.

Prendre conclusions douces & gracieuses à l’encontre d’vn accusé, Molli brachio petitiones aduersus reum intendere. B. Bonas ac aequas petitiones in reum intendere.

Prendre conclusions fort rigoureuses à l’encontre d’vn accusé, Atroci brachio & gladiatoria petitione aduersus reum intendere. B.

Les conclusions des gens du Roy leur ont esté adiugées par arrest de la Cour, Postulationem aduocationis regiae excepit Curiae arestum in eadem verba conceptum. B.

Concoction

Concoction, Faire concoction, Digerer, Concoquere, Coctionem, siue Concoctionem facere, Cibum perficere, vel peragere.

Concombre

Vn Concombre, Cucumer, vel Cucumis. Aucuns escriuent Coucombre.

Le lieu où croissent les concombres, Cumerarium.

Concombre sauuage ou erratique, Cucumis anguineus.

Concorde

Concorde, Concordia.

Concorder.

Vn Concordat, id est, accord.

Concubine

Concubine, Concubina, Pallaca.

Concubine d’vn homme marié, Pellex, pellicis. Conculquer

Conculquer, Conculcare.

Conculquer & fouler aux pieds, Proterere & pedibus conculcare aliquem. Cic.

Conculcation & foulement aux pieds, Conculcatio.

Concupiscence

Concupiscence, Cupiditas, Il vient de Concupisco.

Estre maistre de ses concupiscences, Imperare cupiditatibus.

Il n’auoit rien deuant ses yeux que sa concupiscence, Iste vna cupiditate rapiebatur. B. ex Cic.

Concurrent

Concurrent, Riualis, Competitor.

Concurrence. Il y a grande concurrence d’opinions, Concurrunt multae opiniones.

Vous auez plusieurs choses à ce concurrentes.

Concussion

Concussion, Il est accusé de concussions & deniers mal prins par luy durant le temps de son magistrat, Repetundarum, vel de repetundis pecuniis à prouincialibus accusatur.

Il auoit fait plusieurs concussions & prins argent & dons corrompables, Proconsulatum sordidè gesserat.

Condamner

Condamner, Condemnare, Damnare.

Condamner auant, ou deuant, Praedamnare.

Faire condamner, Condemnare dicitur accusator reum.

Il a fait condamner sa partie par iustice, Reum damnauit ad iudicem. B.

Faire condamner sa partie à l’amende, & és despens, Damnare aduersarium suum & mulctae & pecuniae.

Condamner à l’amende, Mulctare, Mulctam irrogare.

Condamner vn homme par dessus l’amende pecuniaire, à certaine autre peine, Mulctare mulcta & pœna.

A ce qu’il y eust nombre de iuges suffisans qui le condamnassent, Ad explendam damnationem.

Innocens que les iuges ont condamné par argent, Circumuentus pecunia innocens.

Condamner quelqu’vn pour raison de quelques debtes, Nomina alicui aestimare.

Condamné à quelque somme de deniers, Pecuniae iudicatus.

Condamner par l’aduis des conseilliers, & assesseurs assistans, Condemnare de consilij sententia.

Condamner suiuant bedit du preteur, Ex edicto condemnare.

Faire que par arbitre aucun soit condamné contre droit & raison, Per arbitrum circumuenire.

Condamner sur le champ, Prima actione damnare. B. ex Liu.

Ne condamner pas sur le champ, Amplius pronuntiare. B. ex Cicerone.

Condamner en reparation d’iniures, sans encourir note d’infamie, Infamiae eximere iniuriarum damnatos.

Agir personnellement, Intenter vne action personnellement, Requerir que le defendeur soit condamné & contraint à bailler & deliurer certaine chose au demandeur, & l’en faire seigneur & maistre, ou qu’il soit contraint à faire quelque chose, comme edifier maison, ou autre chose, Condicere.

Estre condamné par menées & par faction & par bandes des iuges contre droit & raison, par brigues & faueurs, Circumueniri iudicio.

Estre condamné sans auoir esté ouy en ses defenses, Inauditum damnari, Damnari indicta causa.

Le larron a esté condamné à rendre deux fois autant qu’il auoit desrobbé, Fur duplici condemnatus est.

Estre condamné à redre huit fois au double ce qu’on a desrobbé ou mal prins, Damnari octupli.

Qui est celuy qui est plus condamné que toy ? Quis te damnatior ?

Estre condamné d’vn crime capital, Damnari rei capitalis.

Estre tenu pour condamné, Pro damnato esse.

Condamné à faire amende honorable, pieds nuds, la torche au poing, Ad exhomologesim calamitosam traductus, praelucentis habitu planipedis. B.

Condamné par presomption, Reus suspicionibus damnatus. B.

Estre condamné par contumace & forclusions, Per detrectationem litis exercendae eremodicio mulctari, & deinde per omnes litis actus excludi, & ad extremum causa cadere. B.

Vn lieu condamné, Locus inaccessus, inuius, Abatos. B.

Condamné en amende pecuniaire, Pecuniae damnatus. B.

Estre condamné en l’amende, & és dommages & interests, Mulctae litísque aestimationis damnari. B.

Condamner à tenir prison iusques au plein payement, Iudicatus pecuniae, addictúsque. B.

Condamné à se desdire, Ad palinodiam ignominiosam adactus. B.

Condamnation, Damnatio, Condemnatio.

Condamnation d’amende, Mulctatio.

Passer condamnation, Herbam forensem dare, Litigio cedere. B.

Celuy qui passe condamnation, Litigator dedititius. B.

Gaigner sa cause du consentement de partie, ou elle passant condamnation, Causam dedititiam auferre. B.

Opinions à condamnation, Calculi damnatorij. B.

Condamnation d’amendes, Mulctarum irrogationes, Mulctae dictae. B.

Grosse condamnation d’amende, & portant infamie, Atrox irrogatio mulctae, ignominiámque inurens. B.

Condamnation d’amende honorable, Honoraria pœnae irrogatio B.

Condamnation volontairement passée, Vne cause que l’on donne gaignée, Causa dedititia. B.

Condescendre

Condescendre, quasi cum aliis descendere, siue ad aliorum voluntatem.

Condescendre & s’accorder à quelque chose, Acclinare.

Condescendre à l’opinion d’aucun, Accedere alicui.

Prest de condescendre & s’accorder à tout ce qu’on voudra, Paratus ad omnia descendere. Caes.

Le Senat s’est condescendu à ta demande, Concessit Senatus petitioni tuae.

Ie condescendois à cela sans aucune contrainte, Huc declinabam nec inuitus.

Condigne

Condigne, Dignus, Condignus.

Condignement, Condignè.

Condition

Condition, Conditio.

Basse condition, Ignobilitas.

Vn homme de basse condition ou estat, Vnus de multis, Infimus homo, Homo vltimae professionis.

Quand on est issu de parens de basse condition, Obscuritas.

Qui n’est point de seruile condition, Liber.

De mesme qualité, nature, ou condition, Eodem loco. B.

Condition qui n’est point plus auantageuse à l’vn qu’à l’autre, Aequa conditio.

Sous, ou par telle condition, Sub conditione, His legibus, Pactis legibus, Istac lege.

Contre sa condition, Aduersus ingenium suum. B. ex Terent.

Retourner à sa condition, Ad ingenium redire. B. ex Terent.

Celuy soit de meilleure condition & plus auantagé, qui est le premier à donner, Potior sit, qui prior ad dandum est.

Estre de pire condition, Deteriore conditione esse.

Li les conditions, Leges perlege.

Vne clause & condition apposée en vn contract de vendition de choses immeubles, Lex mancipij.

Mettre en auant, & ietter entre deux quelques conditions de paix, seulement pour amuser ses ennemis iusques à ce qu’on soit preparé, Postulatum interponere.

Assigner & bailler vne condition fort inique par dessus les autres, Legem iniuriae alicui praecipuam definire.

S’accorder à quelque condition qu’on voudra, Cuilibet conditioni obtemperare.

La condition se continuë, Manet conditio.

Conditions d’vn homme bonnes ou mauuaises, Mores.

Changer de conditions, Mutare, Immutare mores, Decedere de suo more.

Conditionel, & Conditionelle, Conditionalis, & hoc conditionale. Vlpian.

Conditionellement, Conditionaliter. Vlp.

Condoloir

Condoloir, id est, Estre dolent de la douleur d’autruy.

Nous auons tousiours fait profession de nous coniouïr auec vous aux prosperitez & condoloir aux aduersitez.

Condon

Condon, Ville Episcopale en Guyenne.

Condonnois.

Conduire

Conduire, & Gouuerner, Gubernare quasi secum ducere.

Aisé à mener, traicter & conduire, Ductilis, Cœreus flecti.

Estre conduit à ressembler son pere, Deduci ad morem patris.

Se conduire sagement, Cautionem adhibere.

Conduire à bien, Ad frugem perducere.

Conduire à bon port, Fortunare.

Dieu te conduise, Bene sit tibi.

¶ Conduire iusques en quelque lieu, Prosequi vsque ad locu aliquem, Deducere.

Conduire quelqu’vn à son opinion, Aliquem ad suam opinionem dirigere.

Conduire à faire meschanceté, Praeferre alicui facem ad libidinem, siue nequitiam.

Comme toutes choses mortelles se conduisent, Sicuti pleraque mortalium habentur.

Conduit à mener l’eau en quelque lieu, Aquagium, Aquaeductus, Aquarum inductio, Canalis, Emissarium, Iter aquae, Meatus.

Vn conduit, soit de pierre ou autrement, par lequel on fait couler & detourne-on l’eau d’vn fleuue en quelque lieu, Incile, Ductus.

Conduits de fleuues, Capita fluminis,

Conduite, Ductus, Deductio, Auspicium.

Conduite ou maniément de quelque chose, Tractatus.

Conduite de l’esprit, Inductio animi.

Faire quelque chose par la conduite d’vn autre, Ductu alterius aliquid facere.

Cette guerre se fait sous sa conduite & authorité, Auspiciis illius hoc bellum geritur. B.

Conducteur, ou Conduiseur, Dux, Auspex, Ductor.

Conducteur de la danse, Celuy qui meine la danse, Praesul.

Conducteur de ieux & farces publiques, Choragus, Isagogus. Conducteur d’armée, Strategus.

Il estoit le principal conducteur, Is in nostra acie dextrum cornu tenebat. B.

Tu es le conducteur de cest affaire, Tu es huic rei caput.

Condyle

Condyle, Les tuberositez des os, comme des cheuilles ou neuds des pieds, des bras, des doigts, & autres, Condylus, condyli.

Conestable

Conestable, voyez Connestable.

Confanon

Confanon, m. acut. voyez Gonfanon.

Confection

Confection, ou Confiture, Compositura apud Catonem : Conditura.

Confederez

Confederez, Fœdere iuncti, Fœderati.

Confederation, Fœdus.

Conferer

Conferer, act. acut. C’est communiquer auec vn autre. Ainsi on dit, conferer ensemble de quelque affaire, Communiter consultare. Liu. lib. 23.

Qui confere & baille auec vn autre, Collator.

Confermer

Confermer, ou Confirmer, Confirmare, Fidem addere, Spem affirmare.

Se confermer & s’asseurer à faire quelque chose, Colligere animum & cogitationem.

Confermer & mettre en asseurance, Aliquid constituere.

Confermer auec iurement, Firmare iureiurando.

Confermer ce qu’on a promis, Fidem suam firmare.

Confermer vn droit douteux par l’authorité de la loy, Dubia sancire.

Confermer son opinion, Opinionem confirmare.

Pour laquelle chose confermer, il y a vne ville, Cui argumento est oppidum, &c.

Foy confermée & asseurée par le nom de Dieu, Nomine Dei sancta testimoniorum fides.

Confirmation, Assertio, Confirmatio.

Confirmation de sa demande par nouuelles allegations & dissolutions du dire de la partie aduerse, Replicatio.

Confesser

Confesser, Confiteri.

Confesser franchement & sans contrainte, Fateri.

On confesse bien que cela est vray, Conceditur profectò illud esse verum.

Confesser tenir sa vie de quelqu’vn, Acceptam referre salutem suam beneuolentiae alicuius.

Il confesse qu’il ne tient son bien que de toy, Patrimonium suum per te constitutum fatetur.

Confesser que quelqu’vn parle mieux que nous, Concedere alicui primas in dicendo partes.

Ie confesse que ie ne suis pas si digne de loüange en ce que toy, Cedo tibi in hac laude.

Aduoüer & confesser auoir commis quelque crime, Crimen aliquod suscipere.

Tu m’as fait confesser par force, Extorsisti vt faterer.

Ne vouloir pas confesser, Nier, Diffiteri.

Confesser la debte, Agnoscere debitum. B. ex Vlp.

Confesser vne scedule, c’est recognoistre & auoüer l’auoir escrite ou signée, Approbare chirographum. l. si procuratorem ff. de procurator. Confesser ou nier son seing.

Se confesser au Prestre, Oricularium sui indicium facere, Indicare sua secus admissa Sacerdoti, Effari secus admissa in sinu oricularij Sacerdotis, Exhomologesim facere, Piaculare indicium consciae sibi mentis facere, Scelerum coluuiem è praecordiis exhaurire, Religione obstrictae mentis expiatorem adire suppliciter, Expiare animum malè conscium secus admissa indicando, Confessionem supplicem & lustralem apud oricularium Sacerdotem facere, Ad Sacerdotem deferre causam conscientiae. B.

Qui confesse, Confessor.

Confesseur, Confessionarius, Confessionis auditor vel exceptor, Auscultator expiatorius, A confessionibus. B.

Confession, Confessio.

Vne faulse & fainte confession faite par aucun de soy-mesme & d’autres, qu’il dit estre ses complices Indicium adumbratum.

Lesquelles choses par la confession d’vn chacun, sont deshonestes, Quae ex confesso sunt turpia.

Fort bon homme par la confession des gens de ce temps la, Illius aeui confessione optimus.

Confession de scedule, c’est recognoissance & adueu d’icelle, Agnitio chirographi.

Confessions faites en la gehenne, Confessiones tormentis expressae. B.

Confier (se)

Se Confier, Confidentiam sumere, Confidere.

Se confier & asseurer que la ville sera sauuée, De salute vrbis confidere.

Se confiant en quelque chose, Fretus, Confisus.

Se confiant en Dieu, Deo fretus.

Se confiant en toy, il est deuenu meschant, Propter te, tuámque fiduciam, prauus factus est.

Nous confians en vostre equité, Nixi aequitate vestra.

En quoy te confieras-tu ? Quò confugies ? Vbi nitere ?

Confiance & asseurance, Confidentia, Confisio.

Prendre trop grande confiance, se trop fier, Securitati indormiscere. B.

I’ay cette confiance qu’il retournera sain & sauue, Spero illum tibi saluum affuturum.

Confiner

Confiner, Proprement c’est auoir borne commune par tenant ou aboutissant. Selon ce on dit vn champ, ou vne contrée confiner à autre. Confiner aussi est mettre & assigner trait estendu, bornes & limites. Iean le Maire, Noë ordonna Sabbatius pour Roy sur vne bande de gens qu’il enuoya habiter en Armenie, & confina leur tenement depuis Armenie iusques à la terre des Bactriens, laquelle estedue s’appelle Scythie ou Tartarie. Et selon cette signification on dit, confiner aucun, pour le bannir auec assignation de certain lieu dans les enclaues duquel il doiue demeurer sans extrauaguer, Relegare, Deportare in insulam.

Confiner aucun en païs desert. Deportare in solas terras.

Champ confin ou confinant à vn autre, c’est, tenant ou aboutissant à vn autre, Confinis ager. Liu.

Contrées qui se confinent & s’entre-tiennent, Orae confines.

Elle confine & conioint à Ethiopie, Confinis est Aethiopiae. Plin.

Mon voisin de qui la terre confine à la mienne, Confinis meus. Martial.

Confire

Confire, Condire.

Se confire en son sel, ou autre chose, Combibere. B. ex Colum.

Confire les vices qu’on a de nature auec vne malice acquise, Condire vitia naturae.

Confit en ioyeusetez, Sale conditus & facetiis.

Confiture, Concinnatio, Condîtus, huius condîtus, Coditio, Conditura.

Confitures, Salgama, salgamorum.

Confitures de pommes de coing & de miel. Melimeli, melimelis.

Dequoy on fait confitures & saulses, Condimentarium genus.

La confiture d’amitié gist en meurs douces, & benings & doux langages, Condimentum amicitiae, suauitas morum & sermonum.

Qui fait & vend confitures, Salgamarius.

Confisquer, C’est rendre quelque chose acquise au fisque d’vn Prince, Republique ou Seigneur, Publicare. Et se dit tant du iuge qui declaire & adiuge par sa sentence la confiscation, que de la personne qui par son forfait donne lieu & ouuerture à ladite confiscation, comme, Par arrest ses biens ont esté confisquez, Placito ac consulto curiae bona illius publicata fuerunt. Et il a confisqué ses biens, Facinus eiusmodi perpetrauit ex quo bona sua à se abdicatum, & publico ac fisco addictum iri certum est. Scelere bona sua in fiscum transtulit, redegit, fisco addixit.

Confisquer son fief par felonnie, Committere patrono ob perfidiam beneficiarium praedium. B.

Baillez moy homme viuant, mourant, & confiscant, Cedò hominem quemuis pro cliente, qui in fidem meam ita veniat, vt mortalem personam, feudíque committendi potentem sustineat. B.

Confiscation, ou biens confisquez & publication de biens d’aucun ou de plusieurs, Publicatio, Sectio.

Qui achette la confiscation d’aucun pour y gaigner, Sector.

Confiscation de fief, Commissi pœna. B.

Demander confiscation de fief, Lege agere commissoria in clientem, Legem exercere commissoriam in beneficiarium, Intentione iudiciali praedium clientelare, vt commissum deposcere. B.

Conflagration

Conflagration.

Conflans

Conflans, où deux riuieres s’assemblent, Confluens, confluentis, vulgò Confluentia, confluentiae.

Ceux de Conflans, Confluentini.

Conflict

Conflict, m. acut. Est le combat & la meslée soit de deux armées, ou d’vne partie d’icelles, que les Latins disent Pugna & Prœlium, & vient de ce mot Latin, Conflictus. Selon ce on dit, Il s’est retiré du conflict, Prœlio abstitit. Liu. lib. 23.

Confondre

Confondre, Mesler ensemble, & broüiller, Confundere.

Confondre & broüiller tout, Mare cœlo miscere.

Conformer (se)

Se Conformer, & accorder à aucun, Conformare se ad alicuius voluntatem.

Conforme, Conformité, Conformément.

Confort

Confort, C’est proprement application de force, à vne plus foible pour la renforcer. Selon ce on dit que la main du Roy conforte celle du Seigneur feodal, quand par sus la main mise d’iceluy, celle du Roy y est employée, qu’on appelle Confortemain, Corroborat. Et donner aide & confort à vn executeur de mandement du Roy, Omni conatu ac viribus illi praesto esse. C’est aussi consolation de parole, Consolatio, comme, Il m’a tousiours conforté en mes aduersitez, In rebus aduersis consolator mihi fuit. Car qui console vn affligé, il luy fortifie le cœur & le courage. On dit aussi conforter vne playe.

Estre aide, ou confort à quelqu’vn, Persidium esse alicui.

Nier auoir donné en quelque chose conseil, confort, ne aide, Negare in re aliqua quippiam vel opera vel ope sua, vel madato suo factum esse, vel consilio. B.

Donner confort, aide & secours, Auxiliari.

Donner confort en quelque aduersité, Consolationem alicui malo afferre. Confortemain

Confortemain, m. C’est corroboration de main mise d’aucun inferieur, comme quand le seigneur feodal a mis en sa main le fief mouuant de luy, & nonobstant il implore la main du Roy pour conforter, c’est à dire fortifier la sienne, car celle du Roy s’appelle Confortemain, Maioris authoritatis interuentus : quasi manus augustioris coiniectio.

Conforter, Solari.

Conforter & confermer les gens de guerre, Milites confirmare, Animos militum confirmare.

Confrairie

Confrairie, Phratria, Phiasus, Sodalitas, Sodalitium. B.

Le maistre de la confrairie, Phratriarchus, B.

L’argent des confrairies, Theorica pecunia, B.

Les confreres, Phratores, Synthiasotae, Sodales, B.

Confronter

Confronter l’vn à l’autre, pour en voir la comparaison, Componere alterum cum altero, Conferre, Committere, Componere, & altrinsecus coràm sistere.

Confronter tesmoings, Testes coràm componere, vel cum reo, B. ex Tacito.

Tesmoings confrontez, Testes altrinsecus reo commissi, B.

Recolement & confrontation de tesmoings, Testium repetitio, atque cum reis compositio, B.

Confus

Confus, Qui n’est point diuisé, ne separé, Indistinctus, Confusus, Commistus.

Il est confus & opprimé de tesmoings, Obruitur aratorum testimoniis.

Confusément, Promiscuè, Indistinctè, Confusè.

Parler confusément, Confusè loqui.

Confusion & trouble ou desordre de toutes choses, Confusio.

Confusion & brouillement de plusieurs choses ensemble, Miscellanea, miscellaneorum.

Confusion vniuerselle de toutes choses, Chaos.

Confuter

Confuter, Confutare, Refutare.

Confuter vn tesmoing, Luy faire si grande honte qu’il n’ose plus parler, Obruere risu testem.

Congé

Congé, Commeatus ab eremodicio datus, Commeatus, Copia, Missio, Dimissio, Permissus, Permissio, Venia, Abeundi venia.

Le caied & rolle des congez & defauts, Eremodiciorum nomenclatura, B.

Sans mon congé, Iniussu meo.

Donner ou bailler pouuoir & congé, Copiam facere, Facultatem facere vel dare, Deferre potestatem.

Donner congé de faire quelque chose, Permittere.

Donner congé & laisser en aller, Dimittere.

Donner congé en matiere de gladiateurs, Rude donare.

Donner congé ou defant, Eremodicium pronunciare secundum aliquem, B.

Ie te baille congé de faire cela, Per me licet illud facias.

Donner congé de combatre, Copiam pugnae facere.

Congé donné de demander, &c. Vtrique data petendi quod velit, potestate.

Donner congé aux enfans de iouer, Pueris licentiam ludendi dare, vel potestatem facere.

Donner congé à ses escoliers, & ne faire plus estat d’enseigner, Dimittere scholam.

Quand le Preteur donnoit congé au Senat & conseilliers de se leuer, Senatum mittere, vel dimittere, Dimittere & ablegare consilium. Ex Cicerone.

Donner congé à la partie accusée contre l’accusateur & delateur à faute de comparoir, Eximere ex reis.

Donner congé à vn souldart pour quelque temps, Dare commeatum militi.

Congé donné à cause de exomnie, Missio causaria.

Quand ambition a donné congé à aucun, Emeritis stipendiis ambitionis.

Congé donné à l’intimé, Eremodicium secundum prouocatum datum, Prouocatus è citatis & prouocatis exemptus, & vadimonio solutus, Commeatus secundum prouocatum iudicatus, B.

Congé à l’intimé contre l’appelant, par faute de venir plaider sur sa cause d’appel, Eremodicium secundum prouocatum datum contra prouocatorem actionem causae detrectantem, B.

Tu as ton congé quand tu voudras, Nihil te iam moratur aula, B.

Il demanda congé de passer, Precariò petiit iter per eum agrum, B. ex Liuio.

Prenant congé de luy, Valere dicens.

Prendre son congé, Commeatum accipere.

Finer le temps de son office, & prendre congé du magistrat, Abire magistratu.

Obtenir congé, Veniam impetrare.

Auoir son congé en matiere de guerre, Commeatum accipere propriè dicitur miles.

Auoir congé de demeurer où il nous plaist, Commeatum liberum impetrare.

Auoir son congé en matiere de gladiateurs, Rudem accipere.

Qui a eu son congé en matiere de gladiateurs, Rudiarius, rudiarij.

Quand vn homme de guerre a serui son temps, & a son congé, Emeritum stipendium.

Signifier vn congé, Commeatum denuntiare, B.

Rabatre vn congé ou defaut, Commeatum inducere ab eremodicio datum, Edictum circunducere, B.

Le sauf d’vn congé, Dies inducendi commeatus, B.

Defaut ou congé sauf, Eremodicium suspensum ex formula B.

Congé ou defaut pur & simple, Eremodicium iustum & semel ponuntiandum, Eremodicium absolutum, Commeatus iudicialis praesentaneus, Eremodicium iustum atq ; praesentaneum, B.

Vn congé sauf certain teps selon la distace des lieux, Comeatus iudicialis in diem pronuntiatus pro interuallo locorum, B.

Tomber en danger d’vn congé ou defaut, In fraudem vadimonij deserti incidere, B.

Demander congé contre l’appelant, Prouocantem occupare, cunctatíque instare, dimitti se flagitare, & commeatum postulare.

Eslargir ou donner congé à vn prisonnier, ou autre accusé, par faute de faire par sa partie aduerse son deuoir, Ex reis eximere hominem propter aduersarij detrectationem.

Se departir du congé ou defaut que l’on a obtenu, Ne s’en vouloir aider, Eremodicij gratiam facere, De iure eremodicij decedere, Eremodicium non exigere vel persequi.

Enregistrer & publier les congez & defauts, Efferre in albu, publicéque proponere eremodicioru commeatuúmque nomina, B.

Congez ou defauts emportans gaing de cause, Eremodicia litium decretoria, B.

Appeler les scedules, ou les congez & defauts, Inclamare nomina desiderata eorum qui prouocatores, & qui prouocati erant, Inclamare nomina desiderata actorum, & nomina reorum desiderata, Eremodiciorum nomina inclamare, B.

Congeler

Congeler, Congelare, Coagulare.

Estre congelé, Congelari, Concrescere, Coagulari.

Congelation, Congelatio, Concretio, Concretus, huius concretus, Coagulatio.

Conglutiner

Conglutiner & ioindre ensemble, Conglutinare.

Conglutination, Conglutinatio.

Congnoistre

Congnoistre, Cerchez Cognoistre.

Congratuler

Congratuler, Testifier de parole la ioye qu’on a du bien aduenu à aucun, Congratulari.

Donner occasio à quelqu’vn de congratuler à son ami, & luy dire le proficiat de quelque bien qui luy soit aduenu, Compotem facere gratulationis.

Congratulation, Congratulatio.

Congre

Congre, Vne sorte de poisson qu’on appelle ainsi, Congrus, vel Conger.

Congreer

Congreer, Il vient de Concrescere, ou de Congregare.

Il se congrée en pierres pretieuses, Arescit in gemmas, vel Concrescit in gemmas.

Laict congreé & caillé, Lac concretum, vel coagulatum.

Le sang s’est congreé, fiché, & congelé de froid, Concreuit frigore sanguis.

Congréement & caillement ou congelation, Concretio, Concretus, huius concretus, Coagulatio, Congelatio.

Congreger

Congreger, Congregare.

Congregation, Congregatio.

Congregé, Congregatus.

Coniecturer

Coniecturer, Coniecturare, Coniectare, Coniicere, Coniecturam facere.

Selon que ie puis coniecturer, Quantum animi mei coniectura colligere possum, Quantum coniicio.

Qui coniecture & preuoit bien les choses à aduenir, Sagax.

Coniecture, Coniectura, Coniectatio.

Faulse coniecture, Fallax coniectura.

Entendre par coniecture, Coniectura consequi.

Qu’on scait par coniectures, Coniecturalis.

Choses desquelles on peut faire quelque coniecture, Res positae in coniectura.

On prend coniecture de ce, Ex hac re coniectura ducitur.

Cela me pouuoit seruir d’vne grande coniecture & raison, que cestuy estoit innocent, Hoc mihi maximo argumento ad huius innocentiam poterat esse.

Conioindre

Conioindre, Coagmentare, Coniungere, Glutinare, Conglutinare, Fibulare, Intexere, Sociare, Suere, Connectere.

Conioindre les derniers auec les premiers, Contexere extrema cum primis.

Conioindre & faire tenir ensemble, Continuare.

Conioinct, Aptum.

Conioinct à Antoine, Antonio coniunctus.

Conioinct & serré, Impactus.

Il n’y a rien si conioinct & vni que semblables mœurs entre les bons, Nihil copulatius, quàm morum similitudo bonorum.

Conionction, Conglutinatio, Cohaerentia, Copulatio, Coniunctio, Connexio. La conionction de la lune auec le soleil, Intermestris luna.

La conionction du mari & de la femme, Maritale coniugium.

La conionction de deux ou plusieurs choses, Vnitas.

Vne conionction de deux ou plusieurs cœurs en vne volonté, Vnanimitas.

Auoir conionction auec quelqu’vn par familiarité, Coniungi vsu cum aliquo.

I’espere que ceste conionction nous sera fort ioyeuse, Spero fore nobis hanc coniunctionem voluptati.

Coniointement, Copulatè, Coniunctè.

Coniouir

Coniouir, Se coniouir du bien d’autruy, Congratulari.

Coniouissement, Congratulatio.

Coniugal

Coniugal, Lien coniugal, Feste coniugale, Coniugalis, Coniugalia festa.

Amour coniugal.

Coniurer

Coniurer & adiurer aucun, Le prier pour l’amitié, ou autres choses, Obtestari.

¶ Coniurer, Iurer ensemble pour mal faire à aucun, Faire conspiration, Coniurare.

Estre condamné pour auoir coniuré & conspiré contre la Republique, Damnari nomine coniurationis.

Qui ont coniuré ensemble, Conspirati, Coniurati.

¶ Coniurer & chasser le diable par adiuration & inuocation du nom de Dieu, Adiurare, Exorcizare.

Coniurateur, Adiurator, Exorcista.

Coniuration, Adiuratio, Coniuratio, Exorcismus.

¶ Souspeçonner aucun d’auoir fait vne coniuration & trahison, In suspicionem coniurationis vocare aliquem.

Faire brigues & coniurations pour tuer quelqu’vn, Coitiones inire de nece alicuius, B. Coniurare de interficiendo aliquo.

Connestable

Connestable, par double & non par simple n, ne vient pas de Comes & Stabilis ou Stabulum comme aucuns pensent, ains de ce mot Allemant Connincstapel coposé de ces deux Conninc qui signifie Roy, & stapel, qui signifie estay, appuy & soustenement, estant le Connestable en ce Royaume l’officier de la couronne de France auquel le Roy se repose des affaires d’icelle pour l’Estat & les armes. De ceste opinion est Beccan au 2. liure de sa gigantomachie disant, Stapel pedem & fulcru significat, cui vel sedes vel aliud quidpiam innititur ac insistit, quasi Connincstapel, sta-behelt, id est statum conseruans diceretur : Connincstapel igitur colume & quasi fulcrum esse regiae maiestatis vox ipsa declarat. Et erat profectò tum temporis illa regibus Francorum viuendi consuetudo, vt illi qui hoc nomine vocabantur, statum regium conseruarent, quoniam penes eos esset totius gubernationis & imperij potestas. Ceste dignité n’est pas tenue en si haut reng & lieu eminent en Espagne (où il est appelé Condestable) qu’elle est en France. Il se trouue en la Chabre des Comptes, en la layete cottée XIxx XV. dix sept quittances de Gaucher sieur de Chastillon Connestable de Champagne, du mariage de Marguerite de Valois fille de Charles de France Conte de Valois frere du Roy Philippe le Bel, marié à Guy de Chastillon Comte de Bloys. Es lettres de la conuocation des nobles de Normandie pour eux trouuer à Reims au couronnement du Roy S. Louys, est nommé le Connestable de Normandie, le Chambellan & le Mareschal dudit Duché.

Connexion

Connexion, Liaison, Conionction, Connexio, Connexus, huius connexus.

Proces connexés, & qui ne se peuuent vuider l’vn sans l’autre, Causae coniunctae commissura ad vnguem respondente, B.

Connin

vn Connin, Cuniculus, Alij scribunt Connil.

Conquerir

Conquerir, C’est vaincre : & conquis, vaincu : & conqueste victoire, Vincere, Superatus, Victoria, Ainsi dit on, Conquerir aucun, pour le vaincre en combatant. Il le conquit loyaument en champ clos corps à corps, c’est à dire, Il le vainquit. Et vn pays de conqueste, vn pays gagné par armes & victoire, Prouincia, Conquerant, Victoriae patrator, & celuy qui par armes met plusieurs terres & pays en son obeissance, l’Italien & l’Espagnol disent aussi Conquistar, & Conquista, pour vaincre, debeller, & victoire, surmontement.

Conquerir ou Conquerre à force & prendre, Vrbes & agros manu capere, vel quaerere, In ditionem suam redigere, Subigere, comme, Il a conquis & reduit en son obeïssance l’Italie, Subegit Italiam, Liu. lib. 23.

Conquis, vaincu, gagné, Quaesitus, Partus, Victus, Adeptus, Consequutus, Au 2. liure d’Amad. Incontinent apres que le beau Tenebreux eut conquis l’espée ardante.

Conquerable, Ville conquerable.

Conquereur ou Conquerant, Propagator finium.

Conquester

Conquester, Imperium facere, Conquirere.

La victoire luy a conquesté & acquis cela, Victoria illud ei appetiuit.

Conquester quelque pays, Adiungere ad imperium regionem aliquam, Imperij fines propagare, Imperium dilatare.

Vne conqueste, Finium imperij propagatio vel dilatatio.

Conquest, C’est acquest, fait par aucun de son argent, labeur industrie & moyen, sans le tenir de succession de ses maieurs, Parta quaesitáque bona, non à maioribus haereditario iure profecta, Le contraire est Le propre.

Conroyer

Conroyer du bois, comme font les menusiers, esbaucher & dresser à la hache, Corrigere, Edolare, Dedolare.

Conroyer des cuirs, Coria perficere.

Conroyeur, Coriarius, Alutarius.

Consacrer

Consacrer, Consecrare, Inaugurare, Dicare, Sacrare.

Consacrer & dedier à quelque sainct les biens d’aucun, Religare religionibus bona alicuius.

Consacré & dedié par certaines paroles, Deuotus sacris.

Consacré à Dieu, Sacer, Deo dicatus, Sacratus.

Consacré on sainct, Augustus.

Lieu consacré à Dieu, Locus diuinus, vel consecratus.

Qui n’est point consacré ne dedié à Dieu, Profanus.

Consanguinité

Consanguinité, Consanguinitas, Liu.

Consaul

Consaul, m. acut. Estoit dit anciennement pour Conseil, R. Gaguin an traicté des Herauts : Et seroit nommé Roy d’armes & chef des autres Herauts, lequel seroit à ses consauls pour ouyr & entendre &c. Interesset secretiori Concilio.

Conscience

Conscience, Dire en sa conscience, Bona fide dicere.

A ma conscience, Selon ce que ie pense, Ex animi sententia.

Homme de bonne conscience, Religiosus.

Loyauté & bonne conscience, Religio & fides, B.

Vne exemplaire d’vne droite & bonne conscience, Exemplar antiquae religionis.

Il n’y a lieu descouuert qui tienne l’homme si de court, que fait sa conscience, Theatrum virtutis, conscientia.

Acquiter sa conscience, Exoluere religione, B. ex Liuio.

Charger sa conscience, Impio facinore se obligare.

Descharger sa conscience, Exoluere religione, Bud. ex Liuio.

Charger la conscience d’autruy, Obligare religione, vel obstringere.

Charger la conscience d’aucun, Luy faire faire quelque meschanceté, Obligare aliquem scelere.

Penser à sa conscience, Inquirere in sese, B.

Examiner sa conscience, Inquirere in seipsum, Quaestionem de sese habere, B.

Examine ta conscience, Introspice in mentem tuam, eámque omni cogitatione pertracta, & percontare ipse te, Cic.

Faire conscience de quelque chose, In religionem venire quid factum aut infectum esse, Liu. lib. 22.

Qui ne fait conscience de rien, Omni religione solutus, Bud.

Iuger selon sa conscience, Arbitratu suo iudicare, B.

Mais que ma conscience soit sauue, Quod sine peccato meo fiat, B. ex Cic.

Estre seur de sa conscience, Conscientiae fide non moueri.

Fidelement & en conscience porter tesmoignage, Religiosè testimonium dicere.

Faire tout en conscience, Ne faire rien par vaine gloire, mais seulement se contenter du tesmoignage de sa conscience, Omnia ad conscientiam referre, non ad ostentationem.

¶ Faire conscience de quelque chose, Impediri religione, Religiosum habere, In religionem vertere, Religioni habere ré aliquam, Religionem habere, aut adhibere.

I’en fay conscience, Religio est mihi.

C’est conscience de faire cela, Religiosum est id facere.

Aucuns firent conscience de passer plus outre le mesme iour, Quosdam etiam religio cepit vlterius eodem die conandi.

Ie ne fay point conscience de faire cela, Religio mihi non est quominus hoc faciam.

Remors de conscience, Labes conscientiae.

N’oser faire quelque chose au moyen du serment, ou autre empeschement, concernant la conscience, Religione teneri.

Conscientieux, Religiosus.

Fort conscientieux à porter tesmoignage, In testimonio religiosus.

Qui n’est point conscientieux, Religione solutus, B.

Conseil

Conseil, m. acut. Est l’aduis & opinion qu’on demande ou donne à aucun sur quelque affaire douteuse, Consilium, duquel mot il est prins, Ainsi lon dit, Demander conseil aux Aduocats, Iurisperitos consulere, Et donner conseil à quelqu’vn, Consilio aliquem iuuare. Terent. in Heautontim. Alicui consilio adesse, Il se prëd aussi pour l’assemblée & compagnie des iuges ordonnez à ouyr & decider les matieres debatues entre les parties, Concilium, Mais le François n’obserue pas la difference de l’orthographe Latine. Selon ce lon dit, Les gens du priué & du grand Conseil, & le grand & priué Conseil, ainsi que Senatus est aussi dit en Latin, Magni aut secretioris Concilij viri iudices, ac vt Galli dicimus, Consiliarij, Car quand on dit Le conseil d’Estat, ou des affaires, on peut entendre tant l’assemblée des conseilliers d’Estat, & des affaires, que ceux qui donnent conseil, aduis & opinion au Prince és matieres d’Estat & d’affaires.

Conseil des affaires est le mesme que celuy qu’à la facon Espagnole on appelle Conseil d’Estat, où les plus secretes affaires du Roy concernans l’Estat du Royaume, la guerre, & autres de grande importance sont traictées le Roy present, l’Espagnol le dit Consejo d’Estado.

Conseil priué, qu’on dit plus communément priué Conseil, est le conseil du Roy auquel tant les matieres de ses finances au rapport des financiers, que celles des parties y introduictes par requeste, sont au rapport des maistres des Requestes de l’hostel decidées. Les Conseilliers duquel sont partie de ceux du Conseil d’Estat, partie de ceux qui nont entrée audit Conseil d’Estat, & n’y preside le Roy que peu de fois.

Le conseil & response donnée de Dieu, Oraculum, Responsum.

Conseil semblable & reuenant, Compar consilium.

Conseil où l’on n’a point aduisé, Consilium inconsultum.

Appeler aucun à son conseil & aide, Aduocare aliquem.

Appeler & prendre quelqu’vn à son coseil, Assumere alique in cosiliu.

Appeler plus de conseil & plus meure deliberation pour donner les voix en election, Consilium adhibere in suffragium.

Auoir aucun au nombre de son conseil, ou pour son conseil, In consilio aliquem habere.

Auec force de conseil, Filium cum ingenti aduocatione in forum adducit.

Le grand conseil, Senatus principis peregrinus, vel praetorianus, Senatus castrensis & viatorius, Curia consiliaris, Consilium praetorianum, vel regij comitatus, Curia regis viatoria, Aulicum consilium, B.

Coseil estroict ou priué, Sanctius interiúsq ; cosiliu, B. in prior. annot.

La chambre du conseil, Secretarium, B.

Se leuer au conseil, Aller au conseil, comme fait le president, Consurgere in consilium, B.

Aller au conseil apres les plaidoyez des parties, De aduocatorum altercationibus ad consilium referre, Budaeus.

Vn proces appoincté au conseil, Causa consilio permissa, Budaeus.

¶ Demander conseil, Consilium quaerere, In consilium sibi adhibere aliquem, Consilia in aliquam rem sumere.

Le peuple luy demande conseil de ses affaires, Populus de suis rebus ad eum refert.

Il ne te demande point conseil, Non te consulit.

Sans m’en demander conseil, Inconsultu meo.

A qui on a demandé conseil, & qu’on interrogue, Consultus.

A qui on n’a point demandé conseil, Inconsultus.

On me demande conseil de cecy, Consulor de hac re.

Qui demande conseil, ou qui conseille, Consultor.

Demandes de conseil, Consultationes.

¶ Faire queique chose par bon conseil & aduis, Bono consilio aliquid facere.

Ce conseil est le meilleur, Do palmam huic consilio.

Se souuenir du conseil qu’on nous a donné, & faire selon iceluy, Consilium alicuius tenere.

Donner conseil, Consilium alicui afferre, aut dare, Consulere.

Donner conseil à la republique, Consultare reipublicae.

Ie trouue par conseil de mes amis que, &c. Mihi authores sunt amici, vt vos hinc abducam, B. ex Plauto.

Que me conseillez vous maintenant que ie face ? Quid nunc mihi authores estis ? Plaut.

Qui donne conseil, Consiliarius.

Dieu est celuy qui donne conseil, & prouuoit, Consultor est & prouidus Deus.

Donner conseil & secours à la Republique, Consilium & opem afflictae Reipub. afferre.

Quand on donne conseil à quelqu’vn comment il se doit gouuerner en matiere de droict, Cauere in iure.

Entreprendre vn conseil, Consilium suscipere.

Ie leur aideray de mon conseil tant que ie pourray, Singulis medicinam consilij siquam potero, afferam.

Qui a donné ce conseil ? Author his rebus quis est ?

A cecy il ne faut point de conseil, Res haec consilij non est, Liu. lib. 22.

¶ Prendre conseil, Consulere, Consilium trahere, vel capere.

Prendre conseil & aduis, Consilium cum aliquo inire.

Prendre conseil selon la fourniture de ce qu’on a, Ex copia rerum consilium trahere.

Prendre conseil selon qu’on voit la chose, Cum re praesenti deliberare.

Pren nostre conseil & aduis, Nostram nunc accipe mentem.

Conseil prins auant le temps, Consilium immaturum.

Venir vers quelqu’vn pour luy bailler conseil, In consilium alicuius venire.

Qui ne prend point de conseil, mais fait tout à la volée, Inconsultus.

Suyure le conseil d’aucun, Consilio alterius facere.

Suyure son conseil, & non point l’autruy, Consilium suum consilio alterius interponere.

Ne suyure point le conseil d’aucun, Authoritatem alicuius defugere.

La suite du conseil, Curiae praetorianae comitatus, Budaeus.

Descouurir son conseil, Perspicua sua consilia facere.

Ie reiecte le conseil que i’auoy prins premier, Repudio consilium quod primùm intenderam.

Choses faictes sans conseil, & hors temps, Immaturitas.

Conseil duquel on ne se doutoit point, & n’esperoit on point, Consilium insperatum.

Conseil corrompu, Sordidum consilium.

Meschant conseil, Fœdum consilium.

Par le conseil de mon ami, Ex consilio amici.

Par mon conseil & consentement, De meo consilio, Authore me.

Faire quelque chose par le conseil d’autruy, De consilio alterius aliquid facere, vel De alicuius sententia.

Conseils accoustumez, Ordinaria consilia.

Estre receu au conseil, In consilium admitti.

Conseils donnez au rebours de ce qu’on doit, Praepostera consilia.

Communications de conseils, Consultationes.

Conseiller, act. acut. C’est donner aduis & conseil à quelqu’vn sur quelque affaire, Monere, Consilium adferre vel dare.

Conseillez moy, Consilium mihi da.

Ie ne te conseille & ne suis d’aduis que tu t’en fuye, Author tibi non sum pro te fugere.

Conseille toy par toy mesme, Te adhibe in consilium.

Conseille toy & delibere premier que de rien commencer, Prius quàm incipias, consulto opus est.

Nous nous conseillerons aux plus anciens, Maiores natu consulemus.

Se conseiller de quelque affaire, Consilia in aliquam rem sumere, Assumere aliquem in consilium de re aliqua, Cum aliquo deliberare de re aliqua.

On se conseille, On aduise, Deliberatur.

Conseiller, m. acut. C’est celuy qui donne son aduis & conseil sur quelque chose mise en deliberation. Selon ce on dit Conseillier du Roy, Conseillier en la Court de Parlement & autres Courts. Es Ordonnances de l’Eschiquier de Normandie les Aduocats consultans sont appelez Conseilliers, Iurisprudentes, Iurisconsulti.

Conseillier de la ville de Rome, Senator.

Assesseur ou conseillier, Assessor.

Les conseilliers anciennement de chaque ville, qui estoient ordonnez à la semblance des senateurs à Rome, Decuriones.

Assemblée de conseilliers & assesseurs lesquels le Preteur ou autre magistrat assembloit pour le conseiller à bien iuger, Consilium.

Les conseilliers d’Eglise, Decuria initiatorum, B.

Les conseilliers lais, Decuria profanorum, B.

Les conseilliers d’vne mesme chambre, Decuriales B.

Vn conseillier dont l’opinion est fort ensuyuie, Consiliarius primae sententiae & exemplaris.

Conseilliers de la Cour, Les gens tenant la Cour de Parlement, Patres conscripti, Curiales, Curiae conscripti, Centum viri, Curiam summam frequentantes, Bud.

Les conseilliers du grand conseil, Conscripti Curiae comitatus asseclae.

Conseilliers de la cour chargez de rapporter procez, Conscripti Curiae causis inspiciendis authoritati, B.

Les conseilliers de la grande chambre, ou qui sont de plaidoirie, Curiae classici, Primores, vel Primani patrum conscriptorum, Iudices tribunalitij, B.

Conseilliers opinans, Consiliarij censentes, B.

Estre consul, Consulem, vel Consulatum gerere.

Paruenir à l’estat du consul, Consulatum capere.

Commencer à exercer l’office de consul, ou autre estat, Consulatum inire.

Faire & exercer office ou estat de consul, Consulem agere, aut gerere, Consulatum gerere.

L’aage qu’il failloit auoir deuant que de pouuoir estre consul, Consularis aetas.

La iuridition & cognoissance appartenant au seul consul, Consularis cognitio.

Estre loing d’esperance de pouuoir paruenir à estre consul, Abesse longè à spe consulatus.

Qui a esté consul, Consularis vir, Perfunctus consulatu.

La femme d’vn qui a esté consul, Consularis fœmina.

Consulter, Consulere, Consilium capere, Consilium habere, vel sumere.

Consulter auec quelqu’vn, Consilium cum aliquo inire, Adhibere consilium, Ad vel in consilium adhibere aliquem.

Consulter ensemble, Conferre consilia, Consilia agitare, siue agere.

Consulter & penser comment on se doit gouuerner en quelque lieu, Deliberare.

Qui consulte & pense à quelque chose, Deliberabundus.

Pren la charge de consulter pour moy, & de penser à mon affaire, Suscipe nunc meam deliberationem qua solicitor.

Consulter des affaires de la chose publique, Assembler le senat, Habere senatum.

¶ Consulter & donner response en consultation de procez, Responsitare, Dare operam consultoribus, De iure responsitare, De rebus forensibus responsitare consulentibus, B.

Ce qui est consulté & ordonné par le senat, Consultum.

Consultation, Consultatio, Deliberatio.

Consultation, Le conseil, Consultations qu’on fait au palais, Consultation de procez, Aduocatio, Responsitationes, Commetationes causarum, Consulta aduocationum, Commentationes circulares causarum in exhedra aduocatorum, Litis agitandae & instruendae consulta, B.

Vne consultation incertaine, & où les aduocas ont esté les vns d’vne opinion, & les autres de l’autre, Consultum aduocatorum anceps, B.

Faire consultation, Consultare.

Consentir

Consentir à aucu, Assentire, siue assentiri, Astipulari alicui, Consentire.

Se rendre & consentir à aucun, Manus alicui dare.

Il consent à tout par flaterie, Assentatur omnia.

Consentir en la forme de la comission qui estoit baillée par le preteur pour cognoistre du different d’aucunes parties, Iudicium accipere.

Consentir que quelqu’vn soit receu à se departir d’vne offre par luy faite, Acceptam facere conditionem, B.

Tout le monde est consentant en cela, ou accordé, Consensus est in eo mortalium.

Qui consent, Assensor.

Consentant, Qui consent & accorde, Consentiens.

Consentant du cas, Affinis culpae, B.

Consentement & accord, Assensio, Consensio, Consensus, Astipulatio.

Consentement & accord de tous, Plausus aequabilis.

Il a esté permis de mon consentement, De mea voluntate concessum est.

Par mon consentement, Authore meo.

Ie n’en suis point de consentement, Non est consilium meum.

Retenir & entretenir le iugement & consentement qu’autruy nous a donné, Complecti consensum alterius & tenere.

Appoinctement passé du consentement des parties, Iudicium conflatum conuento partium, B.

Consequemment

Consequemment, Deinceps, Consequenter, Vlpianus.

Consequent, Consequens, Cic.

Consequence, Consequentia, Cic.

Chose graue & de consequence, Seria res.

Cela est de consequence, Permagni interest.

C’est vne matiere de consequence, Pertinet ad exemplum, Refert exempli, B. ex Plin. iun.

Vne sentence qui est de plus grande consequence qu’il ne semble, Sententia ad maiora pertinens, B.

On n’a pas bien regardé la consequence que cela portoit, Non satis est animaduersum quò res pertinere posset.

A grand’peine la chose esloit elle de si grande consequence & valuë, Vix operaepretium erat.

Chose qui ne porte pas grande consequence, Paruula res.

Ce sont choses legieres, & qui ne portent pas grande consequence, Leuia haec sunt.

Il n’est rien de si petite consequence que, &c. Nihil tam paruum, vt, &c.

Conserans

Conserans, en Gascongne, Inde Conseranensis episcopatus.

Conserue

Conserue, f. penac. Est mutuelle protection, Mutua tuitio, Selon ce on dit Nauires allans de conserue, quad plusieurs nauires font vn corps en vn voyage, auec promesse iurée de se conseruer, garder & defendre l’vn l’autre, Nautica cofœderatio, Conserue se prend aussi pour ceste mixtion qui se fait des fueilles de fleurs auec du sucre, pour icelles fleurs conseruer & garder par long temps. Selon ce on dit conserue de roses, Intrita rosacea, Bud.

Conseruer

Conseruer, Conseruare.

Conseruer & garder son droict, Ius suum tenere & obtinere, B.

Conseruateur, Conseruator.

Conseruatrice, Conseruatrix.

Conseruation, Conseruatio.

Considerer

Considerer quelque chose, Considerare, Ponderare, Perpendere,

Reputare, Animaduertere, Notare, Prospicere.

Considerer & penser en soymesme, Rationem secum putare.

Considerer vne chose diligemment, Expendere, Pensitare.

Qui considere vne chose & iuge si elle est bien faite, ou non, Iudex rerum.

Qui considere & prend garde de pres à quelque chose, Animaduersor.

Quand tu auras tout consideré d’vn costé & d’autre, Quum vtrinque calculos posueris, puto te ad extremum in hanc sententiam collecturum rationem, Budaeus.

Qui ne considere & n’aduise point à ce qu’il fait, Inconsiderans.

Il ne considere pas le labeur & la peine qu’il y a, Non reputat laboris quid sit.

Considerable. Les choses sont grandement considerables.

Consideréement, Consideratè, Prospicienter, Perspectè.

Consideration, Consideratio, Animaduersio, Notatio, Aestimatio, Reputatio.

Auec grande consideration, pensement & aduis, Consideratè.

On ne sçauroit estimer que la consideration de la Lune y sert, Infinitum refert lunaris ratio.

Sans consideration, Effraenatè, Inconsideratè.

Qui fait tout sans consideration, Praeceps.

Consierge

Consierge, voyez Concierge.

Consigner

Consigner, Deponere, In manum dare, Exhibere, Repraesentare.

Consire

Consire, ou Marguerite, ou Pasquette, Bellis, huius bellidis.

La grand consire, Symphyton, Consolida maior.

Consister

Consister & estre en iugement, & plaider à l’encontre de quelqu’vn, Consistere cum aliquo in iudicio.

Ce consiste à cercher la verité, In vestigatione veri versatur.

Consistoire, Concilium, Conuentus, Consessus, Synodus.

Consolateur

Consolateur, en Architecture.

Consoler

Consoler, Solari, Consolari, Solatia vel consolationem adhibere.

Ie me console & me tiens en estat par le tesmoignage de ma bonne conscience, Praeclara conscientia sustentor.

Cela me console, Illud in solatio est.

Qui console, Consolabile carmen.

Lettres qui consolent, Consolatoriae literae.

Sans pouuoir estre consolé, Insolabiliter.

Consolation, Consolatio, Solatium.

Auoir consolation, Vti solatio aliquo.

Donner consolation, Solatia adhibere, vel afferre, Dare solatia.

Consolateur, Paracletus, Consolator.

Consolida maior

Consolida maior, voyez Consoulde.

Consolider

Consolider vne playe.

Consolidation.

Consommer

Consommer, & parfaire, Consummare, Patrare.

Consoner

Consoner, Sa parole consone & s’accorde bien à sa vie, Consonat moribus oratio. Cic.

Consonant & accordant, Consonus.

Il n’est pas tousiours consonant ou conuenable, &c. Non semper consonans est, per omnia referri, &c. Vlp.

Consors

Consors, & desquels les terres & possessions s’entretouchent, Consortes.

Les consors & complices, Conscij & affines sceleris, Participes sceleris, Culpae, vel flagitiorum socij.

Consoulde

Consoulde, nom d’herbe vtile à consolider les playes, Consolida, Solidago.

La grand Consoulde, Symphyton, Consolida maior, Symphyton petraeon.

Conspirer

Conspirer, & estre de commun accord, Se vnir & allier ensemble pour faire quelque chose, soit bonne ou mauuaise, Conspirare.

Qui ont ainsi conspiré & iuré ensemble, Coniurati, Conspirati.

Conspiration, Conspiratus, huius conspiratus, Conspiratio, Coniuratio.

Faire conspiration, Coniurare, Conspirare.

Vne peste & grande conspiration fort dangereuse, Pestis intestina.

Constant

Constant, Constans, Stabilis.

Estre constant, Substare, Obtinere firmitudinem animi.

Gendre constant & arresté, Firmus gener.

Vn homme constant par donne bien aucunefois, Locus ignoscendi est etiam apud hominem constantem.

Qui n’est point constant, & n’a point de tenues en ses paroles, Fallens, Inconstans, Leuis, Mobilis, Instabilis.

Constance, Perseuerantia, Firmitudo animi, Grauitas, Constantia, Stabilitas.

Constance & repos d’esprit, qui ne s’esmeut en rien, Aequitas animi.

Vne constance de cœur, Constantia & firmitas animi.

Donner constance, Constantiam afferre.

Perdre constance ou contenance, De gradu deiici, Frangi.

Faire perdre constance, Deiicere aliquem de gradu.

Constamment, Statim, Perseueranter, Constanter.

Constantinoble

Constantinoble, ou Constantinople, Constantinopolis. Vrbs est Thraciae. Turcis vulgo dicitur Stambol, voce corrupta : & Czarou dom, id est, Caesaris domus, Thrace est auiourd’huy appelée Romanie, Nomen habet à Constantino magno Romanorum Imperatore, qui eam variis bellorum turbinibus quassatam instaurauit, nouámque Romam ac Constantinopolim vocauit, imperij se de ibidem constituta, Au parauant elle auoit nom Byzantium, Mehemet second de ce nom la print d’assaut, l’an mil quatre cens cinquante trois, le vingtneufieme iour de May, & est à present le siege imperial des Turcs. Les armes de Constantinoble sont vne croix d’or en champ rouge ou de gueules, auec quatre fusils, qui ne sont fusils, mais quatre B Grecs, signifiant, c’est à dire en nostre langue, Roys des Roys regnant sur les Roys.

Constellation

Vne Constellation, & assemblée d’estoilles ensemble en quelque signe, Sydus, syderis.

Constellation & influence des astres, Syderum affectio, B. ex Cicerone.

Appartenant à constellation, Syderalis.

Constituer

Constituer, act. acut. Est establir, mettre en quelque lieu, office, dignité, affaire, Constituere, Creare, Delegare.

Constituer

Constituer aucun consul sur le peuple, Consulem populo imponere.

Bailler & constituer vn Roy à vne region, Imponere regem alicui regioni, Regem populis constituere.

Constituer en dignité, aussi tost le fils d’vn priué, que le fils d’vn senateur, In commune vocare honores.

Constituez-moy pour contrerouleur à Tulle, Custodem me Tullio apponite.

Constituer procureur en cause, Cognitorem dare, B.

Constituer rentes sur les heritages, Praedia oppignerare annua pensitatura, B. Seruitutem annuae pensitationis praediis oppigneratis imponere.

Constituer prisonnier, Prendre au corps, Pignerari hominem iniecta manu, vel comprehensione, Comprehendere, Liu. lib. 22.

Constituez prisonniers, Comprehensi, B.

Se constituer aduersaire, Intendere se aduersarium in aliquem.

Se constituer ennemi des ennemis de son ami, Communicare inimicitias cum amico.

Ie me constitue vostre seruiteur, Me tibi in famulitium, in obsequium do, trado, le me rends vostre seruiteur, Dedo me tibi obsequentem.

La chose est ainsi constituée, Comparatum est ita.

Constitu, arrest & determinance de quelque chose laquelle apres auoir esté disceptée & debatue, est mise à fin, Constitutio.

Constitution, Edictum, Decretum, Statutum, Praescriptum, Sanctio.

Constitutions & ordonnances, Constituta, constitutorum, Cic.

Constitueur de loy, Constitutor legis, Quintil.

Construire

Construire, & bastir ou edifier, Construere, Aedificare.

Construict & basti, Constructus.

Construction & bastiment, Constructio.

Consul

Consul, voyez Dictateur.

Consul

Consul, Consulter, Consultation, voyez en Conseil.

Consumer

Consumer, & vser, Absumere, Consumere, Prodigere.

Consumer tout à fait, Abuti.

Consumer les biens d’autruy, Comedere aliquem.

Consumer en frottant, Atterere.

Le soing me consume & gaste, Coquit me cura.

Consumer & vser à force de frotter, Exterere.

Consumer & vser son temps, Tempus transmittere.

Consumer son temps en proces, Ad pristinum forense aetatem conterere, B.

Qui consume & met à fin, Consumptor.

Qui consume tout, Heluo.

Se consumer & fondre, Distabescere.

Estre consumé par feu, Consumi incendio.

Tout consumé & mangé, Adesus.

Consumé de faim, Effractus fame.

Consomption, Consumptio.

Consuyure

Consuyure & atteindre voyez Acconsuyure.

Consuyure de paroles, Stylo assequi.

Contagion

Contagion, & attouchement dommageable & dangereux, Contagium, Contagio, contagionis, Contages, contagis.

Contagieux, Contagiosus.

Fieure contagieuse, & qui se prend de l’vn à l’autre, Febris contagiosa, Celsus.

Contaminer

Contaminer, Contaminare, Temerare, Fœdare.

Qui n’est point contaminé ne soüillé, Intemeratus.

Conté

Conté, f. ac. Le pays portant ce titre de dignité qui a quatre baronies, chacune d’icelles ayant sous elle dix nobles hommes.

Conte

Conte, & Contesse, Comes, A comitando nomen accepere Comités, quòd principem comitaretur ad bella publicaque negotia, eius lateri semper haerentes : Lingua Teuthonica Grauen appellantur, & Comites ein Graf, Significat autem Graf, praefectum. Comites nempe ab Imperatoribus & Principibus ad administrandas prouincias regionésque, ad custodiam maritimam, ad Marcam, id est, praefecturam seu limitem, & castra destinabantur. Ideóque varia sunt Comitum genera : vt Pfaltz graf, Comes palatinus, Conte Palatin, hoc est palatij imperialis praefectus, Landgraf, ou Landgraue, Comes prouincialis, id est, prouinciae praefectus, Land signifie autant que Terre ou Pays, Marcgraf, Comes Marcae, hoc est limitis, Conte de la Marche : Nos Marchionem vulgo dicimus, Marquis : & Marchionatum le Marquisat, Burggraf, ou Burggraue, Comes Castrensis, hoc est castris praefectus, Le conte est fait de Viconte ou Baron qu’il estoit, quand il a quatre Baronnies, & en chacune d’icelles dix nobles hommes pour le moins, dont la ceremonie est telle. Son Prince ou autre Prince, ou Marquis de par luy apres la messe chantée par vn Prelat, ledit Prince ou Marquis estant assis receura l’hommage dudit futur Conte, & apres fera lire publiquement le priuilege de l’erection, & ce fait par le bail d’vn riche diamant (qui signifie Auoir) l’inuestira & mettra en possession de sa Conté, qui portera le nom de la plus noble de ses dites Baronnies, cet acte se fait presens plusieurs Princes, Contes, Barons, Cheualiers, Dames & Damoiselles, auec grands festins, ioustes & tournois.

Eriger vn Conté en Duché, Comitem Ducis appellatione augere, B.

Eriger vne Baronnie en Conté, Baronem Comitis nomine ac dignitate afficere, B.

Conte

Conte, Narratio, voyez Compter.

Vn conte, deuis & propos, soit vray ou faux, qu’on fait à plaisir pour donner passetemps, Fabula.

Vn conte ou quelque sornette plaisante à raconter, Acroama, acroamatis.

Vn conte où il y a plusieurs mensonges, Fabulositas, Historia fabularis.

Conte de choses veritables, Historia.

Vn conte & narration suyuant l’ordre que les choses ont esté faictes, Temporum descriptiones.

Tu nous en contes bien, Dit par moquerie, Bellè narras.

Les gens parlent fort de luy, & en font leurs contes, In ore vulgi, atque in communibus prouerbiis versatur.

Abbreger son conte, Addere ad compendium.

Conter, Narrare.

Conter & rapporter à aucun ce que nous auons ouy, Deferre ad aliquem quae audiuimus.

Conteur de contes, fables & sornettes, Fabulator, Gerro, Nugator.

Contemner

Contemner, Temnere, Contemnere, Fastidire, Negligere, Despicere.

Contemner & mespriser l’authorité de iustice, Ne faire conte de iustice, Maiestatem iurisdictionis soluere, Budaeus.

Qui contemne son superieur, Contumax.

Contempt & mespris de iustice, Iurisdictionis contemptus & legum ludibrium, B.

Contemptible, Contemnendus.

Contemnement, Fastidium, Neglectio, Contemptus, Contemptio.

Par contemnement, Negligenter, Contemptim.

Contemneur & mespriseur, Contemptor : cuius fœmininum verbale, Contemptrix.

Contempler

Contempler, Contemplari.

Contempler en son esprit, Aliquid animo videre, Contemplari animo, Omni acie ingenij contemplari.

Contemplement, quand on pense soigneusement à vne chose, Meditatio & commentatio.

Contempleur, ou Contemplateur du Ciel, Contemplator caeli, Cic.

Contemplation, Contemplatio, Cic. & Contemplatus, huius contemplatus, Ouid.

Contemplatif, Contemplatiuus, Seneca.

Contemporains

Contemporains, Contemporanei, Synchroni.

Contemporaine, Synchrona.

Contenance

Contenance, f. penac. Est le geste & maintien rassis de toutes les parties du corps en vne personne, Vultus membrorúmque corporis compositio, status. Et se prend tantost en loüange, comme, Il a belle, ou il tient bonne contenance, Oculis totóque vultu ex corporis membris compositus rectè ac bellè est, Et la raison de ceste signification est prinse du mot Latin Continentia, Parce que celuy ou celle qui est de beau & decent geste & maintien, se contient & abstient de toute laide seance & indecence de gestes de corps, Et tantost en vitupere, comme, Il a laide contenance, Fœda vultus membrorúmq ; constitutio. On prend aussi ce mot pour la maniere de proceder & le maitien d’vne armée, Nic. Giles en la vie de Philippe de Valois : Il enuoya dedans aucunes galeres messire Iean de Sepay Admiral outre mer pour voir & espier la contenance des Turcs. Ce mot se prend aussi pour ce petit esuentoir d’osier ou autre chose qu’on met deuant les yeux quand on se tient deuant vn grand feu.

La contenance de la ville, Facies vrbis.

Contenance d’vn orateur, Actio.

Vne contenance fiere, Iactantior gestus.

Contenance posée & attrempée, Tranquilla frons & serena.

Folle contenance, Mauuais maintien, Peruersitas, B.

Il fait contenance, où a la contenance d’vn homme asseure, Speciem hominis confidentis praebet, Liu. lib. 22.

Aduocas qui ont mauuaise gràce à plaider, & mauuaise contenance, Causidici apalaestri, vasti & rustici, B.

Vne contenance triste, Nubecula frontis, per translationem.

Par sa contenance seulement, demander & requerir secours à aucun, Appellare vultu.

Selon que i’ay peu cognoistre à la contenance de ton pere, Vt patrem tuum vidi esse habitum.

Qui apprend & enseigne à faire la contenance, Chironomus.

Faire contenances & mines propres à quelque chose, Gesticulari.

Dresser sa contenance selon la contenance d’autruy, Vultum suum è vultu alterius comparare.

Prendre nouuelle contenance, & nouuel port, Gestum vultúmque nouum capere.

Qui a vne contenance posée, Modestus vultu.

Tenir contenance & faire les faits d’vn yurongne, Bacchari. Qui tient vne contenance de philosophe, triste & seuere, Vultuosus, Tetricus.

Vous en portez bien la contenance, Digna forma.

Que l’orateur porte semblant & contenance asseurée, Fiduciam ferat orator.

Contrefaire sa contenance, Fingere vultum.

Reformer sa contenance, Componere se.

Perdre contenance, De gradu deiici.

Il perdit toute contenance, parole & entendement, Isti color immutatus est : vultus, oratio, mens denique excidit, B. ex Cic.

Estant surprins, il a perdu sa contenance, In re subita, confidentia defectus est, B.

Il ne sçait sa contenance, Laborat, crebrò commutat status, B. ex Plinio iun.

Les pensées se cognoissent par la contenance & maniere de faire, Mentes ex habitu gestúque cognoscuntur, B.

Contendre

Contendre & debatre contre aucun, Contendere, Certare, Pugnare aduersus aliquem.

Debatre & contendre, Pugnare & contendere.

Contendre & estriuer de l’honneur, Contendere de honore, Cicero.

Contendre d’approcher d’aucun, Contendere, Adniti.

Contention & estrif, Contentio, Concertatio.

Contentieux, Contentiosus, Controuersus.

Champ contentieux & litigieux, Ager litigiosus, vel controuersus.

Iustice contentieuse, Iustitia ius dicens, B.

Contentieusement disputer, De re aliqua contentio sè disceptare.

Contenir

Contenir & comprendre, Capere, Continere.

L’arbre contient le long de celle place, Obtinet eum locum arbor.

Les annales & chroniques contiennent, &c. Amplectuntur annales memoriam temporis.

Que contiennent elles ? Quid argumenti habent ?

¶ Contenir & garder de faire outre, Cohibere, Cœrcere.

Se contenir & moderer, Sibi temperare, Abstinere se, Continere se.

Contenir les citoyens en leur deuoir, Ciuitatem in officio continere, siue retinere.

Contenir & engarder de ne rien faire, Tenere animos metu, acerbitate pœnarum.

Il ne s’est peu contenir & taire, Tenere se non potuit.

Qui ne se peut contenir & garder de hanter femmes, Incontinens.

Continent qui s’abstient & se garde principalement de hanter femmes, Continens.

Contenu, Contentus.

Qui contient, Capax.

Continence, Continentia.

Sans continence, Incontinenter.

Content

Content, Aequus, Contentus.

Estre content de ce qu’on a, Continere se finibus rerum suarum.

Estre content, Magnitudinem animi adhibere rei alicui.

Estre content de perdre du sien, Concedere de iure suo.

Ie suis, ou I’en suis content, Per me licet, Esto, Age sanè, Ego verò, Non nolo, Audio, Fiat, Non recuso.

I’en suis fort content, Clementer volo.

Ie suis content que, &c. Concedo tibi vt ea praetereas.

I’en suis content s’il te plaist, Sanè si placet.

Ie suis content de quelque chose que tu faces, Lubet quicquid facias.

Es-tu content de cela ? Satín’ id tibi placet ?

Ie suis content d’estre son seruiteur, Me sibi habeto.

Enuoyer aucun en sorte qu’il soit content de nous, Cum bona gratia aliquem dimittere.

Ie me tiens bien pour content, Bene mecum agitur.

Nous nous deurons bien tenir pour contens, si, &c. Praeclarè nobiscum actum iri, quis hoc non perspicit, si, &c.

Estre bien content de sa personne, Sibi placere.

Voyans qu’ils estoient fort contens de leur puissance, Quum iam virium haud pœniteret.

I’en suis moins mal content, Minus offendor.

Il disoit qui les oiroit sans estre mal content, Cum bona venia se auditurum dicebat.

¶ Ie ne suis pas content de ce que, &c. Illud non accipio in bonam partem quòd, &c.

Mal content d’aucun, & courroucé contre luy, Offensus alicui.

Estre mal content de quelque chose, Indignè vel Molestè ferre, & pati aliquid.

Ils sont mal contens d’estre reprins, Obiurgari molestè ferunt.

Faire quelque chose en estant mal content, Repugnanter.

Nous ne sommes iamais contens de nous mesmes, Nostri nosmet pœnitet.

Vn homme sage est tousiours content de soy, Sapientem nunquam sui pœnitet, B. ex Cic.

Se contenter, Acquiescere, B. ex Suetonio.

Il est content, ou il se contente de peu de chose, Contentus est paruo, Paucis contentus, Modico contentus.

Il se contente de ce qu’il a, Viuit sua sorte contentus.

Contenter aucun, Explere animum alicui, Alicui satisfacere.

Contenter totalement quelqu’vn, Cumulatè alicui satisfacere.

Contenter les creanciers, Dimittere creditores, B. ex Pap.

Contenter quelqu’vn & fournir à son desir, Capere animos alicuius.

Contentez-vous, Obsecro satis iam vt habeatis.

Ie me contenteray de ceste peine, de m’en pouuoir venger, Satis mihi id habeam supplicij, dum illos vlciscar modò.

Tu me contenteras à ceste charge seulement, si, &c. Ita demum mihi satisfacies, si, &c.

Ne contenter pas nature, Defraudare genium.

Ne te suffise pas, Ne te contente pas d’vne fois aller entour, Ne satis habeas semel circuire.

Il n’y auoit nul qui se contentast de ce que luy appartenoit.

Il n’y auoit nul à qui son droict seruist de contentement, Neque suum cuique ius modum faciebat.

Qu’vn chacun se contente de faire son office, Penso quisque suo acquiescat, B.

Encore ne me puis-ie contenter de la besongne qui se fait ici, Me quantum hîc operis fiat pœnitet.

Il ne se contenta pas d’auoir fait cela, Parum habuit hoc fecisse, Ex Sallust. & Liu.

Homme mal aisé à contenter, Morosus, Inexplebilis.

Contentement de peu, & abstinence de voluptez, Frugalitas.

Faire contentement, Modum facere.

Prendre contentement en l’espoir qu’on a d’aucun adolescent, Requiescere in spe alicuius adolescentis.

Contention

Contention, Contentieux, voyez Contendre.

Contester

Contester, C’est debatre & appeler vn ou plusieurs à tesmoings, Contestari.

Contester cause sur quelque different, Deducere rem aliquam in indicium.

Faire contestation de cause, qui se fait par la proposition de la demande du costé du demandeur, & defenses au contraire de la partie du costé du defendeur, Contestari litem.

Depuis contestation en cause, A lite constituta, B.

Actions se perpetuent par contestation iusques à quarante ans, Causae post litem contestatam annos quadraginta ferunt, B.

Contexte

Contexte, Par vn contexte, Tout d’vn train, sans rien mesler, Tout d’vne suite, Vno contextu, Vno tenore.

Contigu

Contigu, Ioignant & touchant contre, Contiguus.

Maisons contigues, & qui s’entretouchent, Contiguae domus.

Ils sont contigus & touchans aux lisieres d’Auuergne, Heluij fines Aruenorum contingunt, Caes.

Continence

Continence, Continent, Cerchez Contenir.

Continu

Continu & entier, Perpetuus, Continens, Continuus.

Dix ans continus & entiers, Decem annos solidos.

Continu à faire quelque chose, Assiduus.

Continu, comme s’il estoit tousiours sous le iong, Iugis.

Continuer, Continuare, Pergere, Permanere, Perpetuare.

Continuer tousiours à bien faire, Insistere vestigiis laudum suarum.

Continuer de iouer la nuict iusques au matin, Nocti ludum aequare.

Continuer plusieurs iournées en disputant, Deducere multos dies.

Continuer & perpetuer à ceux qui viendront apres nous, Posteris tradere.

Continuer à donner, Perpetuare dona.

Il ne continua point de donner, Intermisit dare.

Continuer quelque magistrat, Ambassade, Charge, Prorogare magistratum, Legationem, Imperium, Liu. lib. 23.

Continuer le preuost des marchans pour vn an, Vrbis praefecto in annum prorogare magistratum, Liu. lib. 22. Ei in annum magistratus continuatus est, Liu. lib. 23.

Continuel, Assiduus, Continuus, Iugis.

Continuellement, Assiduè, Indesinenter, Iugiter, Perennè, Perpetim, Perpetuum, Perpetuò, Tractim.

Continuellement faire guerre, Bellum continenter gerere.

Continuation, Assiduitas, Continuatio, Continuitas, Instantia, Tenor.

Continuation de guerre, Assiduitas belli.

L’histoire requiert continuation, suite & entretenement de propos, Historia orbem quendam contextúmque desiderat.

Continuation de parlement, Sessio Curiae instauratiua, Budaeus.

Contract

Contract, Pactum, Contractus.

Contracts & conuentions redigées par escrit, Perscriptitiones, Syngraphae.

Quand vn tiers escrit vn contract & obligation que deux autres sont ensemble, Syngraphum conscribere.

Faire contracts & paction de quelque chose que ce soit, Cotrahere res.

Quand il y a vne clause adioustée en vn contract, à laquelle estant contreuenu, le contract doit demeurer nul, & pour non aduenu, Lex commissoria. Contract de vente, Vendition, Mancipatio rei, Mancipium, B.

Le contract est rescindé, cassé, & annulé en interinant les lettres royaux à ceste fin obtenues, Suae sponti sententia indicis redditus est is, qui fraude aduersarij in captionem & nexum inciderat, quod venia diplomatis factum est suppliciter impetrati, Syngrapha nexus antiquata est, qua is obstrictus erat, Bud.

Minutes de contracts, Perscriptiones pact orum & cotractuum aut conuentorum.

Le notaire ou tabellion qui reçoit & escrit le contract, Perscriptor.

Contracter, Contrahere res.

Contracter auec quelqu’vn & besongner, Cum aliquo contrahere.

Contourner

Contourner.

le Contour de mon iardin.

Contraction

Contraction de nerfs, Spasmus, Contractio neruorum.

Contradiction

Contradiction, Contradictio.

Contraindre

Contraindre, Semble qu’il vienne de Constringere.

Contraindre aucun, Adigere, Angariare, Cogere, Compellere, Subigere, Vrgere, Imponere necessitudinem, Necessitatem adhibere, afferre, imponere, iniungere, Vim alicui imponere, vel afferre.

Il ne t’a peu contraindre, de, &c. Nec te quiuit hodie cogere, illam vt duceres.

Se contraindre soymesme, Sibi leges imponere.

Contraindre à croire, Vim in dicendo afferre.

Contraindre de faire la tasche, Iusta exigere.

Contraindre quelqu’vn de faindre, Imponere onus simultatis alicui.

Contraindre chacun d’apporter son denombrement, Censum agere.

Contraindre de sortir hors, Extrudere aliquem.

Contraindre vn homme de venir plaider deuant l’arbitre, Adigere sacramento.

Contraindre aucun de faire la guerre, Eripere pacem alicui.

Solicitudes contraignent & hastent, Praecipitant curae.

Il se contraignit, Imperauit sibi, B. ex Valer Max.

Contraindre à payer vne debte, Nomen exigere, Budaeus.

Contraindre par iustice, Lege agere, B.

Contraindre par necessité, Necessitatem exprimere, Bud.

Contraindre de respondre promptement & sur le champ, Cunctationem respondendi praecidere vel eximere, Bud.

Contraindre par prinse de corps & de biens & par toutes autres voyes & manieres deues & raisonnables, Capitis pignoribus, manúsque iniectione coërcere, vel comprehensione adigere, omníque legis actione, & in ea specie solenni & moribus consentanea.

Estre contraint, In angustum venire, Necesse habere, Cogi.

Estre contraint par necessité, Necessitate constringi, Astringi, vel Cogi necessitate.

Si nous sommes contraints par necessité à faire chose qui soit contre nostre nature, Sin aliquando necessitas nos ad ea detruserit, quae nostri ingenij non erunt.

Estre contraint par la persuasion d’aucun de faire chose dont on reçoiue dommage, In fraudem impelli.

Estre contraint d’aller au senat, In senatum cogi.

Quand on contraint aucun de trauailler & perseuerer en la besongne, Exactio operis.

Il a esté contraint de vendre son outil, Vendiderit instrumentum necesse est.

Qui leue & contraint de payer aucuns deniers, Exactor.

Celle qui contraint, Subigatrix.

Contraint, Actus, Adactus, Coactus.

Ville contrainte par necessité de se rendre, Expressa deditio necessitate.

Sans contrainte, Sponte, Sua sponte, Voluntate, Vt fert natura, Suapte vel Suapte natura, Vltro.

Par contrainte, Ingratus, Ingratis, Aduerb. Ex necessitate.

Par la contrainte de cestuy, Coactu istius.

Contraire

Contraire, Aduersus, Aduersator, Contrapositus, Contrarius, Dissimilis, Repugnans.

Contraire & nuysant, Sinister.

Contraire aux siens, Auersus à suis.

Contraire à la verité, Auersus à vero.

Qui est contraire à l’estude, ou qui n’en tient conte, Auersus à musis.

Fort contraire, Auersissimus animus.

Plus contraire, Auersior.

Estre contraire, Impugnare, Repugnare, Refragari, Stare contra aliquem.

Dieux contraires, & ne voulans garder ou sauuer les Romains, Auersi dij à salute populi Romani.

Ils sont contraires l’vn à l’autre, Inter se pugnant.

Il est du tout contraire à toy, A te totus diuersus est.

Cela n’est point contraire à nostre amour, Non est alienum ab amore nostro.

Qui est contraire en toutes choses, Repugnax.

Ces choses sont contraires l’vne à l’autre, Repugnant inter se.

Venir au contraire, Contrauenire.

Quant est de moy ie ne veux pas dire le contraire, Haud equidem abnuerim.

Ie ne dy pas le contraire, Ie ne refuse pas, Non recuso.

Ie ne dy point le contraire qu’il ne soit ainsi, Causae nihil dico quin ita sit.

Monstre le contraire par tesmoings, Testibus aliquid refutare.

Au contraire, Contra, Econtrario, Ex contrario, E vel ex diuerso, In contrarium, Rursus, Enimuero, Vicissim, Contrariè.

Tout le contraire, Nihil minus.

Si au contraire il vient, &c. Id rursum si negant.

Laquelle chose il falloit faire tout au contraire, estre marri de la faute, &c. Quod contrà oportebat, delicto dolere, obiurgatione gaudere.

Arrests diuers & aucunes fois contraires, Authoritatum varia exempla, atque interdum pugnantia, B.

Contrarier à aucun, Aduersari alicui.

Contrarieté, Aduersitas, Impugnatio, Oppositio, Repugnantia, Contrarietas apud Macrob.

Contrarieté & repugnance de loix, Antinomiae.

Contrarieté de complexions & natures, Antipathia.

Contenant ambiguité ou contrarieté, In quo ambiguè quid sit scriptum, aut contrariè.

Appoinctement de contrarieté, Controuersi facti formula, B.

Contrarieté d’arrests, Varietas exemplorum, B.

Contrarieté de faits, Inficialis causa, B.

Contre

Contre, proprement prins est vn mot aduersatif, comme, Il s’est esleué contre le Roy, Aduersus regem se extulit : Moins proprement il signifie tantost vis à vis, E` regione, comme ; Il est logé tout contre moy, E` regione mearum aedium inhabitat : Tantost deuers, comme, Les cheualiers sen allerent contre la marine, Versus mare, Et aussi en composition, comme contremont, deuers amont, Sursum versus, Contreual, ou contrebas, deuers aual, ou deuers abas selon laquelle signification sont prins ces deux mots Contrehaute ou Hautecontre, & Contrebasse, ou Bassecontre, qui sont deux parties des quatre des chansons que les Musiciens rendent en Latin, Altus, Bassus.

Contre l’Edit, Aduersus edictum.

Estre contre quelqu’vn, & le poursuyure pour raison de quelque matiere, Contrauenire alicui de re aliqua.

Contre toy, In te, Contra te.

I’estois assis tout contre Pompée, Proximus Pompeio sedebam.

Contre Dieu & Diable, Aduersus omne fas & nefas, B. ex Valer. Maxim.

Contre sa nature, Alienum ingenio suo, Praeter naturam suam.

En venant contre, ou En contreuenant, Aduersum quod.

Faire le contre, & seconder aucun pour faire quelque finesse, Mimo subseruire.

Mettre vn contre, Licitatorem apponere, B. ex Cic.

Contr’amour

Contr’amour, Anteros, huius anterotis.

Contr’animez

Contr’animez de plus en plus.

Contr’escarpe

Contr’escarpe, en fortification de villes.

Contr’eschanger

Contr’eschanger, ou Contrechanger, Permutare.

Contr’eschangé, ou Contrechangé, Permutatus.

Contr’escrire

Contr’escrire, Transcribere.

Contr’escrit, Response par escrit faite à l’encontre de ce que quelqu’vn auoit parauant escrit, Contrascriptum, Cicer.

Contr’ester

Contr’ester, id est, Resister, Contrastare.

Onc n’auoit trouué homme qui luy peust contr’ester en champ de bataille, Guy de VVaruich.

Contr’imiter

Contr’imiter, id est, Contrefaire, Aemulari, Imitari, Repraesentare.

Contrebalance

Contrebalance, Sacoma.

¶ Contrebalance, id est, Contrepoids, Si ie suis des vns prisé, i’en trouueray en contrebalance infinis ausquels n’aggréeront mes escris, Pasquier.

Contrebalancer, id est, peser au contraire & estimer.

Contrebas

Contrebas, Deorsum.

Contrebondir

Contrebondir, comme la gresle sur le tect d’ardoise, Resilire, Resultare.

Contrecarre

vne Contrecarre, ou Contrequarre, Antisophisma, Bud.

Contrecedule

Contrecedule, ou Contrescedule, Antapocha.

Contrechanger

Contrechanger, voyez Contr’eschanger.

Contrecœur

le Contrecœur d’vne cheminée.

Contrecourber

Contrecourber le dos, comme font deux luicteurs, bras à bras.

Contrecœur, Il me vient à contrecœur, A scribendo prorsus abhorret animus.

Contredire

Contredire, Contradicere, Murmurare, Obmurmurare, Obloqui, Obsistere, Obstrigillare, Repugnare, Refragari, Reclamare, Occinere.

Contredire & empescher le propos d’aucun, Obrogare.

Ie ne contredi pas que, &c. Non recuso quin, &c. Causam haud dico quin, &c. Sans qu’aucun contredist, Libentissimis omnibus.

Bailler contredicts & reproches contre les personnes des tesmoings, & leurs depositions, Refellere testimonia, & testes, & tabulas.

Cela se contredict, Haec inter se, vel secum collidutur, Bud. ex Quintiliano, Haec inter se non consentiunt.

Ils se contredisent, Non constant sibi B. ex Cic.

Contredire & reprocher, Eleuare, Refutare, Refellere, B. ex Cic. & Quintil.

Contredire vne production, Tabulas & authoritates prolatas reprehendere, & contradicere, Instrumentum litis prolatum destruere, aut luculentè labefactare eius authoritates, B.

Contredire à aucun l’entrée de quelque lieu, id est, ne luy permettre d’entrer & l’empescher.

Laissez ceste femme que vous emmenez, car ie la vous contredy.

Contredicts, Argumenta refellentia, B.

Vieux titres & enseignemens authentiques, & sans contredict, ou non suiects à contredict, Authoritatum scriptarum fides vetusta & consignata, & eleuatione maior, B.

Vn titre ou enseignement non suiect à contredict, Authoritas irrefutabilis, B.

Contredicts de lettres, Tabularum infirmatio, B.

Bailler contredicts, Contradicere instrumento litis, B.

Bailler contredicts de lettres, Authoritatum fidem labefactare, Literis obtrectare authoritatibúsque prolatis, Carpere ac labefactare literarum authoritatem, B.

Bailler contredicts contre les depositions des tesmoings, Testibus scripto obtrectare, B.

Renoncer ou se departir de bailler contredicts, Iacturam contradicendi aut refutandi sponte facere, B.

Contredisant, ou qui contredict tousiours, Repugnax, Repugnans, Aduersator, cuius fœmininum Aduersatrix.

En contredisant, Repugnanter.

Contrée

Contrée, f. penac. Regio, Contrada, Ital. Tractus, Ora.

Contrée deserte & inhabitée, Derelicta regio, vel deserta.

Contrée mal saine, Grauis & pestilens ora.

Vne contrée suiecte à l’imposition de la decime, Ager decumanus.

Contrées hautes, & plus esleuées que les autres, Ardua terrarum, Sublimia loca.

Pacifier vne contrée, Pacem maritimam conficere.

Contrefaire

Contrefaire, Imitari, Simulare, Assimulare, Adumbrare, Fingere, Effingere.

Aisé à contrefaire, Imitabilis.

Contrefaire naïfuement, Exprimere.

Lors i’eusse voirement esté celuy que ie contrefaisois, ou qui estoy fainct d’estre, c’est à dire que ie faindoy d’estre, Tum pol ego is essem verè qui assimulabar.

Contrefaire quelqu’vn, Aliquem agere, Commentari aliquem, Hominis mores effingere, Sermones alicuius exprimere, aut similitudinem.

Contrefaire quelque chose, Induere simulationem alicuius rei.

Se contrefaire, ou Contrefaire l’homme de bien, Alienam personam ferre, Personam viri boni suscipere, vel induere.

Contrefaire du rhetoricien, Fingere se rhetora.

Contrefaire lettres, Assimulare literas.

Contrefaire le sing de quelqu’vn, Chirographum eius imitari, B. ex Cic.

Contrefaisoit toutes les mines, Exprimebat omnes vultus, B. ex Cic.

Contrefaire du philosophe, & en prendre le titre, Personam philosophi induere, & sibiipsi hoc nomen inscribere.

Qui contrefait tous gestes & contenances, Mimus, Imitator, Morpheus.

Contrefaict, Fictus, Effictus, Adulterinus.

Vn homme contrefaict, bossu, tortu, &c. Informis, Deformis, Prauo corpore, Distortus, & distortissimus, Corpus prodigiosum, & monstris insigne.

Contrefenestre

Contrefenestre, Antithyris, huius antithyridos.

Contrefinesse

Contrefinesse, Antistropha, Antisophisma, B.

Contrefort

Contrefort, en architecture, Vn contreboutant, vn pilastre, Parastata, Anteris, huius anteridis, Erisma, erismae. Vitru. Anta, antae.

Contregarder

Contregarder, Seruare, Conseruare, Parcere.

Contregarder soigneusement, Asseruare magna diligentia.

Se contregarder, Custodire se, Corpore vacare, Parcere sibi, Respicere se, Vires conseruare.

Contregarder sa santé, Praestare se incolumen, Consulere saluti suae.

Contregarder & espargner ce qu’on a, Conseruare rem suam.

Contregarder la chair par la pouldre de sel, Asseruare carnes sale, vel in sale.

Contregarder la liberté du peuple, Conseruare libertatem populi.

Contrehaulte

Contrehaulte, voyez Haultecontre.

Contrelouer

Contrelouer aucun, quand il nous a loué, le loüer & dire beaucoup de bien de luy, Mutuum muli scabunt.

Contremander

Contremander, Renuntiare, B. ex Plauto, Hinc Nuntij & Renuntij dicti, B.

Contremettre

Contremettre, Opponere.

Contreminer

Contreminer, Hostium cuniculos transuersis cuniculis excipere, B. ex Liuio.

Vne contremine, Transuersus cuniculus, Transuersus vel obliquus meatus subterraneus.

Contremont

Contremont, C’est proprement deuers amont, Sursum versus, Dont l’opposite est Contre val, ou Contre bas, Deorsum versus, Mais il se prent aussi pour amont simplement, comme, Aller contremont la riuiere, Aduerso flumine nauigare, Laquelle façon de parler semble estre imitée des Grecs, qui disent pour ce mesmes, comme Euripide en ce vers allegué par Cicero és Epistres ad Atticu liure XV., Sursum versus sacrorum fluminum feruntur fontes, Aller contreual l’eau, Secundo flumine nauigare, Ce qu’on dit amont & aual l’eau.

Droit contremont, Aduersus cliuum agitabo quadrupedem.

Monter droit contremont, Scandere in aduersum.

Les racines vont contremont, Abeunt sursum radices.

Se voulter & courber contremont, In diuersum curuari.

Contremont l’eau, Aduersa aqua.

Retourner contremont les voiles, Dare vela retrorsum.

Contreoffrir

Contreoffrir, Conditionem referre, B.

Contreouurier

Contreouurier, Antitechnos, Antisophistes.

Contrepenser

Contrepenser, Contrepenseur.

Contrepeser

Contrepeser, Librare.

Contrepois, Sacoma, sacomatis, Libramen.

Bailler contrepois, Saburrare.

Les mousches à miel prennent contrepois, Apes, si procella cooriatur, apprehensi pondusculo lapilli se librant, Plin.

Qui a ses contrepois, Librarum ponderibus.

Contrepois de saulteurs ou danseurs sur la corde, Halter, huius halteris.

Contrepleiges

Contrepleiges, Suppraedes, B.

Contrepoil

Contrepoil, Antithrix, Aduersus pilus.

A contre poil, Contra pilum, Plin. lib. 18. cap. vlt. ad finem.

Contrepoinct

Contrepoinct en musique.

Pourpoint contrepoincté, Cento, B.

Contrepoincter

Contrepoincter, Vne contrepoincte.

Contrepoison

Contrepoison, Antidotum, vel Antidotus, Antipharmacum.

Ces choses seruent pour contrepoison, Habent vim antidoti.

Contreporteur

Contreporteur, Circuitor.

Contrerolle

vn Contrerolle, Antigraphum, Custodia, B.

Contreroller, Custodire, Obseruare, B.

Contrerolleur, Antigraphus, Officij exactor, Custos, Obseruator, B. ex Vlp. Dicitur & Adnotator, Bud.

Sans contrerolleur, Nullo custode rem nummariam administrare Bud. ex Cicerone.

Contreseel

Contreseel.

Contreseeller.

Contresigner

Contresigner, Contresing.

Contresoner

Contresoner, Id est, Sonner le contraire, ou au contraire.

Contretaille

Contretaille, Tessera praecidanea, Bud.

Contretenir

Contretenir, act. acut. Est composé de contre & tenir, qui est par effort contraire & resistance tenir contre aucun, comme, il contretient la corde, Cordam ex aduerso trahit aut retinet, Et par metaphore, quereller, pretendre & debatre quelque chose contre vn autre qui la pretend. Ainsi se lit en vne pancarte de l’Euesché de Bayeux de l’an 1380. Et pource qu’icelle coustume n’estoit empeschée ne contretenuë par aucun, c’est a dire, debatue, ou querellée & pretendue.

Contreual

Contreual, aduerb. acut. Deorsum versus, Ce qu’on dit aussi, aual, comme, aual l’eaue ou contreual l’eauë, Secundo aut rectè flumine, Dont l’opposite est amont l’eauë, ou contremont l’eauë, Aduerso flumine.

Contreuenger

Contreuenger.

Contreuenir

Contreuenir, Contrauenire.

Contreuenir au droit, A iure abire.

En gardant les mots contreuenir au sens de la loy, Facere fraudem legi.

Contreuenir à ce qui estoit conuenu & accordé, Fallere quod syngrapha conuentum erat.

En contreuenant, Aduersus quod conuenisset.

Contribuer

Contribuer, Contribuere, Conferre.

Contribuer à l’escot pour sa part auec autres, Symbolum dare.

Contribuer pour la soulde des gens-darmes, Impensas in stipendia militum facere.

Contribution, Contributio.

Contrister

Contrister aucun, Contristare, Solicitare, Amaritudinem alicui afferre, Dolorem alicui dare, Macerare.

Se contrister, Dare se dolori, Animum mœrori dare, Tradere se tristitiae, Macerari.

Se contrister pour vn ami, Angorem pro amico capere.

Cœur contrit & desplaisant d’auoir offensé Dieu.

Contrition, Intestinus plangor, vel planctus, Cordolium, Praeteritae & anteactae vitae acerba, mœrénsque recordatio. B.

Controuersie

Controuersie, & debat, Controuersia.

Cela ne vient point en controuersie, Hoc non in disquisitionem venit, Controuersia huius rei nulla est.

Controuuer

Controuuer, ou faindre, Ementiri, Fingere.

Controuuer quelque chose, Inuenter quelque finesse, Adornare aliquid, Contechnari.

Controuuer quelque chose en son esprit, Comminisci.

Controuuer quelque chose en s’abusant, Allucinari aliquid.

Controuuer des excuses ou menteries, Commentari, Fingere causas.

Controuuer quelque meschanceté sur quelqu’vn, & l’accuser, Facinus inuenire, Insimulare, In insimulationem proborum vocare.

Di moy qu’est-ce que tu as controuué, Me imperti quod comentus es.

Chose controuuée, Commentum, Commentitia res, Figmentum, Inuentum.

Controuueur de mots Architectus verborum.

Controuueur de paroles, & menteur, Vanus.

Controuuement & fiction, Confictio criminis.

Contumax

Contumax, Refractarius, Contumax, Peruicax.

Vn vray contumax, Per detractationem abesse compertus. B.

Vraye contumace, Contumacia certa & plena. B.

Condamné par defaut & contumaces, Iudicatus reus per desertos dies vadimonij. B.

Estre condamné par contumaces & forclusions, Per detrectationem litis exercendae eremodicio mulctari, & deinde per omnes litis actus excludi, & ad extremum causa cadere. B.

Vn procez iugé pour la seconde fois par contumace, Causa reciduo eremodicio iudicata. B.

Vrayes contumaces affectées & deliberées, Eremodicia affectata atque impudentia, B.

Contumelie

Contumelie, & outrage, Contumelia.

Endurer contumelies & paroles outrageuses, Perferre cotumelias. Cic.

Receuoir contumelie, Estre outragé de paroles, Contumeliam accipere. Cic.

Dire contumelie & outrager aucun, Dicere contumeliam. Liu. Imponere plurimas iniurias, contumeliásque alicui. Cic. Vexare aliquem contumeliis. Cic.

Contumelieux & iniurieux, Contumeliosus. Quintil.

Parole fort contumelieuse, Verbum contumeliosissimum. Quintil.

Contumelieusement, Contumeliosè. Cic.

Contusion

Contusion, Contusio. Plin. à verbo Contundo.

Contuteur

Contuteur, Qui est tuteur auec vn autre, Contutor. Vlp.

Conuaincre

Conuaincre, Arguere, Conuincere, Reuincere.

Prendre & conuaincre vne personne par ses paroles, Hominem suis verbis iugulare.

Conuaincre aucun de quelque faute, Reum arguere.

Conuaincre aucun d’vn legier argument & de nulle valeur, Plumbeo iugulare gladio.

Conuaincre par tesmoings, Coarguere reum testibus.

Conuaincre l’accusé, Coarguere reum, Manifesta probatione obruere reum. B.

On ne le sçauroit conuaincre, Locum crimini non reliquit. Crimini, id est, accusationi. B.

Conuaincu, Reus deprehensus. B.

Estre conuaincu, Teneri.

Estre conuaincu si apertement qu’on ne le puisse nier, Teneri manifesto.

Estre conuaincu d’aucun cas, In noxa esse.

Conuaincu de cas qui ne sont pas à dire, Nefariis criminibus euictus.

Attaint & conuaincu d’vne menterie, Manifestus mendacij.

Qui n’est point conuaincu par tesmoings, Intestatus.

Conualescence

Conualescence, f. penac. C’est recouurance de santé, & est mot Latin, conualescentia, Extrait du verbe Conualeo, ou conualesco, qui signifie recouurer sa santé.

Conuenance

Conuenance, f. penac. Est accord fait entre deux ou plusieurs, sur quelque chose debatue reciproquement, ou de chose future. Pactum, Conuentio, & vient du verbe Latin Conuenio.

Il fait conuenance & accord auec eux, par le moyen d’vne grande somme d’argent, Paciscitur magna mercede cum Celtiberorum principibus.

Ils ont fait conuenance que, &c. Pacto conuenit, vt, &c.

Conuenancer

Conuenancer, neutr. acut. Est faire paction, tomber d’accord par stipulation, ou autrement, d’vne chose querelée contre les parties conuenançans, ou de chose à aduenir. De là vient qu’en aucuns anciens Romans on trouue ces manieres de parler, Ils ont ainsi conuenancé. De rebus inter eos controuersis ita conuenerunt, pepigerunt. Et conuenancer vne fille ou femme à futur mariage, c’est à dire fiancer. Car on appelle aussi conuenances les articles conuenus & accordez en vn traitté de mariage. Pacta conuenta in tabulis matrimonij, qu’on dit, Pacta matrimonialia. Conuentions matrimoniales, & conuenancer vne fille à quelqu’vn pour femme, est la luy promettre & accorder à femme future, Spondere, Despondere.

Conuenable, Propre ou sortable à quelque chose, Accommodus, Accomodatus, Aprus, Appositus, Conueniens.

Conuenables à vertu, Virtuti consentanea.

Il est bien conuenable, Addecet.

C’est le plus conuenable, Commodius est.

Qui est fort conuenable & à propos, Peropportunus.

Il n’est pas honneste ne conuenable à nous, Neque decet aut conuenit nobis, Dedecet nos.

Qui n’est point conuenable, Inopportunus, Indecens.

Conuenablement, Aptè, congruenter, conuenienter, Decenter, Accommodatè.

Dire conuenablement, Propriè dicere.

Conuenant, Decens, Conueniens.

Il est bien conuenant, Decet.

¶ Conuenant, ou Conuenant iuré, Pactum conuentum, Dicta inter aliquos lex. comme, Ie te le donneray par tel conuenant, que tu ne l’alieneras onc, Dabo, at ea lege ne de tuo dominio exeat. Il est prins en Amadis pour la chose promise, au premier liure, chap. 34. Amadis eust voulu estre mort, non pour le mauuais traitement qu’on luy faisoit, mais pour le conuenant que la dame de Gantasi leur vouloit faire promettre, laquelle signification estre telle en ce lieu, se monstre assez par le precedent pourparlé de ladite dame auec Amadis, Car conuenant proprement, comme il en vse apres audit chapitre, & ailleurs audit liure, c’est la promesse stipulée, dont l’effect est la chose promise.

¶ Tu feras chose conuenante à tes autres faits, Feceris par caeteris tuis factis.

Conuenir

Conuenir, & s’assembler, Conuenire.

Conuenir ensemble, & estre d’accord, Conuenire.

Conuenir & appointer de quelque affaire qui estoit en doute, Transigere.

Selon qu’il estoit conuenu, Ex composito.

Comme il auoit esté conuenu & accordé auec Martius, Vt compositum cum Martio fuerat.

Nous n’auons rien fait que ce qui auoit esté conuenu entre nous, Nihil no ex composito fecimus.

Conuenir & accorder, Quadrare.

Faire bien conuenir, Aptare, Accommodare.

Les choses qui te sembleront estre propres pour le lieu, & y conuenir, Caetera quae eius loci esse videbuntur.

Conuenir aucun en iustice, Conuenire aliquem. Vlp. In ius vocare, Conuenire aliquem in ius. Plaut.

Estre conuenu en iustice, Conueniri, Actione conueniri, In ius vocari.

Choses expresséement conuenues & accordées par contract, Nuncupata verba in rebus cotrahendis & distrahendis, & pronunciata. B.

Paix conuenue & accordée, Conuenta pax. Sallust.

Bien conuenant, Habilis, Aptus.

Conuenant à quelque affaire, Idoneus.

Elle seule conuient à vn si bel homme que toy, Ad tuam formam illa vna digna est.

Cela ne conuient pas à vn homme de telle dignité que tu es, Alienum à dignitate tua.

Chose fort mal conuenante à vn sage, Alienum à sapiente.

¶ Il conuient, Conuenit & opus est.

Il conuient que tu t’en ailles d’icy, Hinc discedas opus est.

Il me conuient, Attinet ad me.

Il conuient prester & departir de ce que Dieu nous a donné, à ceux qui en ont necessité, Hominibus indigentibus de re familiari impertiendum est.

Ie ne sçay qu’est-ce qu’il conuient que ie face, Dubito quid me facere par sit.

Il ne conuient point de faire aucune comparaison entre le pere, & le fils de quelque chose que ce soit, Non est inter patrem, & filium, vllius rei comparationem fieri.

Il me semble que tu fais outre qu’il ne conuient, ou appartient à ton aage, Mihi vidêre praeter aetatem tuam facere.

Les faits & les paroles ne conuiennent pas, Discrepat facta cum dictis.

Il conuient à toutes causes, In omnes causas cadit.

Il ne te conuenoit pas de faire cela, Indignus qui faceres.

Qui ne conuient & n’àccorde point, Incongruens, Inconueniens.

Qui ne conuient point auec vn autre, Dissentaneum.

Conuention, Pactum, Pactio, Conuentio, Conuenta, conuentoru, Conuentus, huius conuentus.

Conuention matrimoniale, Pactio nuptialis,

Conuentions rompues, Pactiones intercisae.

Conuent

Conuent, Cœnobium.

Conuent de vierges, Parthenones. B.

Conuenticule, ou petite assemblée, Conuenticulum. Cic.

Conuentuel. Prieuré conuentuel, où il y a des religieux : contraire à Prieuré simple, & conuentuel.

Conuers

Conuers, Vn nouueau conuers à la foy, Neophytus.

Conuerser

Conuerser auec quelqu’vn, Consuescere alicui, Versari cum aliquo. Conuersation & familiarité, Consuetudo, Conuersatio, Vsus.

Conuersation ordinaire, Vsus quotidianus.

Conuertir

Conuertir, & tourner la chose de laquelle nous attendions secours à nostre perte, Auxilium in perniciem nostram conuertere.

Conuertir inimitié en amitié, Traducere inimititias ad amicitiam.

Se conuertir en liqueur, In liquorem gigni, vel verti.

Se conuertir en sel, In salem abire.

Conuerti, Conuersus.

Conuersion, Conuersio. Plin.

Conuier

Conuier, Semondre à souper, Cœnam dicere, vel Indicere, aut vocare ad cœnam, vel inuitare. voyez Semondre & Inuiter.

Vn conui ou banquet, Conuiuium.

Conuoiter

Conuoiter, Appetere, Auere, Cupere, Concupere, Concupiscere, Expetere.

Fort conuoiter, Auidè appetere, Percupere, Recupere, Cupiditate ardere.

Conuoiter ardemment quelque chose, Sitire.

Conuoiter si ardemment vn gain qu’il semble à voir qu’on l’ait, Deuorare spe lucrum.

Conuoiter desmesuréement, Cupidè cupere.

Conuoiter par auarice, Appetere per auaritiam.

Conuoiter la guerre, Desyderare hostem.

Conuoitant, Cupiens, Expetens.

Conuoité, Cupitus, Concupitus, Desyderatus.

Conuoitable, Concupiscibilis.

Conuoiteux, Auarus, Auidus, Cupidus, Percupidus.

Conuoiteux, & qui tasche à auoir quelque chose, Appetens.

Conuoiteux de loüange, Laudis studiosus, vel cupidus.

Conuoiteux d’auoir la grace de quelqu’vn, Ambitiosus in aliquem.

Qui n’est point conuoiteux, A cupiditate remotus.

Conuoitement, Appetitio.

Conuoitise, Auaritia, Auiditas, Cupido, Cupiditas.

Conuoitise qu’on a, tant de bonnes choses, que de mauuaises ; Concupiscentia.

Grande conuoitise qu’on a de quelque chose, Sitis.

Vne ardente conuoitise, Fax corporis.

Trop grande conuoitise d’honneur, ou de gloire, Ambitio.

Conuoitise de voir ce qu’on ne voit point, Desyderium.

Conuoitise mauuaise & difficile à supporter, Dura domina cupiditas.

Estre abusé par sa conuoitise, Prolabi cupiditate.

La conuoitise & auarice se fussent vn peu moderées, attrempées, & diminuées, Respirasset cupiditas, atque auaritia paululum.

Auec grande conuoitise, Sitienter cupidè.

Engendrer vne conuoitise aux hommes, Cupiditatem iniicere hominibus.

Nature a engendré en l’homme vne conuoitise de vouloir trouuer la verité, Natura cupiditatem ingenuit homini veri inueniendi.

Conuoitise de regner le tient grandement pensif, Versat animum eius cupido regni.

Resister aux conuoitises, Cupidinibus responsare, Imperare cupiditatibus.

Estre puni de sa conuoitise, Cupiditatis ac saeuitiae suae pœnas luere.

Conuoler

Conuoler en secondes nopces, Secundò nubere.

Conuoquer

Conuoquer, Assembler, Conuocare.

Conuocation, Conuocatio.

Conuoy

Conuoy, m. acut. Est en general quelque accompagnement que ce soit qu’on face à aucune personne, & est composé de con & voye, comme, si c’estoit compagnie qu’on face à celuy qui va, & alors le Latin le dit Deductio, & conuoyer, Deducere. Liuius lib. 23. Mais en particulier est vsurpé par le François pour la compagnie qui suit vn mort qu’on porte en terre, Funus, ou Pompa funebris, dont Terence dit Funus interea procedit, Sequimur.

Le conuoy des espousailles, Officium. B. ex Sueton.

Conuoy d’vn trespassé, ou des obseques, Funus, Funebris pompa, Exequiae.

Conuoy qui a esté crié & publié, Funus indictiuum.

Semondre au conuoy & obseques ou à l’enterrement, Funus indicere.

Accompagner vn conuoy d’vn trespassé, ou conuoyer quelqu’vn en terre, Ducere siue deducere funus alicui, Celebrare exequias & funera, Exequias cohonestare.

Se trouuer au conuoy d’vn trespassé, Dare operam funeri alicuius, Funus frequentare.

Torche qu’on porte és conuois, Funerea fax.

Porté en terre auec conuoy, Funera elatus. B.

Conuoyer aucun, Deducere aliquem. Liu. lib. 23.

Conuoyer aucun par honneur, Deducere.

Conuoyer de la maison quelqu’vn, Deducere de domo aliquem.

Conuoyer quelqu’vn s’en allant en la maison, Prosequi descedentem domum : Et conuoyer vn qui s’en va, Prosequi proficiscentem. Liuius. lib. 22.

Qui a accoustumé de conuoyer vn grand seigneur, ou magistrat quand il part hors de son logis, Deductor.

Conuulsion

Conuulsion, ou retirement de nerfs, autrement dit spasme, Conuulsio neruorum. Plin.

Cophin

Vn Cophin, ou panier d’osier, Corbis Cophinus.

Copie

La Copie & le double de quelque escriture, Descriptio, Apographu, Antigraphum.

Bailler ou donner copie, bailler par declaration, Edere.

Prendre copie par les mains du greffier Ab actis descriptu auferre, Ab actuario describere. B.

Prendre copie de lettres par les mains du greffier, Exemplum tabularu ab actuario, vel ab officio scribatus describere. B.

Copies collationnées aux originaux par le greffe, en la presence de partie ou de son procureur, Literarum exempla descripta, & coram aduersario apud officium scribatus recognita. B.

La copie de la demande, Exemplum intentionis. B.

Bailler la copie des exploicts, Exemplum corum quae lege acta sunt edere. B.

Copieux, Copiosus.

Platon abondant & copieux en sçauoir de diuerses choses, Varius & multiplex Plato.

Copier, Describere, Exscribere.

Copieusement, Copiosè.

Copiste, Antigrapharius.

Coppe

Coppe, & Copper, voyez Coup, Couper.

Copter

Copter, à verbo, id est, percutio, pulso. Hoc fit insignis, hoc est, campanis templorum, quum non vtramque partem signi plectrum ferit : quòd etiam Tinter, dicitur à tinnitu.

Coq

Coq, Graecè, gallus est gallinaceus, Hinc fortè Coq dicimus, pro Cot, Cotte, huius cottes, & Cottis, huius cottidis, caput significat : vndè, gallinacei dicti sunt, ob cristam quam in capite ferunt.

Il estoit le coq à plaider Primas agebat in causis. B.

Coq de village, ou de paroisse, Comarchus, quasi pagi magister, vel princeps.

Les petites plumes d’vn coq qu’il a sur le col, lesquelles il dresse par fois, Iubae gallinaceorum.

Les barbes d’vn coq, Paleae.

Le temps de la nuit que les coqs chantent, Gallicinium.

Quand les coqs battent leurs aisles lors qu’ils veulent chanter, Plausus laterum.

Vn mot qui se dit du coq, quand il veut iucher sur les poules, Cucurire.

Coq d’Inde, Meleagris, meleagridis.

Coq de bois, ou Faisan bruyant, Tetrao.

Coq

Du Coq, herbe Costus, Piperitis, Siliquastrum.

Coqu

Coqu, espece d’oiseau, voyez Coucou.

Coquage

Coquage, L’estat d’vn homme Coqu, Quatuor syllabarum, vel rectius Cocuage, comme de vefue, veufuage, Curucatus, huius curucatus, comme de Caelebs, Caelibatus.

Coquatris

Coquatris, m. acut. Vne maniere de petit serpent. Serpentis non ita magni genus, quidam basiliscum esse putant, Sed Plinij lib. 8. c. 21. Basilisci descriptio aduersatur.

Coque

Coque. La coque d’vn œuf, Putamen oui, Testa oui, Fieri potest, vt ductum sit hoc nomen à Concha, per syncopen literae n. Semble aussi que Coquille soit diminutif de Coque.

Coquelicoq

Coquelicoq, Vox est gallinacea, .

¶ Coquelicoq, ou Ponceau, Papauer erraticum,, quòd eius flos vel lenissima aura agitatus fluat. Les herbiers le nomment Papauer rubeum, ou Pauot rouge.

Coquelourdes

Coquelourdes, Anemone, anemones.

Coqueluchon

Le Coqueluchon d’vne cappe, & la cappe que les femmes portent sur leur teste pour la pluye, Cucullus, Cucullio.

Qui a vn coqueluchon, Cucullatus.

Coquemart

Coquemart, Putant à Cucuma deduci.

Vn coquemart, ou vne chaudiere, Ahenum.

Coquerez

Des Coquerez, Herbe qu’on appelle ainsi, Halicacabum.

Des coquerettes, Trychnon, Vesicaria.

Vn coquet, petit vaisseau de mer.

Coquille

Coquille, à Conchula per syncopen literae n.

La coquille d’vn limaçon & semblables, Calix, Testa, Concha, Cochlea.

Les coquilles de la noix, Culeola, culeolorum, Putamina nucis.

La coquille d’vne noix, ou le noyau d’vne oliue, ou la petite taye qui est au milieu d’vne noix. Nauci.

Coquille de Saint Iacques, ou Large coquille, Pecten, pectinis.

Les coquilles d’œufs, Putamina ouorum, Testae ouorum.

Coquilles que les bestes ont de nature, Natiuae testae, Conchae.

Fait en forme d’vne coquille de noix, Carinatum. B. ex Plinio.

La coquille d’vne damoiselle, Mitra, Mitella. B.

¶ Bailleur de coquilles, Planus, Impostor. B. ex Cic.

Dresser vne coquille, Contechnari quippiam Comminisci fraudem. B. ex Plauto.

Coquillon, diminutif de coquille.

Coquin

Coquin, à Coquina, quasi amator, vel sectator coquinae Homo petax, Medicus, ploro, lugeo, lametor. Indè fortè, Coquin Suis enim lachrymis conantur mendici stipem extorquere.

Coquiner, Mendicare, Emendicare.

Coquinerie,

Cor

Cor, vient de Cornu, Le cor d’vn veneur. Ce n’est pas la trompe d’airain dont on vse auiourd’huy, mais vn cor d’yuoire, ou de corne, car les anciens veneurs n’vsoient si n’est de Cors, comme se peut cognoistre par les anciens liures, dont procedent ces manieres de parler entre veneurs, Corne Requeste. Corner en graillat vn long mot. Toutesfois au 2. liure d’Amad. il se lit : Car il estoit suiui par vne meute de chiens courans, faisans grand deuoir de luy faire rendre les abboys, & à ce faire les incitoit vne trompe d’yuoire, laquelle l’on oyoit sonner apres la beste, &c. Mais des Essars reducteur dudit Romant, a representé l’vsage de son temps, qui estoit, & est, de trompes au lieu de Cors, & a retenu la matiere dont les cors estoient communéement faits, disant : trompe d’yuoire, ores que toutes trompes soient faites d’airain.

Cors en pluriel sont les cheuillures sortans du marrain de la teste du Cerf, voyez Endouïllers.

Poursuiure vn procez à cor ; & à cri, ou à toute diligence, Litem vrgere, ac praecipitem agere. B.

Vn cor qui vient és pieds foulez du chemin, Clauus, Callus.

Corail

Corail, Coralium.

Vne pierre semblable à corail, Coralochates.

Corbeau

Corbeau, com. Qu’on dit aussi Corbin, c’est vne espece d’oiseau de noir pennage assez cogneu, Coruus.

¶ Corbeau aussi en fait de bastimens, est vne grosse pierre de taille, saillant de la muraille pour soustenir les trefs, ou poultres par les bouts.

Vn corbeau d’eau, Phalacrocorax.

Crier comme le corbeau, Crocire, Crocitare.

L’esmeut d’vn corbeau, Corui excrementum.

La voix du corbeau, Crocitus, Crocitatio, Crocatio.

Qui est d’vn corbeau, Coracinus, Coruinus.

Couleur de corbeau, Coracinus color.

¶ Vne pierre qu’on appelle Corbeau, sortat de la muraille pour soustenir vne poultre, Mutulus.

Corbeille

Corbeille, Corbis.

Corbeille où on met la pasture des bestes, Palutoria corbis.

Corbeille faite d’osier, Canistrum.

Corbeille faite de genest, Sporta.

Corbeillon ou Picotin, Corbula.

Corbin

Corbin, & Corbeau, dont vient Corbiner, pour desrober.

Les corbineurs du palais, Plani palatini. B.

Corde

Corde, f. pen. Est ce qui est tressé de deux ou de plusieurs cordos à tour de roüe de cordier, soit de chanvre, de ionc, ou autre matiere qu’elle soit faite, Chorda. duquel mot Latin le nostre est fait.

Quand vn cordier cordant veut accorder sa corde, pour sa corde accorder trois cordons y accorde : Mais si l’vn des cordons de la corde descorde, Le cordon descordant fait descorder la corde.

Corde de ionc, Schœnos.

Corde faite de chanure, qui n’est point accoustré, & de genest, Tomex.

Corde à leuer fardeaux en amont, comme celle qui passe a trauers vne poulie, Funis subductarius.

Auoir deux cordes tenduës en son arc, Vti spe duplici. Prouerbe pris des archers, qui quand vne corde leur defaut, en ont vne autre preste à encorner, & est dit de celuy qui ne se fie tant d’vne chose, qu’il ne face prouision d’vne autre, si la premiere luy manque.

Les cordes d’vn instrument de musique, Chorde, Nerui, Fides, fidis.

Vne corde dequoy on se sert au pressoir, Funis torcularius.

La corde de quoy on tend comme on veut le voile de la nauire, Pes.

Tu luy as baillé la corde pour se pendre, Tu ei resticulam in quam collum insereret, porrexisti. B.

Vn danseur par dessus la corde, Funambulus, Schœnobates.

Corde de bois, est ce tas en quarré de bois couppé, qui est de huit pieds de long, de quatre pieds de haut, dont la largeur est du long que le bois est couppé, & ainsi est vne certaine mesure dont les bucherons vsent au coupper du bois de corde, & les marchands à le vendre. Strues lignorum caesorum disposita in figuram quadratam, oblongam pedes octo, altam pedes quatuor.

Cordeau & la ligne d’vn charpentier, Linea, Amussis.

Cordelle, ou Cordelette, Funiculus, Resticula.

Cordeur de terres, Finitor, Mensor.

Vn cordon, Les trois cordons d’vne corde.

Cordeler, Corder, Funem torquere, vel texere.

Cordelier

Cordelier, Franciscanus.

La corde d’vn cordelier, Strophium. B.

Les cordeliers, Sodales Franciscani, Franciscanorum familia B.

Cordial

Cordial, Ami cordial, Amicus ex animo.

Amour cordial, Genuinus amor, minimè fictus ac simulatus.

Poudre cordiale, Puluis cor confirmans & corroborans.

Aimer cordialement, Corde, vel animo amare.

Cordialité.

Cordiale

Cordiale, ou Cripaulme, Cordiaca, Agria palma. Elle est fort bonne contre la palpitation du cœur.

Cordins

Cordins, voyez Mesopotamie.

Cordouan

Cordouan, m. acut. Proprement prins est vne espece de cuir, qui est de peau de bouc, ou de cheure, passé en tan. Car celuy qui est passé en galle, est appelé marroquin. Aucuns estiment qu’il ait prins ce nom de Cordoua, ville d’Espagne en Andalousie, où telle espece de cuir est parfaitement conroyée. On employe ce cuir en souliers & autres vsages.

Cordouannier, m. acut. Est l’artisan qui besongne de cordouan, & se pred pour celuy qui fait des souliers, par ce que pour la plus part les souliers sont faits de cordouan, Calceolarius.

Cordouanniere, f. penac. La femme du cordouannier, Calceolaria.

Ouuroir d’vn Cordouannier, Sutoria.

Appartenant au cordouannier, Sutorius.

Cordouannerie, Sutrina ars.

Corée

Corée, voyez Fressure.

Corentho

Corentho, Corinthus, voyez Hexamilo.

Corfv

Corfv, ou Corfou, ou Corphou, nunc Corfinium, olim Corcyra. Insula maris Adriatici, ditionis Venetorum.

Coriandre

Coriandre, Vne herbe dité ainsi, Coriandrum.

Corias

Corias, m. acut. Est ce qui est dur comme cuir. Coriaceus.

Coriace, f, penac. Est dite la viande qui est dure comme cuir, & vient de Coriaceus, On dit aussi la main ou la peau d’vn homme des champs estre coriace, quand elle est ainsi dure. Callosa, aspera cutis.

Corions

Corions de souliers Corrigiae calciamentorum.

Corlis

Corlis, ou Corlieu, Espece d’oiseau duquel on se sert és grands festins. Aucuns pensent que ce soit Elorius, nommé pour ce que en volant & criant in prononce Corlieu.

Corman

Corman, Corbeau pescheret, Phalacrocorax, Coruus aquaticus, Delphinates vocant, Corbat pescheret.

Corme

Corme, Sorbum.

Cormes aigres, Sorba acria.

Vn cormier, Sorbus.

Cornaline

Cornaline, pierre precieuse ainsi nommée, Onyx, Agricola dicit Onychen esse, quem vulgò Calcedonium vocant : Cornaline, verò esse Sardam, siue Sardium : carneolúmque passim vocari, quòd colore similis sit carni.

Fait de pierre cornaline, Onychinus.

Corne

Corne, Est l’excrement durci de matiere d’ongle, qui vient aux testes & pieds des bestes brutes. Cornu, duquel mot Latin il est tiré, tout ainsi que le Latin de Grec, & cestuy Grec de Keren Hebrieu escrit par six points. Selon ce on dit, Il heurte de la corne, prens garde à toy. Cornu ferit ille caueto. Virgil. Et il a la corne esclatant. Fragili cornu praeditus est. Ce qu’on dit des cheuaux clairs allez ans : Mais on vse plus du mot de pied en telles bestes cheualines. Vngula equina. Pl. disant : Il a le pied bon : ou bien on y adiouste cette diction Pied : come, Il a la corne du pied dure, bonne, ou mauuaise. Et pource que les cornes aux bestes aumailles sont leurs armes offensiues, & leur orgueil, le François dit metaphoriquement, haulser ou leuer la corne, pour orgueillir, entrer en superbe & haulserie. Dont la raison est, de ce que la beste qui se meut pour chocquer deses cornes, leuat la teste haut, est dite haulser ou leuer ses cornes. Superbia efferri Insolescere. Phrase fort commune és liures de l’ancien Testament. Mais en pluriel Cornes est vn mot vitupereux & d’impropere : Car il se prend (& metaphoriquement) pour Cocuage. Si fait-il en Italien & en Espagnol, quand l’vn dit, Piantar le corna ad alcuno, & l’autre, Hazer cuernos.

Cornes recoquillées en dedans, Inflexa in se cornua, vel in anfractum conuoluta.

Cornes de cerf semblables à arbres, Arborea cornua cerui, vel ramosa, Que les veneurs appellent Rameure, Virg. 7. eglog.

Beste qui n’a qu’vne corne, Vnicornis.

Qui a deux cornes, Bicornis.

Qui a trois cornes, Tricornium, tricornij : & hic, & haec Tricornis, & hoc tricorne.

Quatre petites cornes, Quadrigemina cornicula.

Ayant les cornes noires, Nigricantibus cornibus.

Qui a les pieds de cornes, comme les cheures, Cornipes.

Semblables à couleur de cornes, Corneus color.

Presenter les cornes pour frapper, Cornua obuertere alicui.

Heurter des cornes, Arietare.

La corne d’abondance, Cornucopiae.

Corne qui porte medecine, Praeditum medicamentis cornu.

Dur quasi comme corne, Corneolus.

Deuenir dur comme corne, Se r’acornir, Cornescere.

Qui est de corne, Corneus.

La corne du pied d’vne beste, Vngula.

¶ Vne herbe qu’on appelle corne de cerf, Pes milui.

Cornet, ou trompe, Cornu.

Vn cornet à vachiers & porchers, dequoy mesine on vsoit en la guerre, Buccina.

Vn cornet qui ne rend point grand son, Surda buccina.

Cornet à encre, Atramentarium.

Vn cornet de papier, comme d’apothicaires, Cuculus, Charta muricatim intorta. B.

Cornu, ou qui porte des cornes, Corniger, Cornutus.

Corner, Buccinare.

Corneur, Buccinator, Cornicen.

Vne cornemuse, ou Musette, Vter, vtris.

Vn cornemuseur, Vtricularius.

Cornement d’oreilles, Tinnitus aurium.

Cornichon, ou petite corne, Corniculum.

Corneille

Vne Corneille, Cornix.

La corneille demande la pluye, ou signifie par son cri, Vocat pluuiam cornix.

Le masle baille à manger à la corneille quand elle couue, Cornicem incubantem mas pascit.

Corneilles emmantelées, Cornices chlaenophorae, vel leucochlaenae. B.

Cornemuse

Cornemuse, voyez en Corne.

Corneole

Corneole, Vne herbe ainsi nommée : aucunesfois Solsie aquatique. Les Manceaux l’appellent chasse-bosse, ou chasse-peste, Acesis, Lisymacha.

Cornette

Cornette, Tantost signifie vne piece longue de taffetas noir, que les Docteurs, soient legistes, ou medecins portent par sus le collet de leurs robbes, pour indice & ornement de leur degré, Focale. B. Et par metaphore, La troupe de cheualiers esleüe pour accopagner le chef de l’armée en vne bataille, d’autant qu’elle marche sous vne telle piece de taffetas pendant en double du bout d’vne lance. Selon ce on dit, La cornette du Roy marche. Tantost signifie le deuant d’vn chapperon, soit de drap, soit de velours, qui couure la fontaine de la teste de la femme, Celypta. Tantost en faulconnerie, l’endroit du chapperon de l’oiseau par où on le prend pour le deschapperonner,

La cornette basse, Vmbella.

Les cornettes d’vn arc, id est, les petites cornes qu’on met aux deux bouts.

Corniche

Corniche, Qu’on met par dessus les colomnes, Corone, huius corones, Caronix, huius coronicis.

Cornillier

Cornillier, ou Cornoillier, Cornus, huius cornus, vel corni.

Cornilles, ou Cornoilles, Corna cornorum.

Cornuette

Cornuette, Herbae nomen. Hedysarum, Securidaca, quibusdam dicitur, Cepa marina.

Cornvaille

Cornvaille, ville d’Angleterre, Cornubia.

Cornuaille en Bretaigne, Curiosolites.

Coronne

Coronne, voyez Couronne.

Corp

Corp, Piscis, Coracinus. Quidam vocant Corbau, Italia ferè tota Coruo.

Corporail

Corporail, Corporailler, Corporu, voyez Corps.

Corps

Corps, m. Corpus, Duquel il est fait par syncope. L’Italien dit corpo, & l’Espagnol cuerpo, De la mesmes source, & se pred pour la totale contexture mortelle, de ce qui est animé, le corps de l’home, le corps du cheual. Et par translation, pour le total d’vne communauté, le corps d’vne ville, de la Cour de parlement, Ciuium omnium ordinum collectio, Praesidum, assessorum, scribarum, apparitorum omnium conuentus. Selon ce on dit la Cour marcher en corps, quand tous les officiers d’icelle marchent de compagnie, ou la plus part representant le tout. Curiae corpus procedit.

Corps de garde, qui est vn nombre de gens de guerre, de cheual ou de pied assis loing du camp, & à la teste d’iceluy, & ailleurs où besoin est, pour empescher les surprinses de l’ennemy, & tandis donner l’alarme au camp, Statio militaris, militum, Ainsi on dit, Il a assis vn corps de garde hors la trenchée, Stationem pro vallo locauit. Liuius. lib 22.

Les os, nerfs, chair, & veines du corps, Artus, artuum.

Corps droit, Corpus rigens.

Corps gent & menu, Subtile corpus. B. ex Martiale.

Corps bien assemblé & amassé, Compactum corpus.

Corps qui n’est point corrompu, ne gasté, Corpus solidum.

Corps sans cœur, Corpus sine pectore.

Corps qui n’est point accoustré & adiancé, Corpus incultum.

Corps tachetez, Lita corpora.

Corps desquels on a arraché le poil, Corpora vulsa.

La grandeur du corps, Statura.

Chacune partie du corps, Membrum.

Parties du corps entre les ioinctures, Artus, artuum.

Parties du corps, qui doiuent estre couuertes, Velanda corporis.

Corps maladifs, Onoxia morbis corpora.

Vn corps mort, ou vn corps dont l’ame est dehors, Cadauer defunctum, exanimum.

¶ Le corps & compagnie de quelques gens, Corpus.

Ce pendant que le corps seroit employé au seruice de la chose publique, Eo tempore quo corpus addictum atque operatum Reip. esset.

¶ Le corps d’vn arbre & le tronc, Caudex, caudicis, Corpus arboris.

¶ Deuenir corps, Prendre forme de corps, Corporari.

Mettre corps & cœur, Conari manibus pedibus.

Arrouser le corps d’eau, Spargere corpus aqua.

Lauer & oindre le corps d’vn trespassé à la mode ancienne, Pollincere.

Qui laue & oind le corps d’vn trespassé à la façon ancienne, Pollinctor.

La charge de lauer & oindre le corps d’vn trespassé à la mode ancienne. Pollinctura.

Homme dedié à porter les corps en terre, & les enterrer, Vespillo.

¶ Macerer le corps, Corpus afficere.

Macerer son corps de cure & chagrin qu’on prend, Macerare se.

Mutiler les corps, & en couper quelque partie, Corpora detruncare.

S’obliger corps & biens, Corpus & pignora nexili pacto obstringere, Syngrapha nexum inire corporis & fortunarum, Authoritate scripta nexu se obstringere sui suorúmque pignorum, Pignorum & hominis nexum inire, Capite & fortunis cauere, Nexu corporis & fortunarum sese alligare, Hominem pignoráque obstringere, Possessorem possessionésque obligare. B.

Prendre de quelqu’vn obligation de corps & biens, Capite & fortunis sibi ab aliquo cauere, aut satisaccipere. B.

Prendre au corps, Constituer prisonnier, Pignerari hominem iniecta manu, vel comprehensione. B.

Par prinse de corps, Iure nexus. B.

Excuser aucun par son corps, est combattre en camp clos, ou champ de bataille à outrance pour l’innocence d’aucun. Nic. Giles en Charlemagne : Pinabel nepueu de Ganes vouloit excuser Ganes de la trahison à luy imputée par son corps, & en combattirent en champ de bataille sous la cité de Laon, luy & Thierry l’Ardenois, mais il fut vaincu. Luy mesme dit par apres, Excuser par armes, & en champ de bataille.

¶ Qui a corps, Corporeus.

Homme qui a long corps, Longissimi status homo.

Qui n’a point de corps, Incorporeus, Expers corporis.

Biens corporels, & appartenans aux corps, Corporalia bona.

Corsu, ou Corporu & fourni, Corpulentus.

Bien corporu & erronné, Bona natura.

Corpulence, Corpulentia.

Corset, ou Corselet, Corpusculum.

Le corsage, ou corporance, Habitus, Corporatura, Corporatio.

Corporail, Sacrosanctum puluinar. B.

Vn corporalier, Sacrosancti puluinaris theca.

Correlaire

Correlaire, Surplus, ou Surcroist, Corrolarium, Additamentum.

Correlatif

Correlatif, Correlatiuum.

Corrente

Corrente, voyez Estroit.

Correspondre

Correspondre, Respondere.

Correspondance de mesures, Commensuum responsus. Vitruuius.

Correspondance d’amitié quand l’amitié de l’vn respond à l’amitié de l’autre. Quand il y a reciprocation d’amitié, Amor mutuus, Amor reciprocus.

Corriger

Corriger, Corrigere, Emendare, Recognoscere, Retractare.

Si tu promettois de te corriger, Si reciperes te correcturum.

Corriger aucune chose és liures, Quaedam in libris commutare.

Corriger des vers, Incudi reddere versus.

Corriger quelque chose & la nettoyer, Dolare.

Celle qui corrige & amende, Emendatrix.

Correctement, Emendatè.

Correcteur, Corrector, Reprehensor, Emendator.

Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier des comptes, A rationibus.

Correction, Emendatio, Correctio.

Correction d’vne escriture, Notae.

Corrigiole

De la Corrigiole, autrement dite Sanguinaria, qui croist és montagnes, Calligonon, Polygonon, Oreon. Vulgairement Centinodia.

Corroborer

Corroborer, & enforcir, Corroborare.

Corroboré & enforci, Corroboratus.

Corroie

Corroie, voyez Courroie.

Corrompre

Corrompre & gaster, Corrumpere, Deprauare, Ingrauare, Interdicere, Oblimare, Violare, Vitiare, Peruertere.

Commencer à se corrompre & gaster, In vitium inclinare.

Se corrompre & gaster, Marcescere desidia & otio, Vitium capere.

Violer, corrompre le droit & tirer ailleurs que la raison ne veut, Ius torquere.

Corrompre vne chose par mistionnemens, Adulterare.

Corrompre sa foy en prenant argent, Labefactare fidem suam pretio.

Tascher à corrompre la foy & loyauté d’aucun, Attentare fidem alicuius.

Corrompre le iugement, Adulterare iudicium.

Vouloir corrompre, ou s’efforcer de corrompre les iuges, Attentare fidem religionémque iudicum. B.

Vn iuge qui se laisse corrompre par argent, dons, ou promesses, Index sordidus.

Corrompre les mœurs, Mores impellere.

Corrompre & gaster aucun, Prauis moribus inficere.

Il n’y a chose qui corrompe tant la religion que de, &c. Nihil tam dissoluendae religionis est quàm, &c.

Les pommes se corrompent & s’entichent, Aegrotant aliquando & poma ipsa per se sine arbore, Vitiantur.

Corrompre par dons, Emere aliquem donis.

Corrompre vne mule de trop grand fardeau, Mulam maiori onere corrumpere.

Corrompeur & gasteur, Qui corrompt & gaste, Corruptor.

Corromperesse, Corruptrice, Corrompeuse, Corruptrix.

Gasté & corrompu, Homo perditus aut peruersus.

Vierge corrompue, Incesta virgo, Vitiata, Corrupta.

Qui n’est point corrompu ne gasté, Castus, Illibatus, Inuiolatus, Incorruptus.

Il n’y a chose plus corrompue & gastée que ces hommes-là, Nihil est perditius his hominibus.

Corrompure & perte, Corruptela.

Corruption, Corruptio, Violatio.

Corruption totale d’aucun membre, Sideratio. La corruption & ruïne de toute innocence, Labes innocentiae, & ruina.

Par corruption, Corruptè.

Par corruption de dons, Per sordes.

Sans corruption, Inuiolatè.

Iuger sans corruption, In corruptè iudicare.

Corrupteur de femmes ou de filles, Stuprator.

Corruptible.

Corrosif

Corrosif, Septicus. Il vient de Corrodo.

Faculté corrosiue, Erodendi facultas.

Corrosion, Erosio.

Corsage

Corsage, Corset, Corsu, voyez Corps.

Corse

Corse, ou Corsegve, Corsica insula, Cyrnos. Les Geneuois la tiennent.

L’Isle de Corse pres Gennes, Corsica.

Corsesque

Vne Corsesque, C’est vne iaueline ayant le fer longuet & larget à deux oreillons, Hastile Corsicum.

Cortine

Cortine, voyez Courtine.

Coruée

Coruée, voyez Couruée.

Cosmographie

Cosmographie, ou description du monde, Cosmographia.

Cosmographe Cosmographus.

Cosson

Cosson, Curculio, Gurgulio. C’est vne petite beste qui ronge le froment, autrement dite Calendre, ou Charenson.

Cossonnerie

Cossonnerie, C’est vne place à marché à Paris pres le Chastellet, où on vend toute sorte de volaille, chasse & gibbier, Forum cupediarium. B. Rectius fortè Cochonnerie.

Cost

Du Cost, Vne herbe appelée ainsi, ou Coq, Costus.

Costau

Costau, m. voyez Coste.

Coste

Coste, f. penac. Signifie ores chacun des os trauersains de l’espine du dos de tout animal terrestre, Costa, car aux aquatiles, comme és poissons on appelle espine ou areste.

¶ Coste aussi se prend pour montaigne, qu’on dit aussi costeau par diminutif, & par syncope Costau. Au 3. liur. d’Amad. cha. 6. A l’heure estoit Amadis sur le costeau de la mer auec son frere Florestan, lequel pensant à son Oriane, regardoit d’vn œil piteux le pais de Londres. Et peu apres, Lors descendirent la coste, & comme ils approchoient pres, Amadis veit Galaor desia hors du nauire, Cliuus. Car coste est l’auallage du haut du mont.

¶ Coste aussi se prend pour le riuage de la mer, Ora, Littus, d’autant que ledit riuage est pour le plus en coste ou costau. Selon ce on dit nauiger le long de la coste de Bretaigne, Ora Britannica. Liu. lib. 22. ou en vn mot Costoyer. Et la coste de Biscaye. Et en toutes ces significations la lettre s, n’est point prononcée, ains est efferé le mot comme s’il estoit escrit Coote : mais quand Coste se prend pour l’estouppe de la soye fine, ladite lettre s, est intelligiblement prononcée.

Aller à la coste par orage & force de temporal, est aller eschouër, Littori illisum ire.

Il est allé à la coste par force d’orage, Venti impetu nauim littori illisit, Nauem ad littus impegit, Fregit, Naufragium littori adlisa naue passus est.

Qui a grandes costes, Costatum corpus.

Suiure quelqu’vn coste à coste, Cingere latus alicuius, id est, comitari. B.

Coste

Coste de soye, c’est comme les estouppes de la fine soye.

Costé

Le Costé, Latus, à costis : quasi costatum dicas, id est, costis contextum.

Il faut auoir les costez plus fors pour cecy, Valentiorum haec laterum sunt.

De costé, Ex obliquo, Ex transuerso.

D’vn costé, en partie, Ex parte.

De ce costé cy, Horsum, Istorsum, Ab hac parte.

De ce costé là, Illinc.

I’entendoy qu’il n’estoit pas bon que allassions par ce costé là sans toy, Intelligebam sine te non nobis illas partes tenendas.

De l’autre costé, Altrinsecus, E` diuerso, Exaduersum.

De son costé, C’est à dire de sa part, comme, Il fait la guerre de son costé, Bellum pro parte sua gerit. Liu. lib. 23.

Chacun de son costé Pro se quisque, Pro sua quisque parte.

De, ou d’vn costé & d’autre, Vltro citróque, Vtrinque, In vtramque partem, Hinc & hinc.

En quelque costé que ce soit, Quoquo, Quaqua.

De quelque costé que tu tournes, Quoquo te verteris.

Entrer par deux costez, Bifariam ingredi.

Qui se peut prendre de deux costez, Anceps.

A fin qu’il se puisse rostir autant d’vn costé que d’autre, Vt possit aequaliter torreri.

De tous costez, Passim, omnibus partibus, Quoquouersus, vel Quoquouersum, Latè longéque.

De quel costé iray-ie ? Quò nunc primùm intendam ?

¶ Estre du costé d’aucun, & soustenir son party, Ad causam alicuius se adiungere, Stare ab aliquo.

Ie crain de nostre costé, Nostrae parti timeo.

Qui n’est ne pour vn costé, ne pour autre, In neutra partem propensior.

Ils ont esté du costé de Cesar, Tenuerunt partes Caesaris.

Du costé de son pere, il est descedu de Hercules, Genere paterno ab Hercule oriundus.

Il est de Langue doc du costé de la mere, Lingotthicus est materno genere, Ex Liu. lib. 23.

¶ Du costé dextre, Dextera, ablat. pro, In parte dextera.

Du costé gauche, A sinistra, De sinistra parte eruti dentes.

Du costé d’Afrique, Quo spectat Africam.

Du costé d’Occident, Ad Occidentem, Ad Occidentem versus.

Il est du costé d’Orient, Spectat Orientem.

Du costé de Syrie, E` latere Syriae.

Du costé qu’est le vent, Vtcumque est ventus.

S’en aller de l’autre costé, Decedere alicui, Aduersari aliquem. B. ex Caesare.

Auoir quelqu’vn de son costé, Habere aliquem in partibus. B. ex Tacito.

Ils cheminent les mains au costé, Subnixi ambulant, Ansati incedunt. B. ex Cic. & Plauto.

Costoyer, neutr. acut. Est estre à costé de quelqu’vn. Il le costoye, Ad latus incedit. Numquam à latere discedit. Cic. in Parad. Ainsi ce qui git par flanc à vn heritage, est dit Costoyer ou tenir d’vn costé à iceluy, comme en declaration de bornes. Costoyer aussi est nauiger iouxte la coste & riuage, Ora adnauigare. L’armée de mer costoyoit la Bretagne, Classis legebat, radebat oram Britannicam.

Costeau

Costeau, m. voyez Coste.

Costegnaz

Costegnaz, C’est la montaigne anciennement dicte, Hemus, ou Aemus.

Costereauls, acut. plur. num. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe Auguste, En ce mesmes temps Richard Roy d’Angleterre feit esleuer & mettre sus vne armée de gens, qu’on appelle Costereauls, dont estoit chef & conducteur de par luy vn nommé Mercadier. Ces Costereauls estoient gens de pied, qui seruirent les Rois d’Angleterre és guerres qu’ils menerent en France. Ledit Nicole Gilles plus bas en la mesme histoire dudit Roy Philippes : Ledit Richard reprint la ville de Tours, & la pluspart des habitans, feit par Costereauls & Satellites mettre à occision.

Coteret

Coteret, Maiusculorum lignorum fasciculus.

Cotignac

Cotignac, voyez Codignac.

Cotte

Cotte d’armes, Est le sur-vestement que les Rois, Princes, grands Seigneurs, Cheualiers & gentils-hommes portent sur le harnois és faits d’armes, en laquelle sont leurs Armes & Blasons, & les Herauts quand leur office d’armes le requiert, qui est autrement appelée Tunique. Gaguin au couronnement du Roy d’armes Montioye, portera la Tunique, ou Cotte d’armes du Roy, en la poictrine de laquelle sera sichée vne couronne d’or, chargée de fines pierres precieuses. Ou sera seulement esmaillé le Blason du Roy.

Qui est vestu de cotte d’armes, Paludatus.

Cotte de mailles, Thorax hamis consertus, Lorica hamis apta. Virgil. lib. 5. Aene. & Bud.

Cotte de femme, Cotillon, Cyclas, huius cycladis,, Si duas literas transposueris, erit Chotinium.

Cottir

Cottir, Heurter de la teste & des cornes, Arietare, Coniscari.

Les dains cottissent l’vn contre l’autre, Auersis frontibus concurrunt damae.

Cotton

Du Cotton, Xylon, Gossipium, Bambacium.

Cotton ou bourre à remplir quelque chose, Leuconium, siue Leuconicum.

Arbre portant le cotton, Xylon. Les Barbares & Arabes l’appellent Cotum & Bombax, ou Bombasum.

Qui est faite de cotton, Xylinus.

Cottonner quelque vestement, Farcire gossipio.

Cottoniere

Cottoniere, ou l’herbe à cotton, Gnaphalium, Centunculum, Centuncularis herba, vulgò Cottonaria.

Couard

Couard, m. acut. Est celuy qui est timide, Timidus, Meticulosus, L’Espagnol dit Couarde. Aucuns dient qu’il vient de ce mot Couë, Cauda, vsité en aucunes prouinces de ce Royaume. Ou parce qu’vn chien & autre beste couëe, quand elles ont peur, fuyent la queue serrée entre les fesses, Ou parce que ceux qui menent la queuë d’vn conflict ou bataille, sont des moins hardis & fuyards, quand l’auant-garde & bataille sont rompuës. Mais en ce ils parlent en ignorants. Car comme Tite Liue au li. 8. & Vegece au liu. 2. ch. 15. & 16. dient, & l’on veid encores par vsage au ranger d’vne bataille, l’Arriere-garde a de tout temps esté & est fournie des plus valeureux & mieux armez.

Couarder, id est, Estre & se monstrer couard. Ronsard en vse.

Couardement, Ignauè.

Couardise, f. penac. Ignauia timiditas. L’Espagnol dit Couardia.

Couche

Couche, f. penac. Est ores le bois d’vnlict, Lectus, Cubile. Ores vne esleueure de terre & siens meslés, en quarré, que les Iardiniers font pour y faire leuer les graines venuës des pais chauds, comme de melons, courges & autres, Puluinus, Puluinulus. Ores est l’argent qui est mis par l’vn des ioüeurs, ou de dez, ou de cartes, sur lequel argent l’autre ioüeur est contraint de ioüer, ou quitter les dez & la carte.

Couchette, f. penac. Diminutif, Lectulus.

Se coucher par terre, ou estre couché, Decumbere, Cubare, Semble que Coucher vienne de Cubare, mutando b, in ch.

Coucher pour dormir, Discubare. Coucher dehors, Abnoctare.

Se coucher deuant, Praeoccidere.

Se coucher souuent en vn lieu, Cubitare.

Se coucher de sommeil qu’on a, Sternere se somno.

Coucher à part, Secubare.

Coucher aupres, Accubare, Accumbere.

Coucher sus, Supercubare.

Coucher auec la femme d’aucun, Cubile alicuius inire.

¶ Coucher les vignes en terre, Vineas in terram prosternere, Humare taleas.

¶ Coucher ou rediger par escrit, Mandare scriptis, Commendare monumentis, Peragere res gestas.

Coucher par escrit la parole d’aucun, Memoriae prodere sermonem alicuius.

Coucher par escrit & garder par le benefice de l’escriture la memoire des choses, &c. Custodire literis quae à summis viris dicta sunt.

Coucher par son testament, Cauere testamento.

Coucher parmy ses comptes, Rationibus inferre.

Coucher au chapitre des dons, Expensum ferre liberalitati regis. B. ex Plin. iun.

Coucher obscurement vne sentence ou iugement, Formas rerum iudicatarum ambiguè & perplexè concipere. Bud.

Coucher quelque chose premierement en art, Instituere artem alicuius rei.

Estre couché, Cubare, Procumbere, Recumbere, Iacére.

Estre couché & estendu au deuant & par le chemin, Obiacére, Praeiacere.

Estre couché & estendu entre-deux, Interiacére.

Estre couché & estendu dessous, Subiacére.

Estre couché tout plat & tout estendu, Recubare, Iacere prostratum.

Il est couché au lict fort malade, Iacet grauiter.

Ietté & couché aux pieds, Stratus ad pedes.

Estre couché auec sa femme ou autre, Concumbere, aut Concubare.

Couché contre terre tout de son long & estendu, Fusus humi toto corpore.

Estre couché sur quelque chose, Incubare.

Estre couché sur l’herbe, In herba recumbere.

Couché sur le ventre, Pronus in ventrem.

Beuf qui se couche en labourant, Bos decumbens in sulco, Bos cubitor. B.

Qui ne sont point couchez en l’estat, Praeteriti.

Couchement, Cubitus, siue Cubatus, Recubitus.

Couchement sur le costé dextre, Incubitus dextri lateris.

Couchement sur le dos, sur le ventre, & sur les costez, Cubitus supinus, pronus, & in latera. Plin.

Coucombre

Coucombre, voyez Concombre.

Coucou

Coucou, m. acut. Cuculus. Nom par onomatopœe à cause de son chant, voyez Cocu.

Coucourde

Coucourde, Cucurbita. Il vient du Latin, ostant la syllabe bi, & changeant t, en d.

Coude

Le Coude, Ancon, anconos, Cubitus. Alij scribunt Coubde, Coubdée.

De quoy on soubtenoit le coude, Cubitale.

S’accouder, S’appuyer sur le coude, Inniti cubito.

Vne coudée, Cubitus, C’est depuis le ply du bras iusques au bout du doigt du milieu de la main.

D’vne coudée de haut, Cubitalis.

Qui est de deux coudées de haut, Bicubitalis.

Coudre

Coudre, Suere, Insuere. Semble qu’il vienne de Consuere.

Coudre l’vn à l’autre, Assuere, Consuere.

Cousu, Sutus, Sutilis & hoc sutile.

Cousture, Sutura. Il vient de Consutura, n verso in u, vt in Couster à Constare.

Coudrer entre, Tanneurs, est apprester le cuyr en tan, ce qui se fait mettant les cuyrs pelez dans le coudroir, qui est vn tinon fait de plastre ou de bois, & illec les abbreuuant auec eau chaude, où y a du tan par l’espace d’vn mois, peu plus, peu moins, & au partir de là les mettant dans des fosses en terre à gueule baye auec force tan, esquelles les menus cuyrs sont tenus par quatre mois, & les gros par six, tant qu’ils soient bien tanez, c’est à dire, outrez du tan, ce qui les affermist & rend durs, voyez Tan.

Coudroir, m. acut. Le vaisseau soit de bois soit de plastre, où les cuirs gros & menus sont coudrez, voyez Coudrer.

Couldre, m. penac. Espece d’arbrisseau portant les noisettes & auellaines, Corylus, duquel mot il vient.

Vn couldray, ou vne couldraye, Coryletum.

Couë

Couë, f. penac. Est proprement le derriere d’vne beste qui passe outre le corps, Cauda, dont il est prins : mais n’est vsité en la pluspart des prouinces de France, combien qu’icelles mesmes prouinces vsent de ce composé Escoué, Cauda priuatus, & de ce simple Coué, au genre mascul. acut. Caudatus, cauda praeditus. Ains vsent du mot de Queue pour le mesme, & selon ce on dit la queuë d’vn chien, cheual, mouton, oyseau. Et par metaphore, pour le derriere de plusieurs choses, comme la queué du chapperon de la robbe, d’vne armée. Et à la queue d’vn propos, & estre à la queue d’aucuns, c’est à la fin d’vn propos, & derriere quelqu’vn. L’Italien dit Coda, & l’Espagnol Cola.

Coué, m. acut. Celuy qui a queue, Caudatus, Cauda praeditus, Anglois coué, Anglus caudatus. Lequel sobriquet est donné à celle nation, parce que (comme Nicole Gilles escrit en la vie du Roy Clotaire II.) l’an cinq cents quatre vingts dix-neuf, à Saint Augustin, que le Pape Gregoire auoit enuoyé en Angleterre, pour y prescher l’Euangile, par ceux du païs de Dorocestre furent par mocquerie attachées à ses habillements des reynetes ou grenoüilles. Dont par punition Diuine ceux qui despuis sont nez en celle prouince de Dorocestre, ont vne queue par derriere, & sont appelez Anglois coüez. Mais les histoires ny d’Angleterre, ny la chronique dudit Pape Gregoire premier de ce nom, ny la legende dudit Saint Augustin, n’en parlent aucunement. Et Polydore Virgile au 4. li. de son histoire Angloise, dit que Saint Augustin & Miletus (ou Melitus, comme dit Platine) tous deux Moynes, enuoyez par sa Saincteté pardeuers Athelbert Roy en partie d’Angleterre, executerent paisiblement leur Legation.

Coüenne

Coüenne de lard, Cutis. Semble qu’il vienne à nomine ficto Cutaneus, ablatat, litera.

Couets

Couets, voyez Chicambault.

Couille

Couille, f. penac. Est la verge de la nature de l’homme, Penis virilis, Colis, du quelle mot François est descendu, ou bien de Grec, signifiant cela mesmes, dont Aristote vse lib. 3. de Anim.

L’herbe qu’on appelle, La coüille au chien, Cynosorchis, Satyrium.

Coüillon, m. acut. Et au pluriel coüillons, Testes, Testiculi, Animalis masculi, Coleus, duquel il vient. L’Italien dit Coglione, au plus pres du dit mot François. Et l’Espagnol vn peu plus au loing, Cojon, acut.

Coüilleu, m. acut. Est l’opposite de Chastré, Coleatus, Praeditus coleo. Car il ne signifie pas celuy qui habet colem, ains qui coleo non caret, dont le mot priuatif est Escouillé, acut. L’Espagnol dit Cojudo. Ainsi on dit, vn cheual, vn mouton, vn beuf couilleu, quand il n’est point chastré, qu’on dit aussi vn cheual entier, c’est à dire, Qui testiculis non est deminutus, Detestatus, Apuleio.

Coule

Vne Coule de Moine, Cucullus.

Couler

Couler, acut. Ores est neutre, comme, L’eau coule, le vin coule, Fluit, defluit, & signifie vn doux cours d’eau, & vne filure de vin, comme quand on a tire le vin d’vn marc, on dit qu’il ne fait que couler, qu’on dit autrement filer, qui est ce qui precede l’esgoutter. Il est aussi actif, & signifie passer à trauers vn linge ou couloire quelque chose liquide, Per lintea percolare, & si on l’espraint, Per lintea exprimere. Plin. lib. 28. cap. 9.

Couler, Fluere, Profluere, Liqui, Manare.

Couler ensemble, Confluere.

Couler & descendre, Permanare.

Couler par deuant quelque lieu, Praefluere, Praeterfluere.

Couler aupres, ou cheoir & tomber, Allabi.

Ce fleuue coule aupres de cette ville la, Hic fluuius eam vrbem alluit.

Couler entour, Circumfluere.

Qui va & coule tout à l’entour, Circumfluus.

Le fleuue coule tout autour de la ville, Cingit vrbem fluuius.

Couler dedans, Influere.

Qui coule dedans, Influens.

Couler vers quelque lieu, Affluere.

Couler entre-deux, Interfluere, Interluere.

Qui coule entre-deux & au milieu, Interfluens.

Couler par dessus, Superfluere, Supermeare.

Couler par dessous, Subterfluere.

Couler de toutes pars, Diffluere, Perfluere.

Couler hors, Effluere.

Couler outre, comme l’eau dedans quelque chose persée, Transfluere.

¶ Couler & s’aualler doucement dedans quelque chose, Illabi.

Se couler, Proserpere.

Se couler iusques à quelque lieu, Perrepere.

Se couler en quelque lieu & trainer, Correpere.

Se couler tout doucement & trainer par quelque lieu sans qu’on en aperçoiue rien, Irrepere, Obrepere.

Se couler & trainer sur le ventre, aller en auant petit à petit, Serpere.

Passer & couler entre-deux, Intermeare.

¶ Couler & passer par l’estamine ou autre chose, Colare.

Coulé & passé ainsi, Colatus.

Passer & couler de l’eau, Eliquare aquam.

Couler & passer outre, Praeterlabi.

Qui estoit du tout coulé de ma memoire, Quod totum effluxerat, aut è memoria exciderat.

Qui coule tousiours, Profluus.

Coulant, Profluens, Fluidus.

Le coulant d’vne riuiere, Fluxus, Cursus.

Vn couloir, ou vne couloire, Colum.

Coulement d’eaues, Fluxio aquarum.

Coulement, quand quelque chose coule hors, Effluentia, Effluuium.

Couleur

Couleur, Color.

Fueille retirant à la couleur d’argent, Argenteum folium.

Couleur d’azur & d’eau, Glaucus color.

Bonne couleur, Bonus color. Couleur bay, ou bayard, Balius color, Spadix, Badius.

Couleur baillet, ou de paille, Heluus color.

Couleur blaffarde, & qui n’est gueres chargée, Dilutus color, Color exanguis, vel languescens.

Couleur blanche comme neige, Color niueus.

Vne couleur blanche, Melinum, Album.

Couleur blanche comme vn cygne, Color olorinus.

Couleur blanche comme escume, Spumeus color.

Couleur entre blanc & rouge, comme couleur de miel, Giluus.

Bonne & viue couleur, Validus color.

Couleur brune, Fuscus color.

Couleur bleuë, Venetus color, Caeruleus, Cyaneus.

Couleur de Cassidoine, Murrhinus color.

Couleur de ciel serein, Caeruleus color, quasi caeluleus.

Couleur comme de ciel, Rauus color.

Couleur cendrée, Cinereus color.

Couleur changeant, Color varians.

Couleur flamboyant, Ignescens color, vel ardens.

Couleur de fleur de pescher, Ostrinus color.

Couleurs gayes & viues, Floridi colores. Pource que c’est la couleur de fleur de mauue.

Couleur de gris violant, Molochinus color.

Couleur grise, Leucophaeus color.

Haute couleur, Color floridus, vel rutilus, Color ardens vel ignescens.

Couleur iaune, Flauus, Flammeus.

Couleur iaune & comme or, Rutilus color, Fuluus, Aureus.

Couleur faite de iaune, Silaceus color.

Tirant sur la couleur de iaune, Languescens color in luteum.

De couleur iaune, Croceus, Luteus.

Couleur incarnat, Roseus color, ab ea rosa quae neque purpurea est, neque alba, sed vtrinque decorem accepit.

Couleurs laides, Tetri colores, vel turpes.

Couleur luysante, Color serenus.

Couleur de miel, Melleus color.

Couleur morne, & qui n’est point bien viue, Lentus color.

Couleur noire, ou noirastre, Nigrans, siue nigricans color.

Couleur obscure, Surdus color, Nubilus color.

Couleur d’or, Aureus color.

Couleur palle, Color pallidus, vel buxeus.

Couleur pers ou bleu, Cumatilis, siue Cymatilis, Cyaneus color.

Couleur perse, Caeruleus color.

Couleur plaisant à l’œil, Suauis color.

Couleur de plomb, Plumbeus color.

Couleur de poil de souris, Color murinus.

Couleur de pourpre, Purpureus color, Tyrius.

Rendre vne couleur de pourpre, Purpurare, vel purpurascere.

Couleur retirant sur le pourpre, Molochinus color.

Qui teint en couleur retirant sur le pourpre, Molochinarius.

Couleur resplendissant, à haute couleur, Rutilus color.

Toute couleur de rouge, Phœniceus color.

Couleur rouge, Punicus color, fiue Puniceus, Ruber.

Couleur de tanné enfumé, comme portent les Minimes, Color ferrugineus, Impluuiatus.

Couleur tannée, Ceruinus color. Tanné, quasi castaneus, sublata prima syllaba.

Tres-mauuaise couleur, Deterrimus color.

Couleur Turquine, Caeruleus color.

Couleur vermeille & embrasée, Color ardentissimus.

Couleur verde ayant vn peu de blanc meslé, Glaucus color.

Couleur verde, Color herbidus, Prasinus color, Viridis.

Vne couleur verde comme blé nouueau, & verd, Orobitis, huius orobitis.

Couleur fauue ou verde, meslée parmy du noir, Rauus color.

Ayant vne couleur verde & blafarde, Malignè virens.

Couleur vermeille, voyez Couleur rouge.

Couleur violette, Ianthinus color, vel violaceus, Amethystinus.

Couleur semblable aux flots de la mer, Color thalassicus.

Couleur ressemblat à vne sorte de metail, qui se trouue és mines d’or & d’argent, Color sandarachinus.

Couleur comme celle d’vne chose seiche, Color aridus.

Couleur plus claire à la comparaison d’vne autre, Dilutus color.

Vne couleur fort chargée & pleine, Satur color.

Couleur naturelle, Color verus.

Couleur naturelle comme le noir & le blanc, Natiuus color.

Couleur passée, Obsoletus color.

Couleur vilaine, & qui ne se trouue pas belle, Color sordidus.

¶ Rebailler couleur, Faire reuenir la couleur, Colori reddere, Ad colorem cicatrices reducere.

Prendre couleur, Colorem accipere, vel ducere.

La couleur luy vient & sort des tempes, Exoritur illi color ex temporibus.

Il semble à veoir la couleur que c’est de la chrysocolle, Mentitur ille chrysocollam.

Vestement de mesme couleur, Concolor vestis.

Tout d’vne couleur, Vnicolor.

De deux couleurs, Bicolor.

De diuerses couleurs, Varius, Versicolor, Discolor.

Changer de diuerses couleurs, In colores varios transire.

Vous l’eussiez veu changer couleur, Excusationes discolores, & praetextus vel obtentus, Versicolores excusationes vidissetis. B.

Qui est de beaucoup de couleurs, Multicolor.

Les couleurs des peintres, Pigmenta, Colores.

Couleurs de toutes sortes, Omnigeni colores.

Estre de la couleur de son pere, Colorem paternum referre.

Qui a mauuaise couleur, Decolor.

Quand vne personne a la couleur palle & blesme, Pallor.

Les riches & palles couleurs, Arcuatus morbus, Regius morbus, Icteros.

Couleur triste, qui melancholie la personne, Austerus color.

Cette fleur perd sa couleur, Canescit flos, Euanescit color, Excedit.

¶ Couleurs rethoriques, Schemata, Chromata, Colores oratorij, Pigmenta oratoria & ornamenta. B.

¶ Il n’a point de couleur asseurée, Non constat ei color neque vultus.

¶ Mesdire d’aucun sans aucune couleur, Sine argumento alicui maledicere.

Calomnie qui n’a nulle couleur, Frigida & ieiuna calumnia.

Bailler couleur à vne raison, Accersere orationi splendorem.

Bailler quelque couleur à sa meschanceté, Obtendere rationem turpitudini suae.

Donner couleur à son parler, Speciem & pompam in dicendo adhibere.

Choses faulses qui donnent couleur au principal, Colores.

Cercher couleur de mettre le feu, Arripere causam ad incendia.

Quelle couleur & raison y a il d’auoir, &c. Scire velim quid argumenti habeat ista manumissio.

Vne grande couleur & apparence de verité, Probabilitas.

Sous couleur de demander argent, Per causam exigendae pecuniae.

Sous couleur de verité estre deceu, Similitudine veri capi.

Sous couleur ou espece de paix, Sub specie pacis, siue Per speciem pacis, Praetextu, Obtentu.

Faire estat de gaigner argent sous couleur de garder l’authorité des loix & ordonnances, Legibus ad quaestum abuti.

Coulourer, Colorare.

Se coulourer, Colorem accipere, vel ducere.

Couleurée

Couleurée blanche, ou feu ardant, Vitis alba, Ampeloleuce, Cedrostis, Bryonia, Psilothrum à similitudine colubri habet nomen.

Couleurée noire, autrement Viorne, Vitis nigra.

Couleuure

Vne Couleuure, Anguis, Coluber.

Vne couleuure si glissante qu’on ne la peut tenir és mains qu’elle n’eschappe, Lubricus anguis.

Couleuurine

Vne Couleuurine, piece d’artillerie, Colubrina, Paradinus Colubrum vocat.

Coulis

Coulis, C’est vne esprainte de chappon ou autre chair boulie à outrance, coulée auec le boüillon qu’on baille aux malades, Expressio iuris per lintea. Plin. lib. 28. cap. 9.

Coulisse

Coulisse, C’est vne chose coulant comme porte coulisse, laquelle chet, coule & grille de haut en bas, quand la chaine ou corde dont elle est retenuë est laschée, comme sont celles qui sont aux fenestres des colombiers, qu’on fait couler & fermer la nuit, à cause du hibou. On appelle aussi telle maniere de porte Herce, par ce qu’elle est faite à barreaux trauersans comme d’vne Herce, dont on vse ordinairemet és portes des villes, chasteaux & forteresses.

Couloire

Couloire, f. penac. Est vn instrument de cuyure, de fer ou autre matiere, qui est cambré & percé par tout, fait pour couler & passer, soit pois, ou autre chose, soit liquide ou autre qui se puisse passer, Percolatorium. On appelle aussi couloire le panier d’osier qu’on pend au tuyau ou canele du pressoir, quand le vin en sort par serres qu’on luy donne ou autrement, laquelle arreste les grains du raisin roulans auec le flus du vin, qui ne tombent dans le drageoir ou bagnoire. Et est dite ainsi, parce que le vin coule tout à trauers icelle couloire.

Coulomne

Coulomne, Cerchez Colomne.

Coulon

Coulon, ou Pigeon, Columbus, columbi, voyez Colomb.

Coulon, ou Pigeon ramier, Palumbes.

Fiente de coulon, Stercus columbare, vel columbinum.

Celuy qui a la charge & le soing des coulons, Columbarius.

Vn colombier, Columbarium, Peristerotrophium.

Bouiotte & petit lieu és coulombiers ou chacun Pigeon loge, Columbarium.

Coulpe

Coulpe, Culpa.

Qui est sans coulpe, Exors culpae.

Coulpable, Sons, sontis, Compos culpae, Nocens.

Coulpable de quelque cas, Noxius. Liu. lib. 23.

Estre coulpable d’aucun cas, In noxa, vel noxia esse. Quand vn coulpable confesse quelque chose contre soy-mesme, & par maniere de contrainte, Fateri.

Qui se sent coulpable de quelque chose, Conscius animus.

Ie n’estois point coulpable de ce dont on m’accusoit, In quo accusabar, vacabam culpa.

Celuy qui ne se sent point coulpable, Conscientia insonti fretus. B. Nullius malae rei sibi conscius animus.

Gens qui se sentent coulpables, Homines malè sibi conscij.

Se sentant coulpable, a gaigné le haut, s’en est fuy ou caché, Maleficij coscientia repentè nusquam apparuit. B.

En dire sa coulpe, Tundere praecordia ob admissam culpam.

N’estre point cause ou coulpable de quelque chose, Culpa abstinere, Culpa vacare, Extra culpam esse.

N’estre point coulpable de quelque crime, Abesse à crimine.

Ie n’en suis point coulpable, Noxia careo.

Qui n’est coulpable d’aucun mal, Innoxius, Insons.

Coulper & blasmer, Culpare.

Coultel

Coultel, Coulteau, à Cultellus, voyez Cousteau.

Coultre

Coultre, Il vient de Culter.

Le coultre d’vne charrue, Dens aratri, Dentale.

Coulture

Coulture, Pour vn grand champ labourable, vient de Cultura.

Vne coulture, Aratio.

Coulure

Coulure de vignes, Roratio.

Counin

Counin, ou Counil, m. voyez Connin.

Counille f. La femelle du counil.

Counilleaux, les petits d’vne counille.

Coup

Coup, ou Coupau, Que nous disons Cocu, c’est celuy duquel la femme s’abbandonne à autre, Curuca.

Coup,, Copis, huius copidis genus est gladij, mucro, bipennis, securis, . Copos signifie autant que Labor, Molestia.

Vn coup, Ictus, huius ictus.

Le coup valoit bien la boule, Fuit tanti. B.

Coup de dé, Bolus.

Coup orbe, ou meurdri, Contusio.

Coup perdu Caecus ictus.

Coup donné en vain, Vanus ictus.

¶ A tous coups, Souuentefois, Identidem.

Tout à vn coup, Semel.

Il veint tout à vn coup, Repentè interuênit. Ex Liu. lib. 23.

Ils veindrent tous à coup, Omnes vnà venerunt.

Faire deux choses tout à vn coup, Duas res simul agere.

Tout d’vn coup, Impetu vno, Vno ictu.

Tout du premier coup, Prima via.

A coup, Tout à coup, De repente, Repentè.

Coup sur coup, Identidem.

¶ Bailler ou donner coups, Vulnera imponere, vel infligere, Plagam iniicere vel facere.

Bailler des coups de poing, Caedere pugnis.

Baille luy si grand coup que ton poing tienne à sa ioüe, Pugnus continuò in mala haereat.

Bailler à quelqu’vn force coups & playes, Vulnera alicui inferre.

Chargé de coups, Grauis vulneribus.

Donner vn coup mortel à quelqu’vn, Infligere plagam mortiferam alicui.

Vn coup donné de costé, Ictus inflexus.

Coup donné à la renuerse, Contrarius ictus.

De peur qu’il ne feist quelque mauuais coup, Ne quid grauius consuleret. B. ex Liuio.

Attendre le coup, Recipere ferrum. B. ex Cic.

On verra à ce coup que, &c. In hoc homine statuetur quid leges valeant. B. ex Cic.

Ce n’est pas fait en vn coup, Non vno, sed repetito ictu res transigitur. B. ex Colu.

Frapper coups de poignard, Sicas vibrare.

Ietter à quelqu’vn vn coup de poing contre le ventre, Pugnum ingerere in ventrem alicuius.

Destourner vn coup, Detorquere vulnus.

Euiter vn coup, Plagam effugere.

Couuert alencontre de tous coups, Tutus ad omnes ictus.

Receuoir quelques coups, Plagam accipere.

Receuoir coups de dars, Tela subire.

Qui n’ose attendre le coup, Ignauus.

Le boucher ne peut porter ne endurer les coups, Non resistit vmbo ictibus.

Qu’ils ne feissent que receuoir & soustenir les coups, Tantummodò tela exciperent, séque ex labore reficerent : pòst signo dato castris erumperent, atque omnem spem salutis in virtute ponerent. B. ex Caesare.

Vn coup qui porte dommage, Ictus iniuriosus.

Il a fait vn coup de sa main, Admisit facinus.

Le coup qu’on a baillé à aucun, Verber, verberis.

Par ainsi le coup est plus grief, Ita venit plaga vehementior.

Coupe

Coupe, ou vne tasse à boire, Calix, calicis, Cupa, Cratera, Diatretum.

Coupier, qui sert de vin en vne coupe, Pocillator.

Coupeau

Coupeau, ou Coupet d’vne montaigne, Supercilium montis, Cacumen, Iugum, Summitas.

Coupeau

Coupeau, voyez apres Couper.

Couper

Couper, act. acut. C’est auec fer ou autre matiere trenchant, trencher vne chose en pieces, Discindere, Incidere, & vient du verbe, qui a cette telle signification enuers les Grecs. Ainsi, c’est coupper. Bud.

Couper & abbattre, Destringere.

Couper & rongner de quelque chose, Mutilare, Demutilare.

Couper & tailler, Detondere virgulta vineae.

Couper & trencher, Consecare.

Couper & faire vn tronc, Distruncare.

Couper ou trencher vne montaigne, Perfodere montem.

Couper la riuiere, la fontaine, le chemin à l’ennemy, Flumine, Fonte, Itinere hostes excludere. Liu. lib. 22.

Couper ou scier par dessous, Subsecare.

Couper branches ou arracher, Cueillir auec la main, Frondes stringere.

Couper diligemment, Reputare.

Vn peu couper, Supputare.

Couper en rongeant, Abrodere.

Couper net la terre, Diffindere minutè humum.

Couper tout outre, & tout à fait, Persecare.

Couper en pieces & fendre, Dissecare.

Couper par cy par la des branches d’vn arbre, Interlucare.

Couper en petites pieces & morceaulx, Concidere.

Couper par le milieu, Interscindere, Intercidere.

Couper par le milieu, ou tout à fait, Perscindere.

Couper par le bas, ou par dessous, Supputare, Succidere.

Couper la terre par rayons, Sulcare.

Couper tout ric à ric, Praesecare.

Couper tout, Aliquid detergere.

Couper tout à l’entour, Circumcidere, Circumsecare, Amputare.

Couper de toutes pars, Circumscindere.

Couper les choses superfluës, Putare.

Qui se coupe, Praecidaneus.

Qu’on ne peut couper ne diuiser, Insecabilis.

Couper des fueillets, Intercidere librum. B. ex Plin. iun.

Couper les oreilles, Auribus minuere. B.

Se couper soy-mesme par ses defenses, Parler contre soy-mesme en se cuidant defendre, Suo gladio suam defensionem conficere.

De quoy on coupe, Excisorius scalper.

Coupant, Desecans.

Coupé, Abscissus, Caesus, Excisus, Incisus, Insectus, Mutilus, Abscissus.

Ville coupée & destruite, Excisa vrbs.

Teste coupée, Praecisum caput.

Qui est coupé, taillé & scié, ou aisé à couper, Sectilis.

Tout ce qu’on a coupé d’vne buche, comme coupeaulx, aisselles & semblables, Secamentum.

Coupe, penac. C’est incision, Caesio, Caesura. Il se prend aussi pour la saison qu’il conuient couper quelques arbres, Caedendi tempus. Ainsi on dit, la coupe des sauls est de trois en trois ans, & celle du taillis de neuf en neuf ans.

Coupe aussi signifie le trefonds, où on fait la coupe d’vn bois taillis. Ainsi on dit, la coupe de cette année est en tel endroit de la forest.

Coupeur, m. acut. Est en general celuy qui coupe, Incisor, Dissecator. Mais ce mot est approprié en particulier aux coupans les raisins du cep à la vigne en vendenges, qu’on appelle aussi vendengeurs, du mot Latin Vindemiatores. Ainsi on dit, vn tel a tant de coupeurs, c’est à dire, tant de vendengeurs en sa vigne, Legulus.

Coupeuse, f. penac. Celle qui est aussi appelée vendengeuse, voyez Coupeur, Legula.

La coupe d’vn bois, Consectio arborum.

Coupure, Incisio, Incisura, Incisus, huius incisus, Sectura, Scissura, Sectio.

Coupure & incision, Diuisura.

Par coupures & hachemens, Incisim.

Coupement, Execatio, Incisura, Praecisio, Recisio, Desectio.

Coupemens de branches, Detruncatio ramorum.

Coupement d’arbres, Consectio arborum.

Coupement par le milieu, Intercisio.

Couperet

Couperet, m. acut. Est vne maniere de grand couteau à dos, court & large, auec lequel les bouchiers desmembrent & destaillent les bœufs, moutons & autres chairs, qu’ils vendent à la boucherie, Gladius laniatorius.

Coupeaux que font les charpentiers, Chidia, Assulae.

Couperose

Couperose, Chalcanthum.

Visage couperosé, Facies rubicunda, Colore Bacchico tincta.

Coupet

Le Coupet d’vn edifice & autres choses, Fastigium, Culmen, Cacumen.

Mettre le coupet à vn ouurage & l’acheuer, Fastigium operi imponere. Le coupet de quelque chose, Apex.

Couple

Couple, f. C’est ce qui se consiste en deux ou de deux, ou pour mieux dire les deux choses mesmes, comme vne couple de cheuaux, Par equoru. Il vient de Copula, qui vient de Copulare, mettre deux choses de mesme espece ensemble : car on ne dira pas vne couple, d’vn cheual & d’vn bœuf. Paire se prend quasi pour le mesme, si n’est qu’on ne dira pas vne couple de gants, chausses, souliers, comme on dit vne paire de gants, chausses & souliers.

Couple aussi est vne cordelette à accoupler les chiens pour les mener en lesse de deux en deux : de là viennent ces manieres de parler en fait de venerie coupler ou accoupler & descoupler chiens, Copula, hinc apud Ouidium, Copulam detrahere canibus, Descoupler les chiens.

Aller en couple, c’est aller accouplez, s’entre-tenans de deux en deux. Fouillous au chap. II. apres que aurez retiré les chiens au chenil, il leur faut pendre des billots de bois au col pour leur apprendre à aller en couple.

Coupler ou Accoupler, Copulare, Iugare, Empoigner, mesler en combattant. Au 2. liur. d’Amad. Car ils empoignerent l’vn l’autre, & à coups de pieds & de dents se couplerent par telle façon que la pluspart des assistans furent plus ententifs au combat des deux bestes, que à celuy des cheualiers.

Cour

Cour, C’est vne compagnie assemblée d’officiers du Roy, ou d’autre Prince, establie pour la decision ordinaire des proces, & vient de Curia Latin, & parce se doibt escrire sans t, Cour de Parlement, Cour des Generaux, des Aides, & semblables. Il se prend aussi pour le lieu, siege, ou auditoire où les causes sont audiencées, voyez Court.

Courage

Courage, quasi Cordis actio, Animus, Audacia, Fiducia, Spiritus.

Le courage d’vn chacun se couure d’vn rideau de simulation, Multis simulationum inuolucris regitur, & quasi velis obtenditur vniuscuiusque natura.

Bon courage, Bona spes, Bonus animus. Il se prend aussi pour volontiers. Comme, Il le fait de bon courage, Lubens facit, dont le contraire est Mauuais courage, comme, Il vient de mauuais courage, Inuitus, malvolontiers, & contre son cœur.

Mauuais courage, voyez Bon courage.

Bon courage, qui endure tout sans se contrister, Aequus animus.

Grand courage, Animus acer, Fortis, Infractus, Praesens, Praesentia animi.

De meilleur courage, Praesentioribus animis. B. ex Liu.

De grand courage faire quelque chose, Libenter aut magno animo aliquid facere.

Auec grand courage, Fortiter, Ex animo.

D’vn grand courage se ietter en la meslée, Auidè se certamini offerre.

Qui est de grand, fort & vaillant courage, Plenus animi, Animosus, Praestans animi, Virilis animus.

De courage, Haud grauatè, Pugnaciter, Ex animo facere, Auidè, Fortiter.

Dire de courage, Ex animo dicere.

Noble courage, Generosior animus.

Faire quelque chose de courage & affection, Propenso animo aliquid facere, Animosè.

De plus grand courage & force ils ont aidé à faire la guerre, Eo enixius ad bellum adiuuerunt.

Reprendre d’vn mauuais courage, Animo infesto reprehendere.

Vn courage de pere, Patrius animus.

Courage d’homme, Virilis animus.

Vn franc courage, & bonne nature, Liberale ingenium.

Qui fait quelque chose de franc courage, Voluntarius.

Vn fier courage, & intraitable, Asper animus, Nimius animi, Intractabilis animus.

Vn courage d’ennemy, Inimicus animus.

Tu es de dur courage, Duro animo es.

Lasche courage, Humilis animus & imbecillis, Humilis ac demissus animus, Omissus animus, vel segnis.

Le courage deuient lasche & s’amollit, Relanguet, siue relanguescit. animus.

Petit courage, qui n’est point hardy, Minutus animus, Paruus, Angustus.

De petit courage, Imbellis, Pusilli animi homo.

Il semble qu’il nous a baillé quelque peu de courage, Aliquantum animi videtur nobis attulisse.

Le courage d’vn enfant, leger & inconstant, Infirmus animus pueri, Instabilis, Mobilis.

Vn courage ou pensée de femme, leger, qui n’a point de tenuë, Muliebris animus.

Sans courage, Ignauè.

Courage changeant & variable, Animus multiplex.

Ie ne doubte point que tu ne sois de tel courage, Non dubito quin eo sis animo.

Le mesme courage que i’ay eu tousiours enuers toy, Animus erga te idem ac fuit.

D’vn mesme courage & vouloir, Vnanimis, Concors.

¶ Declarer son courage, Ostendere animum suum.

Tu cognois mon courage, Animum meum gestas.

Flechir & changer de courage, Labascere, Flectere animum, Mutare animum & opinionem.

Effrayer les courages, Opprimere animos formidine.

Bailler ou donner courage, Animum alicui afferre, Alicuius animum arrigere, siue erigere, Alicui animum & animos dare, vel facere, Bono animo esse iubere aliquem, Spiritus facere, Studium alicui iniicere, Animos excitare.

Rebailler courage, Animum alicui restituere.

Donner plus grand courage ou esperance, Augere spem.

Bailler courage de faire de mieux en mieux, Augere industriam alicuius.

Bailler courage de viure à quelqu’vn, Ad vitam vocare aliquem.

Donner courage aux souldars, Milites confirmare.

Accroistre le courage à quelqu’vn, Addere alicui animum & animos.

Il m’accroist le courage de vouloir encore plus, Mihi addit animum quo libeat magis.

Augmenter le courage des ennemis, Augere animum inimicorum.

Courage augmenté, Exaggeratus virtutibus animus.

Prendre courage, Colligere se, Confirmate animum, Animos erigere, Sumere animum.

Prendre le courage de nos ancestres, Animum patrium capere.

A la fin ie prins courage, Collegi me aliquando. B.

Perdre courage, Elanguere, Despondere animum, Proiicere se, Succumbere, Contrahere & demittere animum, Abiicere animum, Animo concidere.

Elle auoit perdu le courage, Animus hanc reliquerat.

I’ay perdu le courage, Concidit mihi animus.

Cela luy a fait perdre tout courage, Perculit eum illud.

Qui a perdu le courage, Lapsus animi.

Defaillir de courage, Linqui animo, Animis concidere, Succumbere, Ex virtute pristina aliquid remittere.

Defaillir de courage & de force, Deficere animo & viribus.

Le courage luy defaut, Perit animo, vel ab animo, Relinquit eum animus.

Les courages defaillent, Labant animi.

Le courage m’est defailly auec les biens, Simul animus cum re concidit.

Vn courage defailly & hors d’espoir, Animus iacens, demissus, marcens.

Qui defaut de courage, Defectus animo.

Ils ont eu faute de courage, Animus illis defuit.

Defaillance de courage, Animi demissio.

¶ Reprendre courage, Animos & animum recipere, vel redintegrare, aut renouare, Recipere se.

Faire reuenir le courage à aucun, Animum alicui releuare.

Tu m’as fait reuenir le courage, Reddidisti mihi animum.

Le courage m’est reuenu, Animus mihi rediit.

Le courage ne m’est point encore reuènu, Abest mihi animus etiam nunc.

Le courage se hausse, Assurgit animus.

Le courage nous est creu, Accessit animus nobis, Creuerunt animi.

Courage dressé, qui estoit decheu, Arrectus animus.

Auoir bon courage, Bonum animum habere, Bono animo esse.

Inciter à auoir courage, Bono animo esse iubere aliquem.

Auoir grand & bon courage, & ne craindre rien, Animo adesse, Staré animis, Habere magnum animum.

Auoir bon courage & esperance, Confidere animo & spe.

Auoir meilleur courage que deuant, Erectiore animo esse quàm antea.

Tu es à blasmer d’auoir tel courage, Multis modis cum istoc animo es vituperandus.

Auoir le courage rauallé, Abiectum & humile cogitare.

Qui n’a que trop de courage, Nimius animi, Immodicus animi.

Qui n’a pas grand courage, Infirmè animatus.

Qui n’a nul courage, Animus remissus, vel Remissus animo.

Qui a vouloir & courage de faire quelque chose, Animatus.

¶ Estimer le courage d’autruy par le sien, Animum alterius spectare ex suo.

Entre-tenir tousiours les courages de nos amis en nostre party, qu’ils ne le laissent iamais, In fide retinere animos sociorum.

Vaincre le courage d’aucun, & le faire changer de vouloir, Vincula animo alicuius iniicere, Animum alicuius frangere, vel vincere.

Changer ou muer son courage, Exuere mentem, Animos commutare & flectere.

Ie ne puis vaincre mon courage que, &c. Imperare animo nequeo, quin, &c.

Abbaisser son courage & appaiser, Animum demittere.

Delaisser son felon courage, Ponere feroces animos.

Raualler son courage, Animum contundere.

Refroidir les courages, Animos tardare.

Rompre le courage d’aucun, Aliquem infringere. ¶ Courage, Age.

Ayes tousiours bon courage, Ne contrahas aut dimittas animum, Bono animo esto.

Courageux & hardy, Animosus, Ferox, Praeferox, Fortis.

Courageusement ; Ferociter, Fortiter, Animosè.

Couramment

Couramment, Vistement, Promptement, Sans faillir, Memoriter.

Lire couramment, id est, sans s’arrester ne restiuer.

Courbaston

Courbaston, ou Courtbaston, Se declare assez par sa composition de court & baston. Mais en matiere de nauires, courbaston est vne courbe qui est appliquée à chasque bout de bau pour renforcer le vaisseau. Et sont les courbastons en grand nombre, selon qu’on veut rendre fort le nauire.

Courbe

Courbe, à Curuus, u in b. Curuus, Incuruus. Et en fait de vaisseaux de mer Courbes sont certaines pieces de bois quatre ou cinq de chaque bord entées en l’encoigneure ou iointure de la poupe longues chacune de xii. ou xv. pieds, selon la longueur dudit nauire le renforceants par le derriere, voyez Four.

Courbé de toutes pars, Conuexus.

¶ Courbe, Maladie qui vient aux cheuaux & les fait clocher. Cette maladie vient en la iambe de derriere, & est vne enflure dure pres le iarret, & aucunefois vient sur la iointure. Son commencement vient de heurtures ou de coups de bastons.

Courber, Plier, Affaisser, Flectere, Conflectere, Curuare, Incuruare, Pandare.

Se courber, Incuruescere, Curuari.

Se voulter & courber contre-mont, In diuersum curuari, Fornicari.

Facile à courber, Flexibilis, Flexilis.

Courbé, Recuruus, Curuatus.

Fort courbé, Procuruus.

Courbé contre bas, Pandus, Repandus.

Ciel courbé comme vn arc, Arquatum caelum.

Courbement, ou Courbure, Conuexitas, Curuatio, Flexio, Pandatio, Curuatura, Curuamen.

Courbement & voulture, Fornicatio.

Courée

Courée de mouton, id est, la fressure.

Courge

Courge, Cucurbita.

Courge sauuage, Colocynthis, colocynthidis.

¶ Courge nourrie & croissant en pendant és toicts des maisons, & és perches, Cameraria cucurbita.

Courge à porter les seaux à la riuiere. Ie me doute qu’o veut dire vne courbe, à curuitate. Pertica situlis ferendis idonea, Pertica sitularia.

Courir

Courir, act. acut. Qu’on dit aussi Courre, Tantost est simplement aller de course, Currere. Il a couru grand’erre, Longum iter cursu per egit. Tantost aller sur vne beste courant. Ainsi l’on dit, Courir la Poste. Tatost poursuyure à course de cheual quelque homme ou beste, Aliquem equi cursu persequi. Il l’a couru longuement, Diu illu citato equo insequutus est. Courir le Cerf, Ceruum equi cursu agitare, Venationi Cerui dare opera. Et se prend pour chasser, parce qu’à la chasse y a ordinairemet des picqueurs pour accompagner la meute des chiens courants. Courir aussi est gaster vn païs par courses hostiles. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois ; Ils coururent, & prindrent les Isles de Gazé, & autres ports d’Angleterre, Excursionibus vastarunt, voyez Coureurs. L’Espagnol dit aussi Correr la Herra de Moros, en cette signification.

Courir aussi se prend pour estre vsité & en vsage commun des hommes, Assolere, comme, Cette façon d’habit ne court, Haec vestis forma in vsu esse desiit, Exsoleuit. Corn. Tac. lib. 14. Amictus Graeci, quos per eos dies plerique incesserant, tum exsoleuerant.

Sçauoir bien courir, Cursu valere.

Se prendre à courir, Pedes in curriculum coniicere.

Courir & tracasser par cy par là, Hac illac circumcursare, Peruagari.

Courir bien auant, Excurrere.

Courir deuant, Praecurrere, Procurrere.

Courir à grand rendon dedans les ennemis, Impetum in hostes facere, Incurrere.

Courir au deuant de quelqu’vn, Occurrere alicui. Ouid. lib. 2. de Ar. aman.

Courir de tous costez, Circumcursare, Discurrere.

Courir haut & bas, Decurrere sursum deorsum.

Courir en diligence, Transcurrere, Curriculo celeri ire.

La rente, ou arrerages, ou vsure, ne courent plus, c. n’ont plus de trait. La raison en cette signification est, que les arrerages croissent auec le temps, duquel est le propre courir, Consistit vsura. Bud. ex Cic.

La rente court depuis tel iour, Ducitur vsura ab eo die, &c. Bud. ex Cicer.

La rente court tousiours, Procedit vsura. B.

Courir les ruës, c’est estre furieux ou enragé, insensé, ou transporté de rage de mal ; Car telles gents n’arrestent en mul lieu, Mente captum, Furore percitum esse, Vi morbi agi. Plaut. Pen. Haud quisquam hodie nostrûm curret per vias, Neque nos populus procerritis insectabit lapidibus.

Courir aussi fort qu’vn homme à cheual, Equitem cursu aequare.

Courir aux armes, est par chascun, qui çà, qui là, aller hastiuement prendre les armes. Ce qui se sait en vne soudaine alarme ou tumulte & necessité impourueuë, Aduolare, accurrere, concurrere ad arma.

Courir sus à quelqu’vn, proprement prins est de cours & deslans, nuire & endommager aucun, Infestare, comme font les voleurs & brigands, Incursare, Impetere aliquem. Mais par catachrese il se prend pour entre-prendre sur les desseings & profits d’autruy, Alterius commodis, consiliis ac rationibus officere. Suyuant cela on dit, Courir sur le marché d’autruy, Alterius negotij gestionem interuertere, Laedere, Emptionem alterius interturbare, Difficiliore ac magis dispendiosam concurrendo efficere, reddere.

Nos gens-d’armes, & ceux des ennemis courent les vns sur les autres, Cocurrunt inter se milites aduersis hastis.

Courir fortune, est quand la tourmente & fortunal est sur la mer, & le nauire va à grand peril & hazard où il plaist au vent & à la fortune, Iactari tempestate. Virgil. lib. 1. Aeneid. Tempestatem marinam obire, Vlpian. l. 2. §. si non. ff. Siquis cautionib. Maris procellosi periculum obire. Liu. lib. 1. ab vrb. cond. Plin. lib. 18. c. 28. Car fortune & fortunal en mer, c’est tempeste de mer. La raison de cette maniere de parler est, parce qu’en tels fortunaulx le nauire est contraint courir à outrance & de singlée de vent & de heurtis de oules, ainsi que Virgile au 1. de l’Eneide descrit, la fortune que courut l’armée nauale d’Enée ; Estant icy le mot de fortune prins pour peril & danger abusiuement, à cause de l’incertitude de l’issuë que le nauire aura de telle tourmente. Aussi le mot de fortune est à deux enuers, & en fait de tourmente de mer se prend mal. Virgil. 1. Aeneid. Nunc eádem fortuna viros tot casibus actos insequitur. Et peu apres, Diuersa per aequora vectos, Forte sua Lybici tempestas appulit oris, où Seruius expose, Forte sua, par Casu suo, conformément à ce que Virgile dit peu apres : Quis te, nate Dea, per tanta pericula casus insequitur ?

Courir danger par tourmente de mer. Aussi dit-on, courir danger, en tout essay & emprinse de hazard, pour estre en bransle & le bon & le mauuais succez, Adire discrimen. Plin. in epist. Periculum. Cic. li. 1. de fin. & crebrò alibi. Terent. Andr. Fortunam. Liu. lib. 5. belli Pun. Et courir la fortune d’aucun, ou Courir fortune auec luy, pour se liurer à participer au bien & au mal qui luy peut arriuer de quelque entre-prinse, Omnem fortunam adire. Liu. ibid. L’Italien dit Fortuna di mare, ainsi que Vlpian en la susdite Loy 2. Tempestas marina. Et Plin. Epist. 2. lib. 5. Turbida maris tempestas.

Courir quelque escrit ou liure, est le lire couramment, & sans se beaucoup arrester à peser la diction, ne la matiere, Raptim perlegere, Percurrere legendo, Cursim legere. Plin. epist. 15. lib. 5.

Couramment, acut. aduerbe, ce qu’on dit aussi en courant, c’est legerement, isnellement & sans arrest, Cursim, comme, l’ay leu ce liure couramment, Raptim, & cursim legi, dont l’opposite est, tout bellement & posément, Sensim.

Va couramment, ou d’vne course, Curriculo abi. Plaut. Mostell. Scena 11.

En courant, est dit par aduerbe, Cursim, & par gerundif, Currendo.

Courant, m. acut. Qui court, Currens.

Coureur, m. acut. Est celuy qui court, Cursor. Mais le François en vse en blasme, disant d’vn qui ne s’arreste où il doibt & à son mesnage & besongne, C’est vn coureur, & coureuse, d’vne femme qui le fait ainsi, Cursitator, Cursitatrix, qui vont çà & là errer & vaucrer perdants le temps. Mais au plur. Coureurs sont les gents de cheual armez à la legere, qui se partent d’vne armée pour faire courses, pilleries & degasts au païs de l’ennemy, Excursores. Nicole Gilles en la vie du Roy Philippe de Valois : Tandis que le Roy d’Angleterre estoit à Poissy, & son fils à saint Germain en Laye, où ils furent par six iours, leurs coureurs gasterent & bruslerent tout le pais du Vaudegalie, &c. Et ne sont pas les mesmes que Auant-coureurs : Car ceux-cy deuancent l’armée qui marche, là où les coureurs courent aussi quand l’armée est arrestée, voyez Auantcoureur. On dit aussi coureur de Poste, celuy qu’on nomme communément Courrier, Qui equorum dispositorum cursu iter facit. Et celuy qui est addonné à ce mestier la, ainsi qu’on dit pareillement, Coureur de benefices, Qui Ecclesiastica beneficia Romam equis dispositis aduolando persequitur, ce qu’on fait sonner en mauuaise part.

Courement ou course, Decursio.

Courement hastif & soudain, Percursatio.

Courement çà & là, Concursatio.

Courement d’eau, quand elle s’escoule par ruisseaux en vn lieu, Corriuatio.

Courre, Currere, voyez Courir.

Couronne

Couronne, Alij scribunt Corone.

Couronne d’or pesant vne liure, Corona aurea librae pondo.

Couronne embellie & enrichie de pierres precieuses, Corona gemmis insignis.

Couronnes plaines ou ouurées, Coronae purae, aut caelatae. Bud.

La couronne qui estoit donnée à celuy qui premier auoit entré au rempart des ennemis, Corona vallaris.

Couronne qu’on donnoit à celuy qui premier auoit forcé le fort des ennemis, Castrensis corona.

Couronne ou chapeau de fleurs, Corona, Stemma, stemmatis, Corolla.

Couronnes entre-lassées de fleurs, Sexta sextilia.

De quoy on fait couronnes, Coronarius.

Mettre à quelqu’vn vne couronne sur la teste, Alicui coronam imponere.

Couronne de clerc, Tonsure clericale, Vertex forfice delibatus, Insigne clericale. B.

Lettres de couronne, ou autre ordre d’Eglise, Tessera sanctae iurisdictionis pontificiae, Libati nouacula verticis elogium. B.

Qui a perdu sa couronne, Sacri verticis iure minutus, vel imminutus, Rasi verticis iure, vel verticis immunitate priuatus. B.

¶ Assemblée & couronne de ceux qui voyent ioüer les ieux, ou de gens qui dansent, Chorus.

Couronner, Coronare, Redimire.

Couronneure, voyez Endouiller.

Couroye, voyez Courroye.

Couroyer, voyez Conroyer.

Courretier

Courretier, voyez Courtier. Semble qu’il vienne de Courre ou Courir, Currere : pource que telles gens courent tantost à l’vne des parties, tantost à l’autre pour moyenner.

Courrier

Courrier, m. acut. Vient de Courre, qui signifie le mesme que Coureur, & est celuy qui court la Poste. Aussi disoit-on iadis, le Coureur du Pape, pour le Courrier ordinaire de Rome, Cursor, Sueton. in Neron. c. 49. Lamprid. in Heliogab. Plaut. Pœn. Mais ces Cursores n’estoient Courriers de cheual, ains de pied, tels que sont les Peicler du grand Turc, qui sont cent Persiens qui vont sans chausses & sans souliers, mais ont la plante des pieds ferrée, & sont esratez. Lesquels ayants receu le pacquet dudit Seigneur, courent come cerfs & trop plus que les cheuaux sans reposer iour ne nuit, tant qu’ils soient arriuez où ils sont acheminez. De la vistesse du Courrier desquels à porter pacquets & messages on fait en Turquie si grand cas, que les cheuaux de poste ne sont rien au prix, ayant autrefois l’vn d’iceux fait le chemin de Constantinople à Andrinopoli en Thrace, & le retour en deux tours, ce qu’vn cheual ne pourroit faire en trois.

On court, Impersonaliter, Curritur.

Cours, m. Ores est l’action de celuy qui court, Cursus, Cursura, Plaut. Bacchid. Varro lib. 2. de re rust. c. 7. In cursu aut currendo cita agitatio. l’Italien, Corso. Ores est le lieu où l’on fait course à ieux de prix, soit hommes, femmes ou cheuaux, & autres bestes. Curriculum. Horat. lib. 1. Carm. od. 1. L’Italien, Il Corso. L’Espagnol, La Carrera, y el lugar donde corren. Et ores est le train & la tire & passage de quelque chose, ou de continuelle & perpetuelle suite, comme le cours du soleil & de la lune, des astres, des cieux, des ans, du temps. Cursus solis, &c. ou de brief temps, comme le cours de la vie de l’homme, vitae aetatísque. Plaut. Sticho. & Mercatore. Cicero de Senectute. Et ores pour traffique, transport & debite de la marchandise, comme la marchandise n’a plus de cours. Repressum ac interclusum est commercium emendorum ac vendendoru mercimoniorum facultas oppressa est. Ce qu’on dit aussi Entrecours qui signifie le mutuel apport de marchandises d’vne prouince à autre. Vltrocitróque mercium comportatio, commercium. Mot familier & vsité és traites de pays, confederations, & trefues marchandes d’entre deux princes souuerains. Il se prend aussi pour le progrez depuis les premiers clements iusques au sommet d’vne science. Selon ce on dit, Le cours de Theologie, des Loix, de Medecine, de Philosophie. Et semble que cette signification soit prinse de la course de ceux qui partants de la barriere, courent sans soy reposer iusques au lieu où est le prix auquel ils pretendent. En outre il se prend pour le nombre & assortissement des liures reglez & ordonnez à faire tel cours de science & discipline. Ainsi le Legiste dit auoir achepté vn Cours ciuil, quand il a achepté les Institutes, Pandectes, Code, Authentiques & Feudes, & vn Cours canon au semblable. Il se prend en apres pour l’expedition de particuliers ou plus generale, qui se fait par mer auec vaisseaux de guerre, pour courre & faire butin sur les infideles & autres ennemis. Selon ce on dit, Il est allé en cours auec trois ou quatre galeres, ou fustes, ou galeotes, ou brigatins, fregates ou roberges armées. Car les vaisseaux de rame sont proprement dits Courir, d’autant que sans mercy de vent ils ne laissent pas d’aller, ce que ceux qui ne sont que voiliers sans plus, ne font pas, & si bien on dit aussi, des vaisseaux ronds, qu’ils ont couru fortune, cette significatio ne tend pas à la dessusdite, comme aussi ne preiudicie pas à ladite proprieté du mot, ce que les pillards & escumeurs de mer en ces mers de Ponant, vont en cours (dont ils ont le nom de Coursaires) auec vaisseaux seulement voiliers. Selon cette signification doibt estre entendu le tiltre du liure de Consolat, quad il dit, De tots los cas que auenghem en cosa de mar, Sean obligacions maritimes de vexels de mar, Asseguraments, Naufragis, De git, o altres qualquers fers maritins, mercantiuols, o fets de armada per anar en cors. Et de toda armada que s’faça par mar, &c. ;Cours en cette signification peut estre dit de ce, que comme ceux qui veulent courir s’allegissent du plus qu’ils peuuent, pour plus isnellement courir : ainsi les Coursaires allans en cours, ne chargent que de vitailles & artillerie leurs nauires pour estre plus lestes. Dequoy est yssu le Prouerbe, De Corsaire à Corsaire n’y pend que barriques rompuës, ou bien de ce qu’en vogant à outrance d’auirons, & ainsi courans sur l’eau ils sursaillent ceux qu’ils veulent destrousser, voyez Assault.

Cours aussi se prend pour trait de temps, comme, Sa maladie aura log cours, Illius morbus diu vigebit. Cours en-outre est piratage & escumerie sur mer, c. Volerie & larcin, dont procede le mot si odieux de Corsaire, Piratica, come, Les Fustes ont desanchré & desmaré pour aller en cours, Biremes ad piraticam soluerunt.

Le cours, ou le tour du ciel du soleil, Circuitus solis orbium.

Le cours & mouuement des estoilles, Meatus syderum.

Le cours de Nilus, Flumen Nili.

Le cours du proces principal est arresté par les incidens, Aqua principis controuersiae haesit obiter in obicibus. B.

Arrester son cours, Cursum reprimere.

Le cours de la riuiere, Fluminis decursus.

La riuiere a prins ou fait nouueau cours, Flumen alueum mutauit.

Destourner le cours ou le reu de la fontaine, Auertere fonte vel flumen.

Euphrates fait son cours vers Occident, Euphrates cursum ad occasum solis agit. vel, Decurrit ad occasum solis.

Le cours & espace de la vie, Curriculum siue cursus vitae.

Le cours de la vie qu’on a paracheué, Decursum spatium aetatis.

¶ Le poisson dont se prenoit la teinture de pourpre auoit le cours, Purpura vigebat eo tempore.

Arrester le cours de sa liberalité, Cursum beneuolentiae sustinere.

Le cours où nous auons employé nostre labeur, Curriculum industriae nostrae.

Entre-tenir tousiours le cours commencé, Cursum tenere.

Changeant son cours & chemin, Mutata velificatione.

Acheuer le cours, Cursum conficere.

¶ Il sçait le cours du marché, Scit vti foro. B. Coursaire

Coursaire, m. penac. Est celuy qui exerce la depredation sur la mer, Pirata, qui vient de ce mot Grec . On l’appelle aussi Escumeur de mer. Il se fait du mot Cours prins pour expedition piratique, & se prend tousiours en mauuaise part, pour vn larron de mer. L’Espagnol & l’Italien disants, l’vn Cossario, l’autre Corsario, & en vsent ainsi.

Course

Course, f. penac. Est tant l’acte hastif du Courier, Cursus. comme, Il est venu à grande course de cheual, Aequi cursu agitato aduolauit, que pour l’espace & longitude du lieu où il a esté couru, comme, La course est longue & grande, Curriculum admodu protensum est. Il se prend aussi pour vne saillie à main armée faite sur le païs de l’ennemy, pour y faire gast. Nicole Gilles en la vie de Philippe de Valois : Semblablement Nicolas Buchet Thresorier de France assembla plusieurs nauires, & fit vne course en Angleterre, & brusla vn port & plusieurs bourgs à l’enuiron, & en s’en retournant, ses gents pillerent & bruslerent les Isles de Iarré.

Grande course, Effusus cursus.

Course soubdaine & legere, Transcursus, huius transcursus.

Vne course continuée sans soy reposer, Continens cursus.

Course de gens de guerre contre les ennemis, Excursio, Incursio militu.

Quand ceux de dehors & ennemis font vne course & saillie sur ceux de dedans, Irruptionem facere.

Courses que les gens d’armes & cheuaux legiers font sur les ennemis, Decursiones equitum.

Certaine façon de course que les gens de guerre faisoient anciennement, ou pour l’honneur de quelque grand prince à ses funerailles, ou pour autre certaine cause, Decursio.

Quand on s’aduance de courir, comme les courses des gens de guerre sur leurs ennemis, Procursus.

Courses qu’on fait enuers les vns & les autres, quand on brigue quelque office, Occursatio.

Tout d’vne course, sans s’arrester, Contento cursu.

A course de cheual, Incitato equo.

Dresser sa course à quelque lieu, Cursum contendere.

Commencer sa course, Cursum inire, vel instituere.

Bailler la course à vn cheual, bailler les ellées, Equum admittere.

Prendre sa course droit à aucun, Capessere cursum ad aliquem.

Courir vne longue course en vn iour, Cursu emetiri vno die ingens spatium.

Qui s’exerce à la course au lieu public destiné à ce, Stadiodromus.

Lieu public destiné à s’exercer à la course, Stadium.

Faire vne course, Curriculum vnum facere, In loca incurrere.

Faire des courses les vns sur les autres, Excursionem inuicem facere, Incursionem facere, Excurrere.

Faire des courses sur les ennemis, & piller ce qu’on trouue és champs, Incursare agros hostium.

On tourne sa course droit à celle, In eam cursus inflectitur.

Coursie

Coursie, f. penac. Est l’allee du large de deux ou trois ais, en vne galere qui va de prouë a pouppe entre deux les rengs des bancs des forçaires, tan pour le promener du Comite quad ils voguent, & fouëter à coups de nerf de bœuf, ceux qui ne tirent à l’auiron comme ils doiuent, que pour faire le guet par nuit sur iceux forçaires, qu’ils ne se desenchainent ou facet quelque conspiratio, que pour l’aller ordinaire de tous ceux qui sont en la galere, passans d’vn bout d’icelle à l’autre.

Coursier

Vn Coursier, ou Corsaire, c’est à dire vn cheual de lance, sur lequel on court la lance, Equus volucer, Equus ad cursuram idoneus. Varro 2. de re rust.

Coursiere

Coursiere, ou pont de Coursiere en fait de nauires, s’entend ainsi, Depuis le gaillart iusques au grand mast y a vn pont de bois au milieu duquel est le Cabestam, vn pied & demy au dessus de ce pont y a vn autre pont de barreaux assis au long des Turpots sur deux serres, & deuant ledit mast y a vn trauersin qui porte deux aileures allans le long du nauire iusques au chasteau deuant, entre lesquelles la largeur de trois pieds & demy y a vne couuerture à panneaux chascun d’iceux ayant trois barreaux : Tout cecy ainsi clos, couuert & equippé est appelé Coursiere, ou pont de coursiere : & ce pont est leuis, & pont de guerre qu’on peut leuer quand on veut.

Mule coursiere, est vne mule laquelle en hauteur & esquarteleure de mebres tient du coursier dont pour sa taille non commune elle tient le nom.

Couronne

Couronne, Alij scribunt Corone.

Couronne d’or pesant vne liure, Corona aurea librae pondo.

Couronne embellie & enrichie de pierres precieuses, Corona gemmis insignis.

Couronnes plaines ou ouurées, Coronae purae, aut caelatae. Bud.

La couronne qui estoit donnée à celuy qui premier auoit entré au rempart des ennemis, Corona vallaris.

Couronne qu’on donnoit à celuy qui premier auoit forcé le fort des ennemis, Castrensis corona.

Couronne ou chapeau de fleurs, Corona, Stemma, stemmatis, Corolla.

Couronnes entre-lassées de fleurs, Sexta sextilia.

De quoy on fait couronnes, Coronarius.

Mettre à quelqu’vn vne couronne sur la teste, Alicui coronam imponere.

Couronne de clerc, Tonsure clericale, Vertex forfice delibatus, Insigne clericale. B. Lettres de couronne, ou autre ordre d’Eglise, Tessera sanctae iurisdictionis pontificiae, Libati nouacula verticis elogium. B.

Qui a perdu sa couronne, Sacri verticis iure minutus, vel imminutus, Rasi verticis iure, vel verticis immunitate priuatus. B.

¶ Assemblée & couronne de ceux qui voyent ioüer les ieux, ou de gens qui dansent, Chorus.

Couronner, Coronare, Redimire.

Couronneure, voyez Endouiller.

Couroye, voyez Courroye.

Couroyer, voyez Conroyer.

Courretier

Courretier, voyez Courtier. Semble qu’il vienne de Courre ou Courir, Currere : pource que telles gens courent tantost à l’vne des parties, tantost à l’autre pour moyenner.

Courroucer

Courroucer, acut. Ores est neutre, comme, Il se courrouce, Excandescit ira. Et ores actif, comme en Nicole Gilles, en la vie du Roy Louys III. Hue le Grand iura qu’il courrouceroit le Roy, c’est à dire, l’en feroit marry & desplaisant. L’Italien dit aussi Corrociare, & Scorrociare, voyez Courroucé.

Courroucer fort aucun, Bilem alicui mouere vel commouere, Exacerbare, Obacerbare, Offendere alicuius animum.

Piquer & courroucer aucun, Exulcerare animum alicuius.

Ie ne le veux pas courroucer, Nolo offensum.

Se courroucer, despiter & marrir de quelque chose, Asperè accipere, Indignari, Irasci.

Se courroucer aucunement & quelque peu, Subirasci.

Aisé à courroucer & despiter, Iracundus, Irritabilis, Biliosus, Stomachosus.

Il faut peu de chose à le courroucer, Facile fit illi quod doleat.

Se courroucer legierement, incontinent, ou tout à coup, Iram in promptu gerere.

Qui ne se courrouce pas aiséement, Clemens.

Se courroucer grandement & asprement, Irasci grauiter, Incendi ira, Indulgere irae, Excandescere.

Se marrir & courroucer de quelque chose fort & ferme, Durè aut grauiter aliquid accipere, Animo iniquo ferre aut pati aliquid, Non mediocriter ferre.

Se courroucer & despiter en soy-mesme, Ringi.

Se courroucer & despiter contre aucun, Se prendre à luy de quelque mesfait, Stomachari, Erumpere stomachum in aliquem, Iras in aliquem vertere.

Se courroucer contre aucun, & luy dire grosses paroles, In aliquem verbis incurrere.

Ils se courroucent contre ceux qui les admonestent, Admonitioni irascuntur.

Ie suis courroucé contre toy, que tu as dit cette parole, Irascor tibi istud dictum.

¶ Se garder de se courroucer, Iracundiam vel dolorem tenere.

Il ne se courrouce point plus outre, &c. Tumultuosioribus literis hactenus excanduit.

Cecy me fait courroucer & despiter, Stomacho est mihi res ista, Stomachum facit aut mouet.

Ne debuois-tu point craindre de me courroucer ? Non te pro his curasse rebus, ne quid aegrè esset mihi ? B. ex Terent.

Ils auoient peur que Dieu s’en courrouceast, In religionem trahebant. B. ex Liuio.

Courroucé, m. acut. Iratus, Infensus. Ainsi il se dit, Il est tout courroucé contre vous, Tibi planè iratus est. Il se prend aussi pour marry, triste, desplaisant, comme, Il est grandement courroucé, dont il n’a nuls enfants, Aegrè habet se liberis carere. Car toute personne courroucée, est naturellement marrie de ce qui la meut à ire, & selon cette signification, Courroux se prend aussi pour marrisson, Mœror. Et Courroucer, pour faire desplaisant & marry aucun, comme nous auons dit en Courroucer.

¶ Estre courroucé contre quelqu’vn, Animum alienum ab aliquo habere, Turgere alicui.

Il s’est courroucé, Concessit in iras.

Il est courroucé à moy, Alienior est à me.

Courroucé, Auersus, Iratus, Obiratus, Offensior.

Qui est courroucé & marry, Indignans.

Qui est fort courroucé contre aucun, Infensus.

Courroux, Indignatio, Ira, Stomachus.

Grands courroux, Indomitae irae.

Plus grands courroux, Ampliores irae.

Vn vieil courroux, Odium, Tenax ira.

Courroux viennent entre-deux, Irae interueniunt.

Courroux qui durent long temps, Plumbeae irae.

Par, ou Auec courroux, Inclementer, Iracundè, Iratè, Per iram.

Sans courroux, Clementer.

Vn courroux venu soudain, & soudain passé, Excandescentia.

Ce courroux se passera bien tost, Citò ab eo haec ira abscedet, Decedet haec ira.

Esmouuoir à courroux, Mouere indignationem vel bilem alicui.

Conceuoir grand courroux, Iram intimo odio & corde concipere.

Monstrer fort son courroux, Indignationem extollere.

¶ Il ne dissimula point le courroux qu’il auoit cotre le Preteur, Haud clam tulit iram aduersus Praetorem.

Tenir courroux, Iras gerere.

Contenir son courroux & en estre maistre, Iracundiam continere, Iram reprimere, vel cohibere.

Appaiser son courroux, & faire appointement auec ses ennemis en faueur de la chose publique, Dimittere iram suam Reipublicae.

Descharger son courroux contre aucun, Euomere iram in aliquem.

Le courroux se refroidit & racoise, Deferuescit ira, Residunt irae, Deflagrant irae.

Apres que le courroux fut refroidy, Vbi ira consedit.

     Courson

Courson, Custos, Refex, Praesidiarius. C’est vn sarment à deux yeux ou trois, duquel quand est sorti du bois portant fruit, tout ce qui est de vieil serment au dessus est couppé. Ainsi la vigne se multiplie de ses nouueaux drageons, Columella.

Court

Court, Breuis, Curtus, .

Temps court, Breue tempus.

C’estoit le plus court & le plus aisé de les renuoyer, Expeditum erat eos remittere.

¶ Pour le faire court, Ad summam, Ne multa, Ne diutius teneam, Omnino, Vt ad pauca redeam, Vt in pauca conferam.

A fin que ie le te face court, Vt te absoluam.

Pour le faire court, & dire en peu de langage, Summa illa sit, quicquid officij, &c.

¶ Tenir de court son enfant, Cohibere filium, Refraenare.

A cause que la peau estoit courte, Propter exiguitatem pellis.

Courtement, Praecisè.

Court

Court, f. Est tant la court d’vn chasteau ou maison plate, soit de Roy, soit d’autre Seigneur, ou autre de moindre qualité, qu’on appeloit anciennement Haulte-court, que la seconde court d’icelle, appropriée à estables, & à la mesnagerie, que nous appelons encores la Basse-court, de nom opposite à l’autre. Mais pour la court du maistre on ne dit plus Haulte-court, ains Court simplement, & pour la court de la famille & mesnage, on retient le mot de Basse-court, & vient de Cohors Latin. Court aussi signifie l’estat de l’hostel, suyte & bernage d’vn Roy. Comme la Court de France, la Court d’Espagne, & semblables. Et la gent qui est de la suyte du Roy, comme, La Court marche, La Court est logée, & pour l’assemblée de la noblesse aupres du Roy, comme, Il manda tout son bernage, & tous les Barons & Cheualiers de son païs, & y eut vne Court moult riche, c. vne grande & magnifique assemblée de noblesse. Et vient du mesme nom Cohors, nuement. Court aussi le lieu & auditoire où la iustice est renduë & administrée à ceux qui plaident. Selon ce on dit, la Court d’vn Baillif, d’vn Seneschal, de Parlement, & Haulte-court, pour la souueraine, ou bien celle où est exercée la haulte iustice. Et Basse-court pour la Court qui est inferieure, ou bien celle où est exercée la moyenne ou basse iustice. Ainsi se lit, pour accordance de iugement tant en haulte-court que en basse, pour chacune partie deux sols.

Court planiere est, quand le Roy à son mandement, a assemblé de lez luy, les Barons & hauts Seigneurs, & Dames de tiltre de son Royaume, pour hautement les festoyer, par festins, tournois d’armes, & autres esbanoyemens de Prince. Nicole Gilles en Loys troisiesme ; Et comme ainsi fust, que de tout son pouuoir il trauaillast à entre-tenir en amour les Princes, Barons & Seigneurs de son Royaume, aduint qu’vn iour il les feit inuiter à vne solemnelle feste, & tint Court planiere en la Cité de Laon. Là vindrent plusieurs grands Princes, Barons & Cheualiers qui y estoient mandez. Et en Charles le simple ; Et aduint que ainsi que ledit Emond Roy d’Angleterre tenoit Court planiere, estant à table en sa sale de parement, vn larron paillard à qui il vouloit sauuer la vie, luy bailla d’vne espée, & le tua. Enguerrant de Monstrellet liur. 1. chap. 38. dit, tenir estat Royal, pour tenir Court planiere. Et la veille dudit iour de Nœl le Roy alla tenir son estat au Palais, & dit, que à cette Court planiere le Roy seoit au milieu de la table moult notablement aorné, & vestu d’habillemens Royaux, & qu’il y auoit huit Princes, dix-neuf Contes, & dixhuit cents Cheualiers, sans les Escuyers, & que plusieurs autres Princes & grands Seigneurs y estoient mandez, mais ne y furent pas. D’vne pareille & plus grande Court planiere tenuë par Darius Roy de Perse, fait mention Iosephe en l’onziesme liure des antiquitez chap. 4.

Vne court de maison, Area in aedibus vrbanis.

La court d’vne metairie, ou autre grand’ maison, Chors vel Cohors.

Vne court ou petite hale estant à l’entrée des maisons, Cauaedium.

Oyseau qui est nourry en la court, Cohortalis auis.

¶ Court, Alij scribunt Cour, pource qu’il vient de Curia.

Vne Cour souueraine, Curia amplissima.


Dire à dieu à la court, Salutem dicere foro & curiae, B.


La court du Prince, Aula, Comitatus.


Tascher de paruenir en court, Aspirare in curiam.


Venir faire la court à autruy, & se humilier deuant luy, Supplicem venire ad aliquem.


Faire la court à beaucoup de gens, Prehensare, siue Prensare.


Apres que i’ay fait ma court du matin, & que i’ay dit le bon iour à ceux qu’il appartient, ie me mets du tout à l’estude, Vbi salutatio defluxit, literis me inuoluo.


La court d’eglise, Iurisdictio pontificia, B.


La court de parlement, Curia, B.


La court de parlement de Paris, Themidis delubrum in Francia, & iustitiae sanctius domicilium, Senatus Franciae, Curia centenaria iustitiae eius dicentis sedes praecipua, Senatus centumuiralis, B.


Toute la court, Concilium curiae vniuersum.


Les chambres de la court, Curiae centumuiralis classes, Decuriae promiscuae, B.


La grande chambre de la court de parlement, Prima classis curiae, Auditorium patens & comitiale, Palaestra causidicae facundiae, B.


Les presidens des chambres de la court, Curiae classium ductores, B.


Cours souueraines, Iustices qui n’ont point d’huis de derriere, Consilia cognitionis vel iurisdictionis summae, Curiae iurisdictionis liberae, Curiae iurisdictionis vltimae, Curiae iurisdictionis summae, Iurisdictiones summae, Iurisdictiones non obnoxiae, Consilia quae posticum non habent, B.


Authorité de court souueraine, Iurisdictionis summae authoritas & imperium, B.


Les cours souueraines iugeans par equité, Officinae iustitiae, ad amussim illae quidem exacta iudicia promentes, sed aequitate tamen condita & temperata, B.


La court seant, Curia confidente, B.


En pleine court, ou en pleine audience, Palàm curiae consessu coronáque, B.


Toute la court s’est assemblée, Consilium vniuersum iniit curia, B.


Toute la court assemblée, Les chambres assemblées, Concessus vniuersae curiae, Curiae concessus panegyricus, Curiae consilium panegyricum, comitia curiata, B.


La court a esté par trois iours assemblée, Instaurata triduum curiae comitia, B.


De par la court, curiae verbis, B.


La court dit qu’il a esté maliugé, curia sententiam pro nulla habendam esse censuit, & inducendam, B.


Les aduis & deliberations de la court, consulta curiae, Bud.


La court est saisie de la matiere, causa curiae authorata est, Disceptatio rei ad curiam transiit, B.


Acheter vn estat de la court, Mercari & nundinari quouis modo locum in ordine amplissimo, B.


Fautes de quelques conseillers en la court, ou és chambres d’icelle, decedez ou ab sens, Lacunae in curia, aut in classibus, B.


Receuoir vn conseillier en la court, In curiae collegium cooptare, B.


Arrests & iugemens de la court, curiae iudicia & sententiae, B.


Se rapporter à la court, Rem totam curiae permittere, B.


Ne venir point en la court, Abstinere curia, B.


Sçauoir bien sa court, Foro scitè & commodè vti, B.


Faire la court aux iuges, Iudices prehensare, B.


Faire tous les iours la court aux iuges, Aller tous les iours faire la reuerence aux iuges, & se recommander à eux, Obnoxias quotidie factitare salutationes, B.


Vn homme qui fait bien la court aux iuges, & de bonne grace, Roscius iudicum salutator, B.


Ceux qui font la court à l’entrée, Atriensis aurae captatores.


Ceux qui font la court au Palais, poursuyuans & attendans le iugement de leurs proces, Salutatores basilicani, fauorísque aucupes, Salutatoriam in basilicae statione factitantes, B.


Vn homme qui sçait bien faire la court & gagner les iuges, Auceps mirificus gratiae iudicialis, B.


Esmouuoir la court, le barreau, & toute l’assistance, commouere theatrum, B.


Ennuyer la court, In consilij offensionem incidere, B.


Mettre hors de court & de proces, curia & foro & lite eximere, Forensi nexu eximere, Iudiciali obsidione eximere, B.


A huis ouuert, & en pleine court, Expassis curiae valuis, In aperto & propatulo, B.


Vne court ou iurisdiction où il y a grande affluence de causes, Forum litigiosum, B.


Il a tousiours tenu pour la court, Ad authoritatem curiae semper adiunctus, B. ex Cic.


Estre en court, In comitatu vel aula esse.


Il estoit aimé en court, Prona in eu erat aula principis, B. ex Tacito.


Qui gouuernent en court, Qui primos ordines in comitatu vel in aula ducunt, B.


Qui est bien auant en court, Intra limina sanctioris aulae, B. ex Martiano.


Sçauoir sa court, Omnia aulae lenocinia pernoscere, B.


Suyure la court, Nomadum more viuere, B.


Tenir court, ou Tenir court planiere, se dit d’vn Roy ou autre Prince souuerain, quand il a fait venir deuers luy grand nombre de ses vassaux, & accompagné d’eux, tient en toute magnificence, somptuosité & grandeur d’ornemens royaux, seruice & ceremonie, Audience publique, tournois & festins, son estat royal, ce qui estoit fait anciennement à vn iour de grande feste & solennelle. En lourdain de Blaues, Il tint sa court de tous ses princes & barons. En ces cours planieres venoiet aussi plusieurs seigneurs & gentils-homes estrangers voisins & loingtains, ou pour honnorer le Prince qui la tenoit, ou pour voir la magnificence, ou pour eux esprouuer en faits de cheualerie, voyez Grands pasques.


Vie en laquelle on n’a point de repos, comme la vie de la court, Vita Nomadica, id est, Vaga & irrequisita, B.


Faire la court à quelqu’vn, colere aliquem, B.


Qui sçait sa court, Aulicarum rerum consultissimus, Homo Aristippeus, B.


Qui sçait le train de la Cour, Aulici Iurisconsultus, B.


Ceux qu’il y a long temps qu’ils suyuent la court, Recocti aulici, id est veteratores, periti rei aulicae, B.


Courtault


Courtault, m. acut. Est vn cheual qui a crin & oreilles couppées.


Courtier


Courtier, voyez courretier.


Vn courtier & faiseur de messages, qui va & vient à la poste, & volonté d’autruy, Emissarius.


Vn courtier de quelque chose quere soit, qui moyenne & va & vient de l’vne partie à l’autre pour faire quelque marché, Sequester, Proxeneta.


Qui est courtier à faire prester deniers, Pararius.


Courtier de cheuaux, Hippocomus.


Courtil


Courtil, id est, Iardin, Hortus.


Courtine


Courtine, Velum, Cadurcum, Conopeum.


Courtisan


Courtisan, m. acut. Est celuy qui suit la court d’vn Prince, qu’on appeloit anciennement Curial, de ce mot Latin curia, & de ce nom est ainsi intitulé vn poëme ancien, le Curial, qui contient les preceptes & courtoisie que chacun en droict luy doit garder viuat en la court d’vn Prince l’Espagnol dit de mesmes cortesano, & l’Italien vn peu plus esloignéement, cortiggiano, & Balthasar de Castillon en a ainsi intitule son liure depaignant les qualitez du parfaict courtisan, Curial, qui est latinisé, vient de curia, mais les trois autres viennent de Cohors, vir cohortalis, Si on le peut dire, comme, auis cohortalis en Columelle.


Courtisane, f. penac. Signifie proprement la Dame, Damoiselle ou chapperonniere suyuant la court d’vn Prince, Mulier cohortalis, Mais l’Italien (que l’Espagnol a par apres imité, & le François aucunement) luy a donné vne signification odieuse, appelant cortigiana vne putain de reputation, car les autres de moindre qualibre, quele François nomme filles de ioye, ou Cantonnieres, il les nomme Scaldrine, & par vn nom commun Putane.


Courtiser, act. acut. Est faire la court par suyte & offices d’obedience & respect à vn plus grand. Du Bellay en a ainsi vsé curialia obsequia alicui praestare, aliquem huiusmodi obsequiorum officijs colere, comiter aliquem omni curiali officio obseruare beneuolentiam magnatum ambire.


Courtois


Courtois, m. acut. Vient de ce mot Court, & signifie celuy qui a en soy les ciuilitez des anciens Courtisans, comis homo, blandus, officiosus, affabilis, l’Espagnol dit cortés acut. l’Italien cortese.


Courtoise, f. penac. Celle qui a telles manieres courtoises en elle, Blanda, humana, en Espagnol cortés, en Italien cortese, curiale.


Iamais homme ne fut plus courtois, Nemo vnqua suauitate coditior.


Tu estois doux & courtois en toutes manieres, Omnes comitatis numeros obibas.


Il tient vn propos aussi courtois que tes lettres estoient, Suo sermone subsequutus est humanitatem literarum tuarum.


Trouuer aucuns ou sentir courtois enuers soy & liberaux, Benignis vti aliquibus.


Courtois Roquets, lances courtoises, sont dits par translation, les Roquets & les lances dont les pointes & fers sont rabbatus, mousses & non esmolus, desquels on combat soit en Lice, ou en Behourd, pour plaisir & desduire soy & les Dames. Iean le Maire és Illustrations de Gaule : Le dernier prix estoit pour le Behourd des enfans d’honneur courans sur des cheuaux legers armés à la legere, combatans de dards non esmoulus, de courtois roquets & d’espées rabatues. On dit aussi Rochet pour ce mesmes, qui n’est que la difference de prolation en aucunes contreés de France. Enguerrant de Monstrelet au liur. 1. chap. 38. Le Duc de Bourgongne fit peindre dessus l’huys de son logis par dehors deux lances, d’ont l’vne si auoit fer de guerre, & l’autre si auoit fer de rochet, en signifiance que qui voudroit auoir à luy paix ou guerre, si la prensist, Mucro hastae retusus, Mucro hastae ludicrae ac iocularis.


Courtoisie, f. penac. Est la ciuilité en dits & actes que les anciens courtisans auoient en eux. Selon laquelle estoit vn commun dire au temps iadis, Qui fut François, si fut courtois, Anciennement on l’appeloit Curialité, f. acut. l’Espagnol & l’Italien disent aussi Cortesia, Affabilitas, Benignitas.


La courtoisie & liberalité, de recueillir & festier les estrangers en sa sa maison, Hospitalitas.

Courtoisie reluit & apparoist és entendemens, Illucet comitas in ingeniis.

Rapporter courtoisie & honesteté d’Athenes, Humanitatem Athenis deportare.

Qui n’a point de courtoisie, Inurbanus.

Courtoisement, Comiter, Humanè.

Aider plus courtoisement, Humanius iuuare.

Parle plus courtoisement, Optata loquere.

Courue

Courue, Couruer, voyez courbe.

Couruée

Couruée, f. penac. Qu’autres escriuent Coruée, Opera diurna quam quis alij debet aut iure municipali, aut pacto conuento, aut alio quouis iure, En la Coustume de Moulins en Bourbonnois, au titre des tailles personnelles, art. 3. quiconque doit taille personnelle, & sur le chef soit franche ou serue, il doit quatre charrois l’an à son seigneur, s’il a bœufs & charrete, ou beste traynant. Et s’il n’a bœufs & charrete ou beste traynant, il doit quatre Coruée l’an où il plaist au seigneur l’employer à son seruice, du Soleil leuant au Soleil couchant, Ita Coruée est opera corpore praestita quasi dicas Corpée, à corpore opus subeunte.

Prester vne couruée, Operam mutuam dare.

Les couruées, Operarum praebitio vel praestatio, B.

Faire à sçauoir à ses subiects qu’ils viennent faire leurs couruées, Indicere operas, B.

Par couruées, Operis coactis, fabrísque imperatis, B. ex Cic.

Cousin

Cousin à Consanguineus, quasi Consanguin.

Deux cousins germains fils de deux freres, ou de deux sœurs, Fratres patrueles, Sobrini, Consobrini.

Cousin germain par nature, ou frere germain d’amitié, Frater cognatione patruelis amore germanus.

¶ Vn cousin, genus insecti, Culex.

Coussin

Coussin, ou Coussinet, Puluinus, seu Puluillus, Ceruical.

Vn coussinet qu’on met sur l’autre espaule pour n’apparoir point bossu, Analectis.

Petit coussinet de drapelets qu’on met sur vne playe apres l’emplastre, Splenium.

Coust

Coust, à verbo Constare, n verso in u. Impensa, Sumptus, Dispendium.

Estre bien traitté à peu de coust, Bene esse paruo dispendio.

Couster, Constare, Ils coustent plus de quarante deniers, Excedunt quadragenos denarios.

Il ne luy a rien cousté, Gratis ei constitit, B. ex Cic.

Il ne luy a cousté que ce qu’il a voulu, Abstulit quanti voluit, Bud. ex Cic.

Toute chose qui ne couste gueres, Quicquid constat vilissimè, B. ex Colu.

Il luy couste cent talens, Stat illi res centum talentis.

Il luy cousta beaucoup d’auoir esté ceste nuict-la absent, Magno ei stetit ea nocte absentem fuisse.

Il couste la moitié moins, Minoris constat dimidio.

Qui couste beaucoup, Carus.

Coustange, Sumptus.

Faire coustange à vn autre, Sumptum alicui afferre.

Longs proces & coustangeux, Lites longae & dispendiosae, B.

Frais & loyaux cousts, Pretij iusta corollaria, & accessiones, Bud.

Cousteau

Cousteau, Rectius Coulteau, quia à Cultellus.

Cousteau ou espée, Culter, Gladius, Machaera.

Cousteaux ensanglantez, Imbuti sanguine gladij.

Il semble d’vn cousteau, Gladij speciem praebet.

La chose venoit aux cousteaux, Res ad manus atque ad pugnam veniebat.

Le cousteau des pennes d’vn oiseau, c’est la maistresse penne de l’aile.

Cousteau à veneur, Culter venatorius.

Vne herbe qui naist és lieux aquatiques, ayant fueilles semblables à grans cousteaux, Carex, Caricis.

Le lieu où croissent telles herbes, Carectum.

Coustelet, Gladiolus, Cultellus.

Coustelier, qui fait les cousteaux, Cultellarius.

Coustillier, ou escuyer, Armiger, Ferentarius, B. ex Festo.

Coustume

vne Coustume, & maniere de faire qu’on a, Institutum, Consuetudo, Ritus.

Coustumes, Ius municipiorum, Ius moribus constitutum, B.

Honorable coustume, ou bonne maniere de viure, Mos, Disciplina.

Les coustumes particulieres de chaque ville & cité, Ius municipale.

Les loix & coustumes qui sont propres à vn chacun peuple, Ius ciuile.

Les vieilles coustumes, Pristini mores.

Coustume de parler plus polie, Vnctior loquendi consuetudo.

Coustumes des preuostés, bailliages, & seneschaucées, Mores municipales, B.

Coustume changée, Consuetudo inuersa.

Coustume decheute, Consuetudo lapsa.

Ceste coustume est en bruit, & est fort frequentée, Haec consuetudo increbuit.

La coustume n’est plus, Discessit mos.

¶ Par coustume, ou suyuant la coustume & maniere de faire, Selon la coustume, More, Moribus, Pro more & consuetudine, De more, Ex consuetudine, Ex more, In morem, Secundum consuetudinem.

Dispenser d’vne coustume, Soluere consuetudine, B.

Selon la coustume, ou la maniere accoustumée des peres, Via peruulgata patrum.

Par la coustume, ou selon la coustume des anciens, More maiorum.

Comme i’ay de coustume, Selon ma coustume & maniere de faire, More meo, Pro mea consuetudine, Instituto meo.

Contre la coustume des citoyens, Praeter ciuium morem atque legem.

Contre la coustume, Inusitatè, Praeter consuetudinem.

I’ay desia adiousté ces trois mots outre ce que ie n’auoy de coustume, Haec tria primùm addidi praeter naturam.

Comme il est de coustume, Vt solet, Vt assolet.

Qui se reiglent par mesmes coustumes, Vnis moribus viuentes.

Plus que de coustume, Supra morem, Plus solito.

C’est la coustume, In more est, Mos est.

C’est la coustume de maintenant, Ita nunc viget mos, Vsitatum nunc est.

C’est la coustume des hommes, ou leur maniere de faire, d’oublier le plaisir fait, Mos obliuisci hominibus.

La coustume est, que, &c. Suscepit consuetudo communis, vt, &c.

C’est la coustume de, &c. Petere honorem pro flagitio, More fit.

C’est vne saincte & loüable coustume, à laquelle on n’oseroit contreuenir sans meffaire, Sacrum est ritu.

Ce n’est pas ta coustume, &c. Haud tuum istud est te vereri.

Il nioit que ce fust la coustume des Grecs, Negabat moris esse Graecorum.

Auoir de coustume, Solere, Suere.

Il a coustume de dire, Dictat, Dictitat.

Il a de coustume de faire vers sur le champ, Solitus est versus fundere extempore.

Les miserables ont de coustume d’estre mal-vueillans, Est miserorum mos vt maleuolentes sint.

On a de coustume, Assolet.

¶ Leuer vne coustume, Morem tradere.

Faire vne coustume nouuelle, ou Amener vne nouuelle guise, Morem inducere, vel introducere, B.

Pour garder l’ancienne coustume, ou maniere de faire, Ad speciem atque antiqui moris vsurpationem, B.

Prendre vne coustume, Asciscere consuetudinem.

Prendre vne coustume de ses ancestres, Morem à maioribus accipere.

Coustume receue, Consuetudo vsitata.

La coustume a receu que, &c. Suscepit consuetudo communis vti, &c.

Introduire vne coustume, Morem inducere, aut facere.

Tirer à coustume, Perducere aliquid in morem.

Suiure sa coustume, Institutum tenere.

Garder la coustume, Morem custodire, vel tenere.

Entretenir & garder sa coustume, Morem agere, fiue retinere, Institutum, vel consuetudinem suam tenere.

Delaisser sa coustume, Ab vsitata consuetudine recedere, Consuetudinem relinquere.

Laisser la coustume ancienne, Desciscere ab antiqua institutione.

Se departir de sa coustume, Decedere instituto suo.

Oster ou rompre vne coustume, Soluere morem.

Ramener vne coustume, & la mettre sus, Morem referre, vel reuocare, Consuetudinem repetere ac referre, Intermissum iandiu morem reducere, Morem antiquum referre.

Ramener vne vieille coustume, Longo interuallo morem referre. B.

Renuoyer aux coustumes de son pays, pour estre iugé par elles, Reiicere reum ad leges suas. B. ex Cic.

Vne coustume ramenée qui auoit esté long temps parauant, Consuetudo longo interuallo repetita atque relata.

Venir en coustume & en vsage, Inueterascere.

Ceste coustume est venué en vsage & est receue, Consuetudo inualuit, Inueterauit.

Coustumier, Ce n’est point vne chose coustumiere à nous, Non cadit in consuetudinem nostram.

Coustumierement.

Cousture

Cousture, Cousu, voyez, Coudre.

Cousturier

Cousturier, Sartor. Hinc Narbonensibus vulgò dicitur Sartre.

Cousturiere, Sarcinatrix.

Coutance

covtance, ville de Normandie, Constantia

Coutelas

vn Coutelas,

Coutil

vn Coutil, Coitte de lit, vn lit de plume, ou de bourre, ou de laine, Culcitra.

Couture, voyez, Coulture.

      

Couuer

Couuer, Il vient de Cubare, b verso in u, Incubare ouis vel pullis, dicitur gallina, Sedere in ouis, Oua fouere, Nidulari.

Mettre couuer, Oua gallinis subiicere, vel supponere.

Couué, Fotus.

Oeufs couuis.

Couuée de poulsins, Pullatio.

Faire la couuade, Se tenir dedans son parc, Castra fouere.

Couuement, m. Incubatus, huius incubatus, Incubatio.

Couuert, m. Tantost est participe, Coopertus, Tantost est nom substantif & signifie ores vne contrée pleine d’arbres & buissons dont l’opposite est ce mot Campagne, qui est rase & descouuerte : & ores l’appareil de la table du Roy, & des Princes pour leur disner ou souper, voyez Champagne.

Couuoiter

Couuoiter, cerchez Conuoiter.

Couurir

Couurir, Il vient de Cooperire p verso in u, Amicire, Operire, Integere, Insternere, Contegere, Obnubere, Obducere, Obtegere, Praetexere, Tegere, Velare, Il se prent aussi pro rem habere, coire, inire, Et ce parlant des bestes seulement & communément des chiens, Car parlant des autres bestes on n’en vse pas communément, ains de Aligner pour le loup, De saillir, pour les grosses bestes comme taureaux cheuaux & autres.

Couurir & cacher, Praeuelare, Superuestire.

Acheuer de couurir, Pertegere.

Couurir de poix, poisser, Postes pice induere.

Couurir vn champ de vignes, Vestire vineis agrum.

Couurir de terre, Contumulare.

Couurir de terre, ou d’autre chose, Obruere.

Couurir de terre tout entour, Circumobruere.

Couurir la terre, ou autre chose, Consternere.

On couure toute la terre de dards, Sternitur omne solum iaculis.

Couurir par dessus, Superintegere.

Couurir tout à l’entour, Circuntegere, Circunuestire.

Couurir du tout & quasi enterrer, Adobruere.

Couurir tellement que ce soit comme vne crouste, Incrustare.

Couurir les fosses qu’on ne les apperçoiue, Obcaecare fossas.

Couurir quelque chose pour luy faire ombre, Adumbrare.

Se targer & couurir de quelque chose, Praetendere aliquid.

Couurir comme d’vn linge, Conuelare.

Cacher & couurir quelque vice, Obuoluere vitium, Tegere ac velare.

Couurir la couleur naïfue d’autre couleur, Fucare.

Garnir & couurir le parterre de quelque chose molle sur quoy on se couche, Substernere.

¶ Cela qui couure les os des noix, noisilles, & semblables, Panicula, paniculae.

Tout ce qui sert à couurir, cacher & enuelopper quelque chose, Inuolucrum, Segestre.

Couuert, Opertus, Coopertus, Tectus, Velatus.

Estre à couuert, In operto esse.

Couuert en terre, Coopertus in terra.

Quelque peu couuert de nuées, Subnubilus.

Couuerts & chargez de pillage, Operti praeda.

Feu couuert & qui ne luist point, Ignis sopitus.

Qui n’est point couuert ne defendu, Improtectus.

On le sert à couuert, Omnia ei opertanea struuntur & apponuntur fercula, B.

Tout estoit couuert de neige, Nix omnia constrauerat, B.

Couuerture, Amictus, Obstragulum, Operimentum, Tectum, Tegulum, Tegumen, Tegumentum, Opertorium.

Vne enuelope & couuerture, Inuolucrum, Segestre.

Couuerture de lict, Lodix, Fascia lecti, Stragula.

Couuerture de tayes & coquilles, comme a vne tortue, Operimenta testacea.

Couuertures ou vestemens faits de diuerses laines, ou pieces ramassées, Cento, centonis.

Vne ancienne couuerture de teste faite de laine, Palliolum.

Vne sorte de couuerture faite de ioncs ou genest, ou de chanure, ou autres herbes de marets, comme pourroient estre des nattes, Teges, tegetis, Storea.

Vne couuerture remplie d’estouppes, de foin, ou de bourre, Loudier, Materaz, Matta, mattae.

Vne sorte de couuerture dont ceux qui assiegeoient vne ville, se couuroient en faisant les approches, Pluteus.

Toute sorte de couuerture, Velamen, Velamentum.

Toute sorte de couuerture, comme celle qu’o met sur vn lict, cheual, ou autre chose, Stragula, vel Stragulum.

Toute sorte d’habillemens seruans de couuerture, Instratum.

Couuerture de parois & murailles, qui se faisoient anciennement de petites pierres & morceaux de marbre pour parement & ornement, Crustae parietum, Incrustatio, Tectorium.

Le bas de la couuerture d’vne maison qui passe outre l’edifice pour reietter la pluye loing du mur, Suggrunda, suggrundae, vel Suggrundia suggrundiorum.

Couuert d’vne ancienne couuerture sur la teste, Palliolatus.

Prendre couuerture de crouste, Obducere crustam.

¶ Donner couuerture de paroles, Dictis circumuestire.

Faire couuerture à sa meschanceté, Obtendere rationem turpitudini, Praetexere.

Sous honneste couuerture, ou couleur, Nominibus honestis praetextu, &c.

Couuercle, Operculum, Cooperculum, Integumentum, Orbis.

Couuercle d’vn chapiteau, Abacus.

Couurir d’vn couuercle, Operculare.

Vn couurechef, Rica, Velum capitis, Flammeum, Erasm. à cooperiendo capite nomen habet.

Sorte de couurechef ou chapperon, Calantica.

Couurement, Obductio.

Couuertement, Absconditè, Latenter, Tectè, Tacitè.

Parler couuertement, Obscurè loqui.

Choses dites couuertement, Inuolucra & integumenta.

Covlevvre

Covlevvre, sur la coste d’Espagne, Columbria.

Covrtray

Covrtray, Cortracum, Pleumosij.

Covtance

Covtance, ville de Normandie, Constantia.

Le pays de Cotentin, Constantinus ager.

Coy

Coy, Semble qu’il seroit plus raisonnable d’escrire Quoy, pource qu’il viet de Quietus, comme le Quedo Espagnol, qui signifie le mesmes, mais l’Italien dit & escrit, Cheto, comme si vous prononciez Keto.

Vn homme fort coy, Placidus homo, Sedatus, Tranquillus, Tacitus, Quietus.

Coyté, Tranquillitas, Quies.

Coyement, Sedatè, Quietè.

Ils ont esté menez là coyement, Per silentium eò ducti, Silentio.

Coyts, en fait de nauires, sont certaines cordes simples & grosselettes seruans pour amarrer la grand voile par deuant, là où les escoutes qui seruent pour l’amarrer par derriere sont doubles.

Cracher

Cracher, Screare, Excreare, Spuere, Despuere, Expuere.

Cracher à force, Sputare.

Cracher en toussant, Extussire.

Cracher sur aucun, Aliquem & alicui inspuere, Insputare, Conspuere.

Il crache le sang, Excreat sanguinem.

Qui crache sur les gens, Consputator, Persputator, B.

Cracheur, Screator, Sputator.

Crachat, Sputum & Sputus.

Crachement, Screatus.

Crain

Crain, Vne region prochaine de Sclauonie, Carnia.

Craindre

Craindre, neut. penac. Metuere, Timere, Vereri, Est auoir peur, estre saisi de peur, Ainsi dit on, Il se craind du Roy, Metuit sibi à Rege, Liu. lib. 23.

Ie crains d’asseurer cela, Pro certo ponere vereor, Liu. lib. 23.

Craindre aucunement, Subtimere, Subuereri.

Fort craindre, Afformidare, Extimescere, Pertimescere, Praeformidare, Reformidare.

Craindre deuant le coup, Praeformidare.

Si fort craindre qu’on en ait l’esprit troublé, Pauere, Consternari.

Chose pour laquelle il n’y a que craindre, Res placida atque otiosa.

Craindre d’offenser, Vereri.

Craindre son honneur, Parcere pudori, B. ex Vlp.

Craindre de faire quelque chose, & en faire conscience, Habere religioni rem aliquam.

Il craint de le dire, Dubitat dicere.

Craindre toute la nuict, Noctem plenam timoribus habere.

Craindre aucun, & auoir reuerence à luy, Reuereri.

Craindre quelque chose, Aliquid in metu ponere.

Ie crain que mon frere ne soit ceans, Metuo frater ne intus sit.

Ie crain que personne ne l’endure, Vereor vt non iam eum ferat quisquam.

Ie crain que ce peut estre, Timeo quid sit, Hoc quid sit vereor.

Ie crain que mal ne t’aduienne, Timeo tibi, Metuo tibi.

Ie crain que tu ne me faces mal, Timeo mihi abs te, Vereor nonnihil abs te.

Ie crain fort que la Rep. n’ait aucun mal, ou ie crain fort quant à la Rep. De Rep. valde timeo.

Ie crain qu’il ne me die quelque mauuaise chose, Timeo miser quam hic mihi rem nuntiet.

Ie crain ces hommes qu’ils ne me nuisent, Eos nunc homines metuo, mihi ne obsint.

Ie crain que ie ne puisse receuoir, Metuo vt possim recipere.

Ie crain que tu ne me puisses porter & soustenir, Timeo vt sustineas.

Crains-tu que tu ne puisses, &c. Metuis ne, non quum velis, conuincas illum esse tuum ?

Ie crain qu’on ne le puisse appaiser, Vereor vt placari possit.

Il craignoit qu’il luy en mescheust, Eius rei religio tenuit senatum, B. ex Liuio.

¶ Il craint qu’on ne luy desrobbe son or, Formidat auro.

Vous craignez que ie ne, &c. Veremini, ne, &c.

Il ne faut point que tu craignes que ie te face rien, Nihil tibi periculi est à me, Nihil est quod metuas à me.

On craint plustost que, &c. Celerius subit animum timor ne, &c.

O que ie crains, &c. Quàm timeo quorsum euadas.

¶ Qui est à craindre & à redouter, Verendus, Pauendus, Metuendus, Timendus.

¶ Ne crain point, Ne metuas, Otiosè hic consiste.

Ie ne crain pas si, &c. Haud vereor, si, &c.

Ne craindre rien, In vtranque aurem dormire, In dextram aurem fiducia alterius dormire.

Qui ne craint point de trouuer homme qui le surmonte d’esprit, Extra omnem ingenij aleam positus.

Qui ne craint rien, Fidus animus, Impauidus, Intrepidus.

Qui ne craint point le feu, Ferri ignísque contemptrix.

Qui craint Dieu, Homo Dei reuerens, B.

Qui ne craint point Dieu, Intactus religione animus.

Qui craint Dieu, & a peur de l’offenser, Religiosus.

Qui craignent les coups, Verentes plagarum.

Craignant, Metuens, Verens, Timens.

Craignant que Annibal ne luy fist quelque mal, Ab Annibale metuens.

Craintif, Meticulosus, Timidus.

Craintif, ou qui est craint, Formidolosus.

Estre craintif, Languere, Timidum esse.

Craintiuement, Timidè, Meticulosè.

Crainte, Formido, Formidatio, Metus, Timor, Timiditas.

La crainte ou peur que i’ay que mal ne t’aduienne, Timor meus de te.

La crainte que vay que mon frere n’ait mal, m’empesche à escrire, Metus de fratre in scribendo impedit.

La crainte qu’ils ont d’ouyr parler de toy, leur est tousiours presente, & leur semble qu’ils t’oyent tousiours, Tui nominis terror in auribus animísque aratorum versatur.

Vne crainte qui rend les gens tristes & dolens, Mœstus timor.

Si grande crainte qu’on en ait l’esprit troublé, Pauor, Consternatio.

Fort grande crainte, Reformidatio, Summus timor.

Vne crainte qui met les gens hors du sens, Lymphaticus pauor.

Crainte a fait changer d’opinion, Variauit sententiam timor.

Crainte se passe & deuient à rien, Exolescit metus.

Faire à quelqu’vn la mesme crainte qu’à vn autre, In eundem metum compellere.

¶ Monstrer crainte à quelqu’vn, Tendere alicui metum.

Donner ou bailler crainte à quelqu’vn, Afficere aliquem timore, vel formidine, Timorem alicui iniicere, Opponere formidines, Terrorem incutere.

Mettre les hommes en crainte, Metum animis hominum concitare, In metum coniicere homines.

Entrer en crainte, Metum capere, Metum in se concipere.

Auoir crainte, Timere, Affici timore.

Auoir crainte de quelque danger, Animum alicui periculo submittere, Timere periculum.

Auoir crainte, ou honte d’offenser les gens, Reuerentiam aduersus homines adhibere.

Il y auoit quelque crainte, Timor aliquantus erat.

Qui a vne crainte de Dieu mal reglée & prinse à rebours, Superstitiosus.

Laisser à parler de quelque chose de crainte qu’on a, Refugere à dicendo.

Estre en crainte, In metu esse, In timore versari.

Auec crainte, Timidè.

Recommander auec crainte & honte, Religiosè commendare.

Chasser toute la crainte, Metum deiicere, siue amouere.

Laisser ou delaisser toute crainte, Metum ponere, Timorem abiicere, vel mittere.

Mettre hors toute crainte, Excutere timorem, Ponere curam.

Pour me mettre hors de ceste crainte, Vt ex hoc meru certus sim, Vt me ex hoc excutiam metu, aut exoluam.

Oster crainte, Metum remouere, vel sustollere.

Crainte ostée, Amoto metu.

Ietter, deliurer, mettre quelqu’vn hors de crainte, Excutere metum de corde alicuius, Aliquem metu leuare, Liberare aliquem metu, Adimere metum alicui.

¶ Sans crainte, Ingenuè, Intrepidè.

Faire quelque chose sans crainte d’estre reprins, Suo iure aliquid agere.

Blesser sans crainte du danger aduenir, Liberè laedere.

Dire sans crainte, Audacter & liberè dicere.

Bailler conseil sans crainte, Liberè dare consilium.

Ie me suit mis en danger sans crainte, Pericula non dubitanter adij, aut nullo timore.

¶ Ie remedieray gaillardement à ceste crainte, Ego istum lepidè medicabor metum.

Estre esmeu de la crainte de Dieu, Religione tangi.

Ne perdre point la crainte de Dieu, garder sa crainte & honneur, Religionem Dei retinere.

Qui est sans crainte, Timore vacuus.

Qui n’a nulle crainte de Dieu, A religione remotus, Irreligiosus.

Cramaillere

Cramaillere, voyez Cremailliere.

Cramoisi

Cramoisi, Coccus tinctoria, species est ilicis humilis, quae in Gallia Narbonensi frequentissima est vbi vermillon, ab aliis Escarlatte dicitur. Arabes vocant Kermes, vnde Cramoisinus color, quasi Kermesinus. Meminit Ruellius.

Veloux cramoisi Sericum coccineum.

Crampes

Crampes, Les gouttes crampes, Morbus articularis, Arthritis.

Crampon

Crampon, Fibula, Confibula, B.

Cheurons conioincts auec vne clef ou crampon, Fibulis tigna coniucta.

Cramponner.

Crane

Crane, ou le test de la teste, cranium, calua, caluatia.

Crapaud

Crapaud, m. acut. Est vne espece de beste à quatre pieds tauelée, de corsage de grenouille, lourde & pesante, de hideux regard, renflée & venimeuse, Bufo.

Vne sorte de crapaud appelé graisset, ou verdier, Rubeta.

Crapaudeau, diminutif de Crapaud.

Crapaudine

Crapaudine, f. penac. Est vne espece de pierre precieuse, Chelonitis, Il signifie aussi ceste piece de fer quarrée, d’enuiron demi pied de large en tout sens, espaisse d’vn dour ou enuiron, à demi creusée au milieu, qu’on met en chacun bout du sueil des grandes portes du costé des iambages pour les soustenir, par ce que les seuls gonds & bandes ne les pourroient porter, dans le trou de laquelle le piuot est emboisté, & fait sur icelle tourner lesdites portes fermant & ouurant.

Craquelin

Craquelin, m. acu. Est vne espece de fouasse ou gasteau vsitée en Picardie, qui est faite de fine fleur de farine de fromet pestrie auec des moyeux d’œuf & eauë, & est fort legier, & brisable à la dent, dont du craquer quand on en mange il peut auoir prins le nom.

Craquer

Craquer, neutr. acut. Est fait par onomatopœe, c. du son que fait vne chose en craquant car de craccrac est formé ce verbe cy, crepitare, Ainsi lon dit qu’vne branche ou vn arbre entier craque, quand estant crollé par vehemence de vent il rend ce son craccrac, que Virgile dit Ingemiscere, Et Craquer des dents au cas pareil, Stridere dentibus, Qu’on dit aussi Grinser des dents.

Craqueter, neutr. acut. Frequentatif de Craquer, c’est craquer dru & menu, Saepe crepitare, comme, Le lict craquete, quad vn malade plein d’inquietude se retournant ça & là luy fait rendre ce craquetis.

Craquetis, m. acut. Est de la mesme façon que Cliquetis, & signifie le son que fait la chose qui craque, Crepitatio, aut certè crepitus.

Crasse

Crasse & grand amas d’ordure sur quelque chose, Squallor.

Estre plein & chargé de crasse & d’ordure, Squallere.

Crasseux, Squallidus.

Crauanter

Crauanter, ou Crauenter, id est verberibus vel labore grauare & conficere, g, in c.

Craye

Craye, Cerchez Croye.

Creac

Creac, poissons voyez Estourgeon.

Creance

Creance, f. penac. Tantost signifie foy, comme La creance des Chrestiens, c’est à dire la foy des Chrestiens, Fides, ainsi dit, par ce que faisans profession de leur foy, ils disent, Ie croy, &c. Tantost signifie vne debte creée sur autruy, Creditum, ainsi dit, par ce que celuy qui preste croit à la parole & promesse de celuy à qui il preste & suyt la foy d’iceluy. Tantost vn mandement de parole enuoyé à aucun par vn tiers, selon ce on dit Lettres de creance, ou portans creance, c’est à dire lettres par lesquelles on prie celuy à qui on les escrit, d’adiouster foy au dire du porteur, & dire & expliquer ce qu’on a enchargé dire de parole, Au 3. liur. d’Amad. chap. 5. Madame Oriane vous enuoye ceste lettre, & voyant Amadis qu’elle portoit creance, luy dit, Or me dy ce qu’elle t’a commandé, Episto la fiduciaria, Mandata fiduciaria exponere : Tantost signifie obtemperament & obeissance aux preceptes esquels on a esté institué, selon ce on dit, Les chiens bauds sont de meilleure creance que nuls des autres, c’est à dire, Ils entendent mieux les forhus & obtemperent mieux aux reprehensios, voix & mots des veneurs. Tantost, & entre faulconniers, la filiere dont on retient les oiseaux au leurrer de peur qu’ils ne prennent le vent & s’eschappent, voyez Filiere. Tatost l’essay des viades & du vin qu’o fait aux Princes à leurs repas, Praemorsio & praegustatio, Praemorsiuncula, Si l’vn & l’autre se pouuoient dire. Ainsi on dit faire la creance au Roy, c’est luy faire l’essay de ce qu’il boit & mange, Praegustare, Praemordere, l’Italien dit aussi Credenza en ceste signification, & fare la credenza, faire l’essay, & Credenziere, Celuy qui fait l’essay, Praegustator, voyez Essay, Et tantost credulité simplement, Tu es de legere creance, Temerè fidem adhibes, Credulitas, l’Espagnol dit Creencia de ligero, Creencia de fe, & Creencia por carta, Mais Credenza Italien, ores qu’il signifie aussi & la foy ou credulité & l’essay, il est commun à vne autre signification bien esloignée des susdites.

Abolition des creances & vieilles scedules, Tabulae nouae.

¶ Auoir creance de par Pompée, Habere mandata à Pompeio.

Creancier, m. Creditor.

Creanciere, f. Creditrix.

Les derniers creanciers, Nomina vltima, B.

Les premiers, seconds, & tiers creanciers, Nomina primaria, secundaria, & tertiaria, B.

Estre baillé en seruage à son creancier à faute de payement, Nexu inire.

Le creancier & l’obligé, le demandeur ou defendeur, Reus.

Creanciers appelez, Rogati creditores.

La loy par laquelle estoit defendu aux creanciers de ne prendre qu’vn pour cent l’année, d’argent presté, Lex vnciaria. Que parmi mes creanciers il y en eust de tout nouueaux, & dont ie n’ay point ouy parler par ci deuant, ce qui pourroit aduenir par transports & cessions faites par les anciens creanciers d’aucun, Ne noua concurrerent nomina.

Celuy des creanciers qui estoit ordonné par le Preteur pour vendre les biens du debteur qui estoient mis en criées, Magister.

Tromper les creanciers, Creditorum spem destituere. B.

Creancer quelque chose, id est, promettre. Artus de Bretaigne. Vous plaise creancer & affier que tels vous serez, id est, promettre & asseurer. Guy de VVaruich, Si tu me veux creancer sur ta foy que, &c. Huon de Bordeaux, Ie vous iure & creance loyalement en parole de Roy, que, &c, ;Ferard d’Euphrate.

Createur

Createur, m. acut. Celuy qui crée, ou a creé. Epithete particulier à Dieu. Creator.

Createur

Createur, Cherchez Créer.

Crecerelle

Crecerelle, f. penac. Est de petits enfans, Crepitaculum. Et aussi espece de petit oiseau de proye, Tinnunculus.

Crecerelle

Crecerelle de petits enfans, Crepitaculum.

¶ Crecerelle, petit oiseau de proye, Tinnunculus.

Credible

Credible, com. gen. pen. Croyable, & creable. Credibilis. L’Italien aussi dit Credibile, & l’Espagnol par syncope, Creyble.

Credible

Credible, ou creable, ou croyable, Credibilis.

Credit

Le Credit, ou croyance & estime qu’on a d’aucun, Fides.

Le credit & faueur qu’a aucun, Gratia, Authoritas.

Vn credit & foy d’aucun qui est en grand bransle, & en danger d’estre perdu, Affecta fides.

Acquerir credit par quelque fait, Colligere gratiam ex labore aliquo.

Acquerir credit & bon gré de l’amitié de beaucoup de ges, Gratiam colligere ex labore aliquo.

Estre en credit, In authoritate esse, Gratia flagrare. B.

Estre hors de credit, Frigere. B.

Qui est en credit, & a la faueur d’aucun, Gratiosus.

Auoir grand credit enuers aucun, Gratiam alicuius tenere, Apud aliquem plurimum posse, Priores partes habere apud aliquem, Valere gratia apud aliquem, Esse in gratia cum aliquo.

Auoir bon credit, & bonne reputation, Estre bien estimé, Authoritate valere. B.

N’auoir pas bon credit, N’estre pas bien estimé, Authoritate egere, Non optimè audire, Opinione laborare, Nihil dignitati atque opinioni alicuius tribuere. B.

Selon qu’il auoit credit & estoit authorisé, Vt in quoque erat authoritatis plurimum.

Il monstra qu’il l’aimoit tant, & qu’il auoit tant de credit enuers luy, que, &c. Tanti eius apud se gratiam esse ostendit vti, & Reip. iniuriam, &c.

Ay-ie si peu de credit enuers toy ? Itáne paruam mihi fidem esse apud te ?

I’entens bien que ie n’ay pas grand credit enuers toy ? Paruam esse apud te mihi fidem esse intelligo.

Il a plus de credit enuers toy, que n’ont les autres, Est primus apud te.

Laisse luy auoir le grand credit enuers moy, &c. Sine illum priores hosce aliquot dies apud me habere.

Entretenir son credit, Fidem suam tueri.

Garde que credit n’ait lieu, Caue quicquam habeat momenti gratia.

Abbatre le credit d’aucun, Conuellere gratiam alicuius.

Empirer le credit qu’on a enuers aucun, Exulcerare gratiam alicuius.

Chasser credit, Fidem de foro tollere.

Perdre son credit, Fidem consumere, Perdere, Labefacere, Labefactare.

I’ay perdu mon credit en la maison & enuers m’amie, Neque domi, neque apud amicam mihi iam quicquam creditur.

I’ay perdu mon credit, & ma renommee, Deseruit me fides, & fama.

Il a perdu son credit, De gradu potentiae deiectus est. B.

Ils ont perdu leur credit, Fides nuper deficere eos cœpit.

Le credit est perdu, Concedit fides, Exoleuit fauor.

Quand aucun perd son credit, Lapsus fidei.

¶ Quand on tasche de venir en credit, & d’auoir la bonne grace de chacun, Ambitio, Aucupatio gratiae.

Gens qui n’ont point de faueur ou de credit enuers les iuges, Homines parum in foro gratiosi.

¶ Respondre par credit, vel non, Intentioni articulosae aduersarij iureiurando responsitare, fatendo, inficiando, addubitando, Per assensionem atque dissensionem singillatim cum iureiurando respondere, Thematibus aduersariis iureiurando respondere singula concedentem, vel inficientem. B.

Il sembloit que nous auions regaigné le credit du Senat, Videbatur nobis reconciliata voluntas senatus esse.

Vn credit ou creance, Vne debte qu’on nous doit, Creditum huius crediti.

Prendre argent à credit, Mutuas pecunias sumere.

Vn crediteur, à qui on doit, Creditor.

Credule

Credule, qui croit de legier, Credulus.

Credulité, Credulitas.

Cree

Cree, voyez Croye.

Créer

Créer, & donner estre à quelque chose, & mettre premierement en nature, Creare.

Crées derechef, Recreare.

Créer vn consul, Consulem facere.

Créer derechef, continuer vn magistrat, Tribunos & alios magistratus reficere.

Ceux qui sont créez depuis, & ne sont du nombre ancien, Allecti ex Festo.

Creation & establissement, Creatio magistratuum.

Createur du monde, Creator, Procrearor, Aedificator, & Opifex mudi Deus, Sator caelestium.

Creiche

La Creiche, ou auge, ou mangeoire d’vne estable, Praesepium.

Cremaillere

Cremaillere, ou Cremaillée, Cremathra, cremathrae à verbo vel, id est, Pendeo. Appendo.

Creme

Creme, f. penac. Est la graisse qui s’espaissit en la summité du laict, & le couure comme d’vne toile, & est le fin d’iceluy laict. Cremor. Cato de re rust. Duquel mot il vient : Ores que Cremor soit de plus grande estenduë en significations que cestuy François.

Cremeur

Cremeur, f. acut Signifie crainte. Timor. mot assez vsité és liures des Romans, Il peut estre tiré de Tremor, Latin par mutation de t, en c.

Cremir, neutr. acut. Craindre. Metuere.

Cren

Vn Cren ou Crene, Crena.

Frangé & crené, Crenatus, Fimbriatus, Serratus.

Creneaux

Creneaux, m. acut. plur. num. Dont le singulier, est Crenel inusité, sont ces detelures quarrées interuallées de pleins égaux, qui sont au haut des murailles d’vne ville, tour, ou forteresse, tant pour la beauté de la muraille que pour la commodité de ceux qui la defendent. Ce mot vient de Crenae. Aussi pluriel, dont Pline vse au liu. 11. chap. 37. où Hermolaus Barbarus, les expose par dentelures, taillades, osches, & entrescieures. Murorum turriúmque crenae. Aucuns escriuent & prononcent Quarneaux, parce peut-estre que telles entretaillures sont en figure quarrée. Pinnae.

Crenele. m. acut. Crenatus. Ce qui a des Creneaux, mot vsité és Armoiries, comme dentelé. Denticulatus.

Creneleure. f. penac. Est cet ordre d’entrecoupeure en creneaux, mot vsité és Armoiries, comme Denteleure.

Creneler, actiu. acut. Est faire & ouurager en creneaux : Ainsi que Denteler, faire & ouurager en denteleure.

Creneure, f. penac. Est couppure par dentelles, Sectura denticulata. Ou bien en taille façonnée en creneaux, qui est quarrée, & non pyramidale, comme des dents de souris, que les lingeres font aux bords & orlets des mouchoirs, collets & manchetes. Mais plus vsité est Crenelure, de Crenel, & Creneaux au plur. comme de Mesel Meseaux, Seel Seaux, quoy que l’on die aussi Creneau, Meseau, Seau.

Crennequin

Crennequin, m. acut. Est comme aucuns l’interpretent, vne espece d’habillement de teste de l’homme de guerre à cheual, rapportant au heaume. Galea, Cassis. Ainsi prins, son extraction seroit du Grec, duquel Aristote, & Herodote ont vsé. Aussi, est le test de la teste, & on dit testiere, & l’Espagnol Capacete.

Crennequinier, m. acut. Est l’homme de guerre armé de Crennequin, Galeatus. Cassidatus miles.

Crepez

Crepez, Lagana.

Crescent

Crescent, Le Crescent, ou croissant de la Lune, Meniscus, Luna bicornis, vel crescens. voyez Croissant.

Cresme

Cresme, m. penac. (Qu’on dit escrire Chresme, mais le François n’y prononce l’aspiration, non plus qu’en Crestien, Crist, & autres telles dictions prinses du Grec) est l’huyle de sanctification, beneit par vn Euesque, duquel l’enfant qui est baptise est oinct au sommet de la teste par le prestre qui le baptise, en disant, Dieu tout-puissant, pere de nostre Seigneur Iesus Christ, qui t’a regeneré de l’eau, & du S. Esprit, qui t’a donné remission de tous tes pechez soit luy qui te oigne du chresme de salut en Iesus Christ nostre Seigneur à l’eternelle vie. Amen. Et en ces paroles est marquée la difference qui est entre l’huyle saint, & le chresme. Voyez huyle saint., duquel mot Grec il vient sans grande alteration. De là est procedée cette horrible & capitale maniere de parler, Renoncer Cresme & baptesme, Abdicare se chrismate ac baptismo. On l’applique aussi à la benediction des fonts baptismales, vsant le prestre de cette formule, Sacrée conionction soit faite du Chresme de sanctification, & de l’huyle d’onction, & de l’eau de baptesme, au nom du Pere, & du Fils, & du S. Esprit. Amen.

Cresmeau, qu’on met sur la teste des petits enfans qu’on baptize.

Crespe

De la Crespe, Byssus.

Crespé

Crespé, Qui est crespé, Crispus.

Faire crespe, Crispare.

Qui a quelque peu les cheueux crespes, Subcrispus, Crispulus.

Crespu, Cheueux crespus, Crispati capilli, vel vibrati.

Crespelet, ou crespelu, Crispulus.

Crespiller, Crispare.

Crespine. f. penac. C’est vne façon de frange entrelassée en lozanges ou autre façon, dont le fil pendant d’icelle entrelassure est ondoyant. Il semble venir de Grec, dont S. Matth. ou le traducteur d’iceluy chap. 14. & S. Marc chap. 6. ont vsé pour la crespine ou frange dont les peuples orientaux vsoient pour bordures de leurs robbes, comme il se voit à Rome en maintes statuës de gents d’icelles contrées. Les traducteurs Latins l’ont rendu par ce mot Fimbria. Duquel vient le mot François frange.

Crespi

Crespi, m. ac. Est vne espece d’enduit qui se fait auec de la chaux, & du sable gros, grommeleux, & non sassé, dont les murs de dehors sont couuerts pour resister à la playe, & semble estre appelé ainsi par ce que c’est vn enduit tout grommeleux & crespelu. Crispata incrustatio.

Crespissure, ou blanchissure d’vne massonnerie, Albarium siue Opus albarium, Incrustatio.

Les crespons d’vne cheuelure crespée.

Crespir

Crespir, actiu. acut. Est enduire vn mur de chaux, & de gros sable gromeleux, & non sassé, ce que communéement est vsité és murs de dehors, tout ainsi que l’enduit qui est fait auec chaux & sable, sasse & delié est vsité és murailles qui sont à couuert. Incrustatione crispata inducere murum, atque integere, Il semble venir de Crispare, verbe Latin. Aussi le crespi est vn enduit crespelu, estant ietté contre le mur sans pressure de truele. Et Claudian liur. 2. De rapt. Proserpin. dit Buxus crispata cacumine, Ainsi que Valere, lib. 1. Argonaut. crispans pelagus. Et Pline au 28. Crispari capillum. Et Columelle au liure 10. Crispari terram.

Cresserelle

Cresserelle, Rubitarius accipiter, quae humiuola est.

Cresson

Cresson, Sisymbrium aquaticum.

Cresson alenois, Cardamon, siue Cardamina, Nasturtium.

Cressonniere. f. Tantost est substantif, & signifie le lieu où le Cresson croist à plante, tantost est adiectif, & signifie la femme qui tient estallé & en vente du cresson.

Creste

Creste, f. penac. Crista.

Petite creste, Cristula.

La creste des oiseaux, Apex.

Creste & huppe qui est sus la teste d’aucuns oiseaux, comme d’vne alloüette, & autres, Cirri.

Cresté, qui a creste, Cristatus.

Vne sorte d’herbe qu’on appelle creste à geline, Crista galli.

Vne herbe qu’on appelle Creste au coq, Horminum.

Vne sorte d’herbe qu’on appelle de la Bacille, ou Creste marine, dequoy on vse en sallades, Batis, Crithmon, Crithamon.

Creu

Creu, & Creuë, voyez Croistre.

Creuasse

Vne Creuasse, ou creueure, ou fente, Rima.

Se creuasser, Agere rimas.

La chaleur creuasse la terre, Cogit hiare.

Creuecœur

Creuecœur, m. acut. Est vn mot composé de Creuer, & cœur, & signifie vne douleur d’esprit extreme, qui accrauante le cœur. Cordolium. Que l’Italien dit, Cordoglio, mais ne l’vn ne l’autre n’exprime l’energie dudit mot François. Animi ingens aegritudo, grauis cura qua cor sauciu est, Comme dit Virgile. A cela est correspondante cette forme de parler, Le cœur me creue de douleur, de rage, de despit, Disrumpor corde prae aegritudine animi. Creuecœur aussi est le nom d’vne petite ville en Picardie, assise entre Beauuais & Amiens.

Creuer (se)

Se Creuer, & rompre, Crepare, Rumpi, Dirumpi.

Creuer les yeux à aucun, Priuare aliquem oculis, Excaecare aliquem.

Creuer de despit qu’on a d’aucuns qui ne laissent rien à faire, qui leur vienne à plaisir, Rumpi licentia quorumdam.

Creuer de douleur, Dolore dirumpi.

Se creuer de manger, Ingurgitare se.

Creuset

Creuset, voyez Creux.

Creux

Creux, Cauus, Concauus,

Vn creux, ou taniere, Cauus siue cauum, Antrum.

Vn creux parmi les champs & desers, où les bestes se retirent, & les hermites, Mandra.

Le creux de l’œil, Recessus in oculo.

Vn lieu creux, caue, ou vuide, Cauus.

Qui est creux & fait comme vne fossette, Lacunatus.

Maison qui n’est point creuse, Plani pedis aedificium.

Creuser, Cauare, Excauare, Incauare.

Creuser vne montagne, Montem suffodere.

Qui creuse & caue, Cauator.

Creuset d’orfeure.

Cri

Cri, m. Sans adionction c’est voix exaucée, haute voix, Clamor, Quiritatus. Duquel mot il vient. voyez Crier. Nicot en ses Odes.

Sus mon Ame

Qu’on entâme

Vn dueil plus amer que fiel :

Sus ma voix,

De mes esmois,

Iette vn cri amont le ciel. Pline epist. 106. dit, Quiritatus infantium. Et parce que le cri est voix hautaine, de là est procedé qu’on dit Les cris de Paris pour les voix haut-sonnantes de ceux qui portent à vendre quelque chose que ce soit parmi la ville : mais auec adionction on lit en Oolin Bas cri pour voix basse, Summissa vox.

Le cri & bruit du peuple d’vne ville, Quiritatus, huius quiritatus.

En bas cri, c’est tout bas, Summissa voce, Les barons dirent en bas cri, en Oolin, c’est entre eux & secrettement, Consultantes inter se, Qu’on dit aussi Basse-noise.

Vn grand vilain cri, & nullement accordant, Clamor absonus.

Vn cri se prend à sonner tout autour des ennemis, Circunsonat hostes clamor.

Auec cri, Cum clamore.

Faire vn petit cri, Concrepare.

¶ Faire cri & commandemet que chacun ait à prendre les armes, Vocare ad arma.

Cri public, C’est proclamation faite par authorité de personne publique enuers le peuple, & de chose concernant le public, Praeconium publicum. Car tout cri publiquement fait n’est pas entendu par ces mots, Cri public : ainsi dit-on à son de trompe, & cri public. Selon ce on dit faire vn cri par le Roy. Iussu Regis facere praeconium, Ouid. lib. 3. Amor. Eleg. 11.

Publier à son de trompe & cri public, Praeconio promulgare. B.

¶ Il fait vn cri, &c. Perfertur clamor circa collem.

Cri de ioustes, tournois, ou batailles, est la proclamation que vn heraut ou Roy d’armes fait des tiltres, honneurs & blason de l’assaillant quand il vient sur les rangs pour faire armes & s’esprouuer contre le tenant. Ie an le Maire au premier des illustrations de Gaule chap. 141. parlant de Helicaon assaillant au pas tenu par Hector. Apres qu’il se fut acquitté vers les dames, & que Ideus le souuerain Roy des Herauts à tout sa riche cotte d’armes eut epilogué ses tiltres en ses blasons, & au chap. 142. parlant de Paris, aussi assaillant en ce pas. Lors Ideus le Roy d’armes, qui ne sçauoit autrement son nom, sinon qu’il l’auoit ouy renommer gentilhomme, se print à escrier en cette maniere. Or est venu l’escuyer incognu, portant d’argent à vn chef d’or, par artifice de nature, qui veut faire armes pour honneur acquerir. Ace cri le Prince Hector sortit deuant sa tente. En tels cris on ne donnoit à nul champion venant sur les rangs le tiltre de preux, ains de fils de preux sans plus, si de tel pere il estoit venu. Iean Petit en son plaidoié iustificatif du Duc de Bourgongne, touchant le meurtre par luy perpetré en la personne de Loys de France Duc d’Orleans, couché au liure 1. chap. 39. de Monstrelet, Il n’est si bon cheualier au monde, qui ne puisse bien faire vne faute si grande, que tous les biens par luy faits auparauant en seront anichilez, & pource on ne crie aux ioustes, ne aux batailles, Aux preux. Mais on crie bien, Au fils de preux, apres le decez de son pere : Car nul cheua ier ne peut estre iugé preux, si ce n’est apres son trespassement. La raison est prinse du dire d’Ouide liu. 3. Metamorph. Vltima semper exspectanda dies homini est, dicíque beatus Ante obitum nemo, supremáque funera debet. Que Ioachim, du Bellay a rendu ainsi, Nul tant qu’il ne meure Heureux ne demeure.

Crier, actiu. acut. C’est esleuer & poulser sa voix, Clamorem edere. Cic. 2. de diuin. In editum vocem mittere. Comme, Il crie de force du mal, Prae dolore clamat, Vocem querulam attollit. Crier aussi est publier & faire sçauoir le commandement & ordonnance du Prince, ou du magistrat, Edicere. Suiuant ce on dit, On a crié que chacun s’armast Edictum fuit, vt quisque arma prehendat. Et cela se dit ainsi, parce que telles publications se font non seulement à son de trompettes & clairons, ains aussi à haute voix. De ce sont appelez les Crieurs de Paris, ceux qui font à sçauoir à haute voix le conuoy d’vn trespassé. Ainsi dit on Le ban & arrieban a esté crié, Nobilium conuentus fuit edictus. Liu. lib. 23. voyez Ban. L’Italien dit, Gridare. Mais il le prend aussi pour debatre, Contendere verbis elatis, altercari. Et l’Espagnol, Gritar, Les trois viennent du Latin, Quiritare, Qui signifie, comme Varro dit, appeler à haute voix l’aide, secours, & support des Quirites, c’est à dire des Romains, comme en Normandie, clamer, harol. Quiritum fidem implorare. D’où est procedé, comme dit Nonius Marcellus, que Quiritare, a esté vsupé pour Clamare tractum ab iis qui Quirites inuocat Ce qui est nostre crier, l’Espagnol & l’Italien ne font que syncoper ledit mot Latin vsans de la consonante moyenne loco tenuis. Tour ainsi que le Languedoc, qui dit Grida, ac. Et pour estre le mot François plus esloigné dudit Latin Quiritare, Qui l’extratroit du verbe Grec,, Qui signifie aussi crier, il ne seroit despourueu de raison. Car ni de, ni de ou de, dont est tiré ce verbe Rauge, vsité en aucunes contrées de ce Royaume, Il n’y a propos aucun, & moins de ce verbe acut Hebrieu, quoy que lesdits Grecs signifient crier & cri, Et cestuy appeler.

Crier ensemblément, Conclamare.

Souuent crier, ou dire, Clamitare.

Crier deuant tous tant qu’on peut, Proclamare.

Crier à haute voix, Clamorem efferre, vel tollere, Proclamare, Vociferari.

Ie crieray tant que ie pourray, Quantum potero voce contendam.

Crier à aucun & le requerir à son secours, Quiritare & Quiritari.

Crier contre aucun, Aliquem inclamare, Occlamitare.

Crier à l’encontre, & ne vouloir consentir, Reclamare.

Crier apres aucun, Aliquem clamore pascere.

Crier au meurtre & à l’aide, Quiritare, vel Quiritari. B.

Crier apres aucun, & le menacer, Clamore ac minis aliquem insequi.

Crier quelque chose aux oreilles d’aucun, Personare aures alicuius voce aliqua.

A qui criera le plus fort, Certatim alter alteri obstrepunt.

Action où on crie bien haut, Clamosa actio.

Quand tout le monde crie à larme, Conclamare ad arma.

Qui ne fait que crier, Clamosus.

Crier largesse, Largiter inclamare. B.

Crier harol, Rollonem inclamare. B. voyez Clameur de Harò, Quiritare, Comme si vous disiez, Rollitare, ou Rollare, à l’imitation du Latin. Quiritare, voyez Crier.

Crier le Roy boit, Vitulari, id est voce laetari. B.

Se tuer de force de crier, Rumpere ramices.

Crier iustice, ou à grande instance demander iustice de quelque tort fait, Leges implorare, Curiae fidem, iustitiae nomen identidem ciere. B.

Crier & soubhaster, Crier & publier par attaches selon les vz & coustumes des lieux, Actionem pronuntiare, Proscribere moribus & peruulgare. B.

Crier par quatre quatorzaines, Actiones promulgare in quaternum nundinum, Trinundino quaterno indicere. B.

Crier par vertu de priuilege aux bourgeois, Priuilegio municipali inclamare, & proscribere. B.

Adiourner vn proprietaire pour venir interposer le decret de son heritage crié, Auctionis diem denuntiare ei cuia res est. B.

Il est ordonné que les heritages criez seront vendus & adiugez au plus offrant & dernier encherisseur, Auctio in iudicio constituta. B.

Crier haut à l’encontre d’aucun, ou s’exciter à plaider en causes faintes à plaisir, Declamare.

Crier & claqueter, Crepare.

Crier comme vn huis duquel les gonds sont enroüillez, Concrepare.

Faire crier à son de trompe que, &c. Pronuntiare.

Crier ban & arriere-ban, Euocare ad arma.

Crier qu’on face feste, Ferias indicere,

Qui presche & crie par tout les loüanges d’autruy, Praedicator alienae laudis.

Criailleur, Clamitator.

Vn crieur, Clamator, Proclamator.

Vn crieur public, Praeco, praeconis.

Estre crieur public, faisant les cris & proclamatios és enquans, Facere praeconium.

Le salaire d’vn crieur, Praeconium Alciat. in l. Inter domum. ff. de verb. signif.

Crieurs de trespassez, Ferales praecones, Funerum indictores, atrati anteambulones. Bud. Sont ceux lesquels estans vestus de robbes longues noires, & portans bonnets en dueil, auec chacun sa cloche pendant en la main, & portans les armes du trespassé peintes en papier attachées à leurs robbes, deuant & derriere, vont criant & publiant par les carrefours de la ville le decez du trespassé, l’heure & lieu de son enterrement, & faisant presque vne publique semonce, tant de conuoy, que de priere pour le trespassé. Il y en a le nombre de x x iiij. à Paris, lesquels à ce faire ne peuuent estre audit nombre de vingt-quatre, si ce n’est qu’ils crient le Roy ou la Royne decedez. Car pour crier quelque autre personne que ce soit, tant soit-elle de grande authorité, ils ne peuuent estre pour le plus que au nobre de vingt trois. Au dessous duquel qui plus en prend pour le cri, & plus est honnorablement crié, & vont apres au conuoy marchans en pareil habit deuant le cercueil & biere du corps sonnans & branslans leursdittes clochetes.

Crieur de vin, Praeco vini venalis. Il va criant & loüant par les rues voisines le vin à vendre à pot designant la ruë, maison & enseigne, & le pris dudit vin, portant vn pot plein dudit vin & vne tasse d’argent és mains pour en donner à gouster à qui en demande.

Bailler au crieur pour crier, Sub praecone subiicere.

Crieur de lie, Trygœdus. B.

Criée, f. C’est proprement l’acte du cri en general. Vociferatio quaeuis. Mais on en vse aussi particulierement pour la publication que le sergent fait à la porte de l’Eglise, des biens saisis & exposez en vente au plus offrant & dernier encherisseur, Auctionis praeconium. & parce que telle criée est à diuers iours & par plusieurs fois iterée auant estre procedé au decret, on le dit en pluriel les Criées, Auctionis praeconia.

Mettre en criée & en vente, comme on voit par les carrefours & places où on attache escrite aux contenans ce qui est à vendre, Proscribere.

Criées, Bonorum proscriptio, Hasta, Auctio bonorum proscripta. B.

Criées & subhastations, Proscriptio atque inclamatio, Praeconia, & programmata. B.

Heritage vendu par criées, Praedium addictum in auctione. B.

Acheter vn heritage par criées, ou par decret, Ab hasta fundum quaerere, vel ab auctione publica. B.

Le poursuiuant criées, Institor auctionis. B.

Le demandeur & poursuiuant criées, Auctionis caput. B.

Comparoir aux criées, Diem auctionis obire. B.

Opposans à criées, Intercessores auctionarij, ne sanè auctio authoréque Praetore addictio, aut posthabitis ipsorum nominibus, ac rebus creditis (qui tum dicuntur gallicè, Opposans à fin d’hypothecque) aut rerum dominio intercepto (qui gallicè tum, Opposans à fin de distraire, nuncupantur) peragatur.

N’empescher point qu’il ne soit procedé aux criées, Non exhibere se aduersatorem auctionis faciendae. B.

Le procez des criées est accroché, Auctionarium processum consistere, & inhiberi contigit. B.

Quatre criées à iour de marché, deüement faites & publiées, Quarto trinundino auctio inclamata, & iustos dies proscripta. B.

¶ Par leur fascherie & criée, Odio & strepitu illorum.

Vn criard, Clamosus, Declamator.

Criarde, Oblatatrix, Clamosa.

Criement, Quiritatio.

Criement à l’encontre de quelque chose, Reclamatio.

Crible

Vn Crible, ou saz, Capisterium, Cribrum, Incerciniculum.

Crible qui sert à cribler la vesse, Cribrum viciarium.

Vn crible à sasser de l’yuroye, Cribrum loliarium.

Cribler & sasser, Cernere, Excernere, Incernere, Cribro incernere, Cribrare.

Cribler par dessus, Supercernere.

Ils criblent, Farinario cribro succernunt.

Cribleure, Excretum.

Crier

Crier, Crieur, Criée, &c. voyez Cri.

Crime

Crime, & cas qu’on a commis, Crimen.

Vn crime pour lequel y a peine de mort, ou d’infamie, Capitale facinus, vel crimen.

Crime de lese maiesté, Perduellio.

Pour cert ain crime ou cas, Certo nomine maleficij.

Commettre vn crime, ou faire vne faute, Facere crimen, Alligare se scelere.

Imposer crime à aucun, Crimen falsum alicui afferre, Crimen alicui inferre.

Prendre à defendre quelque crime, Suscipere crimen defensione.

Estre condamné d’vn crime capital, Damnari rei capitalis.

Conuaincre le crime d’aucun & verifier, Crimen alicuius tenere argumento aliquo.

Le Preteur a voulu vuider la criminalité auant que toucher à la ciuilité, Praetor iudicium prius de probro quàm de re fieri maluit.

Procez criminel, Iudicium capitis, vel capitale.

Iuge criminel, Iudex capitalis.

Les plaidoiries du criminel, Altercationes tholares. B.

Procez criminel, Charges & informations, Crimina illata reorum. B.

La iustice criminelle, Iustitia sanguinaria, vindéxque publicae securitatis. B.

Criminels condamnez par defauts & contumaces, Rei absentes delati, & indicta causa damnati. B.

Vn criminel attaint & conuaincu du cas à luy imposé, Reus criminis manifestus, Reus compertus criminis & conuictus. B.

Interrogeant vn criminel, tirer de loing la verité de luy, Luy tirer les vers du nez, Reum longius repetita percontatione interrogare & vnde suspicari nihil possit. B.

Renuoyer vn criminel à son Euesque, Iudicium sanguinarium transferre ad iudicium incruentum, Reum adnotare ad ius Pontificium remittendum. B.

Criminellement, Capitaliter.

Agir criminellement, Actionem criminosè intendere. B.

Criminel, coulpable, Qui culpa tenetur, Noxius. Liu. lib. 23.

Criminels, ou malfaiteurs, Homines facinorosi. B.

Crins

Crins, Il vient de Crinis.

Les crins d’vn cheual qui luy pendent sur le col, ou d’vn lion, Iuba, iubae, Comae.

Les crins des cheuaux qui leur pendent deuant le front, Capronae, capronarum.

Iumens qui ont longs crins, Equae comantés.

Criquer

Criquer. Les herbes seiches criquent, Herbae aridae rixantur.

Criqueter, Digitis concrepare.

Criquement des fueilles seiches, Strepitus, Crepitus.

Croace

Croace, olim Liburnia, nunc Croatia.

Croc

Croc, Vn grand croc, Harpago, Hama, Vncus.

Croc à accrocher nauires, Manus.

Garni de crocs, Vncinatus.

Vn crochet, Capreolus, Hamulus, Vncinus.

Vn crochet à houer la terre, Bidens.

Donner le crochet ou iambet à aucun, & le ruer par terre, Supplantare aliquem.

Crochets de crocheteurs & porte-faix, Muli Mariani, Fulcimentum dossuarium, Vncus baiularius. B.

Des crochets comme pourroiet estre ceux des crocheteurs, ou qu’on met sur vn asne, Aerumna.

Mettre des crochets sur son dos, Ad dorsum accommodare fulcimenta. B. ex Plauto.

Les crochets des cheuaux, Dentes collumelares in equis.

Crocheteur, Baiulus dossuarius. B.

Crocheteur de serrures, Fur vicinarius, Fur humularius. B.

Crocheter, Resignare, Vnco aperire.

Crochu, Vncus, Aduncus, On dit aussi croché. Vn bec croché, id est, Crochu.

Fort crochu, Obuncus.

Crochu contremont, Reduncus.

Crochure, Aduncitas.

Crochement de dents, Brochitas.

Croce, Lituus. Ce nom vient de Croc, pource qu’vne croce est crochuë.

Croce d’Euesque ou d’Abbé, Lituus pontificius. B. Erasmus in dialogo de pronuntiatione vocat pedum. Quid igitur superest, nisi vt grammaticum iisdem ornes insigniis, quibus Episcopum, vnctione, chirotecis, mitra, gemmis, pedo, pallio ?

Il est en a age pour tenir croce, Iam praesulatus, vel antistis potens, Iam litui potens. B.

En croce, chappe & mittre, Lituo, trabea & mitella insignitus. B.

Crocer, Lituo certare.

Crocette, és vignes, Malleolus.

Crochet, Crocheteur, Crochu, &c. ; voyez Croc.

Crocheter vne serrure, Vnco seram aperire.

Vn Crocodile, beste d’Egypte, Crocodilus.

Appartenant à vn crocodile, Crocodilinus.

Crocquer, Crocqueter, voyez Croquer & Croqueter.

Croie, olim Troia, nunc Croia, vrbs est Epiri munitissima, C’est la plus forte ville d’Albanie.

Croire, Credere.

Croire & dire, Autumare.

Aisé à croire, Credibilis.

Croire facilement, Se credulum praebere.

Croire pour tout certain, Pro haud dubio habere.

Comme ie croy par quelques coniectures que vay, Vt coniicio.

Chacun le croit ainsi pour certain, Ita persuasum est omnibus.

Croire aucun, Credere alicui.

Croire aucun & se fier à luy, Fidem alicui habere, Fidere illi.

Croire à quelqu’vn, & adiouster foy en ses paroles, Fidem alicui adhibere.

Croire à la parole d’aucun, à sa foy & promesse, Fidem alicuius sequi.

Vouloir en croire ceux qui y estoient presens, Estre d’accord de prendre droit par ce que les tesmoings en diront, Sponsione aduersarium lacessere, ni testes ita dicerent testimonium.

Croire ce qu’vn autre dit, Accredere.

Luy crois-tu de ce qu’il dit ? Credis huic quod dicat ?

Si tu me veux croire, Si tu me audies.

Croy moy, Mihi crede.

Croy moy de cecy, Crede hoc meae fidei.

Ie ven croy, Ego credo tibi.

On te croit, Creditur tibi.

On luy creut, Creditum est.

I’en croiray le premier que tu voudras, Cedo quemuis arbitrum.

Qui en veux-tu croire ? Quem tibi iudicem feram ? B. ex Liuio.

C’est bien vn homme de croire, Est verò huic credendum, dit par mocquerie.

Qui croit de legier, Credulus, Vanus ingenio.

Faire croire, Persuadere.

Faire qu’aucun nous croye, Fidem facere.

Ie desiroy que tu creusses cela certainement, Velim tibi ita persuadeas.

Ie pense que tu le crois, Credo te credere.

Qui ne croit pas legierement, Incredulus.

Vouloir estre creu, & ne vouloir faire autre chose que ce qu’on a deliberé, Stare suo iudicio.

Estre creu, Fidem impetrare, Audiri, Fidem accipere.

On a creu cecy, Istud fidem accepit.

On l’a creu, & s’est-on fié en luy, Habita huic fides.

C’est merueilles combien on a creu celuy qui apporta ces nouuelles, Mirum quantum illi viro haec nuncianti fides fuerit.

Il croit que tout ce que ie di de Cesar soit vray, Nobis de Caesare credit.

On ne sçauroit croire combien, &c. Non verisimile est quàm, &c.

Il est plus à croire, Propius est fidem. B. ex Liuio.

On ne pourroit croire si on le racontoit, combien facilement ils se prindrent ensemble, Incredibile est memoratu quàm facilè coaluerint.

Croire quelque chose, Fidem alicui rei adhibere.

Croire à choses lourdes & ouir fables, ou aimer à les ouir, Duci ineptiis, ac fubulis.

Chose qui fait croire, & met en teste vn autre, Persuasorius.

Est-ce chose de croire ? Hoccine credibile est ?

Ie le croy bien, Satis credo.

Qui est aisé à croire, Opinabilis.

Qu’on ne peut croire, Incredibilis.

Ie croy que parauenture tous s’en ennuyoient, Credo iam omnium taedebat.

Faire qu’on ne croye plus vne personne, Fidem abrogare alicui.

Vn homme qu’on ne croit point, & ne peut estre receu en tesmoing, Intestatus.

Homme qui n’est point à croire, Leuis author.

Ie ne croy point à Homere, Nec Homerum audio, qui, &c.

Faire qu’on ne nous croye pas vne autre fois, Fidem perdere.

On ne te croit pas, Fides verbis tuis non fit.

Ie ne leur croy pas, Ego non credulus illis.

On ne me croit point, Incredibilis sum.


Il croyoit ce qu’il eust bien voulu qu’il fust auenu, Spei suae indulgebat. B. ex Curtio.

Qu’il creust les medecins, Pro se quisque praecari coepere, ne festinatione periculum augeret, sed esset in potestate medentium. B. ex Curtio.

Il n’est pas prest de croire aux argumens des Philosophes, Longè abest vt argumentis credat philosophorum.

C’est icy vne chose qu’on ne peut croire, Fidem non habet haec res, Fide caret haec res.

Cela n’est point a croire, Absonum fidei est illud.

Croire l’argent des pupilles, & employer pour les affaires de la chose publique sous asseurance de la foy qu’on a au peuple, Deponere in publicam fidem pecuniam pupillarem.

Vne ferme croyance qu’on a de quelque chose, Persuasio.

Croyable, Credibilis.

Il est croyable, ou vray semblable que vn tel a fait le cas, Suspicio pertinet ad illum, vel attiner. B.

Il n’est pas croyable, ou vray semblable qu’vn tel ait fait le cas, Suspicio criminis non conuenit in illum. Bud.

Croyablement, Credibiliter.

Crois, f. (Aucuns escriuent Croix, pour monstrer d’où il vient. Mais ainsi ne se doit, comme il appert par le diminutif Croisette) est la figure que font deux lignes mises par trauers l’vne de l’autre, faisans quatre angles, Crux. Ainsi nous disons Crois de bois, de pierre, d’or, d’argent, & autres matieres. Et si lesdites deux lignes s’entrecouppent en angles aigus, elle est dite Crois S. André, parce que ce Saint a souffert en crois, laquelle en ses images & statues est ainsi represetée, ou bien croix Bourguignonne, parce que ce Saint est tenu à patron par eux, & qu’ils la portent ainsi, & en blason d’armoiries est appelée sauteur.

Crois anchrée est en blason d’armoiries, celle dont les extremitez des deux lignes sont recroquebillées en façon d’vne anchre de nauire. Telle la portoit Algrin, Chancelier de France partie de gueules & d’argent en chap parti de mesme. Feron au catalogue des Chanceliers.

Crois escartelée, en blason d’armoiries est celle dont les lignes s’entrecouppet en quatre anglets mousses faits par deux lignes costieres des branches du coeur d’icelle crois. Telle la portoit d’argent & d’azur S. Ligier Euesque d’Authun. Feron au catal. des Grands-Maistres.

Crois Florencée, est celle dont les quatre bouts des deux lignes sont fleuronnez de fleurs de lys, comme on voit en plusieurs especes de monnoye d’or & d’argent.

Crois potencée est celle dont les quatre bouts de ces deux lignes sont surmontez d’vne petite ligne en façon de potence.

Crois resarcellée en fait de blason d’armoiries, est celle qui est de moult larges & courtes braches à triple ligne en ses quatre angles droits. Telle la portoit Iaques de Marcilly Mareschal de France. Feron au cat. des Mareschaux. Et si ladite crois n’est qu’à deux larges & courtes branches, sans doublemet ou triplement de ligne, elle est blasonnée Crois raccoursie, come est celle que portoit Potron de Xainctrailles. Feron audit lieu.

Crois raccoursie. voyez Crois resarcellée.

Crois partie en armoirie, est quad l’estoc ou branches droites & coeur d’icelle sont mi-partis depuis le chef iusques à la pointe, ou cul de lampe de l’escu.

Crois esquicquetée de traits, en blason d’armes, est celle dot les branches sont par lignes trauersans de lez & de log sur le plat d’icelles, entretaillées en quarreaux differenciez de deux couleurs. Ainsi Feron au catal, des Preuosts de Paris, dit que Iean Ploibaut Preuost de ladite ville, portoit d’or à la crois eschicquetée de synope & d’argent de trois traits, enuironnée de quatre lions leopards d’azur, langpassez & armez d’argent.

Crois engreslée, est celle dont les lacs des branches sont en greslure par le dehors. Telle la portoit Henri Caperel Preuost de Paris. Feron au catal. des Preuosts de Paris : Et est ladite engreslure faite en dents de scie. Crux serrata.

Crois patée en blason d’armes, est celle dont les bouts des quatre braches s’espatent & embasent chacun en deux pointes tirées en dehors sans recrocquebillage. Telle la portoit Iean de Folle-ville Preuost de Paris. Feron là mesme.

Crois au pied fiché en armoiries, c’est celle dont la branche d’embas est plus longue que la branche montant, ne les trauersaines, & poinctue au bout, à la ficher en quelque lieu, & sont quelquefois ses autres trois branches recroisetées, comme se voit és escus des sires de Bueil Admiral & Mareschal de France. Feron és catalog. des Admiraux & Mareschaux de France.

Crois pommetée en armoiries, est celle dont les bouts des braches sont à trois petites pommes, ou boutons posez en triangle, comme se voit en l’escu de messire Louys de Beaumont Chancelier de France. Feron au catal. des Chanceliers, où il dit crois pommetée d’hermines, comme il fait aussi en l’escu de messire Pierre de la Forest, aussi Chacelier de France. Et neantmoins la charge des hermines n’est de l’essence de la pommeture.

Crois de pierre, celle qu’on voit és grands chemins, Stela.

Crois & aut res choses parmi les chemins pour guider, Cippi.

Diuiser vne chose en crois Bourguignonne, Decussare,

Vne diuision faite en crois Bourguignonne, Decussis.

La crois saint André, Regulae duae in speciem literae Graecae, decussatae. B. ex Colu. Crux enormis, vel anormis, vel decussata.

En forme de crois Bourguignonne, Decussatim.

Faire le signe de la crois, Signare se sacro signo crucis.

Crucifier Cruci affigere, Crucibus dare, In crucem agere, Suffigere cruci, In crucem tollere.

Crucifiement, Crucifix.

Croisade, f. penac. C’est l’assemblée & expedition des cheualiers Chrestiens pour aller contre les infideles, ainsi ditte parce que chacun d’eux prend sur ses habillemens de guerre vne crois blanche selon la bulle du Pape, sur ce octroyée. voyez Croisée.

Croisette, f. penac. Est le diminutif de Crois, petite crois. Cruciuncula. Lequel monstre qu’il ne faut escrire Croix par X, ains Crois par s. comme font aussi Croiser, Croisade, Croisée, Croisure.

Croisée, f. Tantost est le nom d’vne herbe, Cruciata. Tantost le haut du dos qui est entre les espaules ioignant le col, ainsi dit parce que les bras estendus, le dos, & la teste font en cet endroit du corps vne croix, & tantost est le mesme que Croisade. Selon ce on dit la croisée auoir esté préchée contre les infideles. De bello sub crucis symbolo infidelibus in dicendo suasoria concio habita est. Et est ce mot Croisée plus François que Croisade, qui est totalement Prouençal & Languedoc, imité parauenture de cet Italien Crociata, ou de cet Espagnol Cruzada, voyez Croisade.

Croisée de fenestre est appelée le fenestrage à deux fenestres, par bas, & deux volets par haut, separez par vne croisure de plastre, bois, pierre, ou bricque de haut en bas. Et demi croisée est le fenestrage qui n’a qu’vne ouuerture par bas, & vne par haut, separée d’vn trauersant de l’vne desdites matieres, & est improprement dite demi croisée, pour autant qu’elle a iambage en deux costez ce que la demi croïx n’a pas.

Croiser, actiu. acut. C’est mettre en forme de croix. Il vient aussi de croïs, Decussare, comme Croisez ces deux bastons. In crucis modum apta. Croiser aussi est canceller vne escriture, comme, Ses partïes ont esté croisées, Tabulae expensi cancellatae fuerunt. &, Cet article est croisé, Hoc expensi caput cruce est obductum. Ou comme Bud. dit, Paragrapho adnotare nomina in codice impendiorum. Ainsi dit, parce qu’on les marque d’vne croix ou qu’on passe vn trait de plume au trauers de l’escriture, comme en croix.

Et en fait de venerie Croiser les chiens, c’est trauerser deuant, ou par le milieu d’eux les routes ou voyes de la beste qu’ils chassent. Foüillous au 4. chap. Et se faut donner garde de les croiser, de peur qu’ils retournent sur eux. Viam traiicere, per itineris transuersum gradi.

Croiser les articles debatus, Paragraphis praenotare capita controuersa, Decussare capita concertanda, Calculos controuersos illustri signo solennique praenotare, Adnotare nomina disceptanda & controuersa. B.

Croiser les iambes comme font les cousturiers.

Croiser les bras, qui est signe de grande tristesse.

Se croiser, est prendre la croix & la mettre sur son habillement de guerre, pour marque & enseigne qu’on est de la croisade, pour aller outre mer, ou en autre expedition militaire contre les mescreans & infideles. Nicole Gilles en la cronique De Philippe Dieu-donné : Et comme par inspiration diuine iceux deux Roys d’vn commun accord se croiserent pour aller au voyage d’outremer, pour la deliurance de la terre sainte. Inter cruce insignitos milites nomina dederunt.

La croisure des espaules.

Croistre, Adolescere, Accrescere, Adaugescere, Augescere incrementis, Crescere, Excrescere, Gliscere, Ingrandescere, Inolescere, Prouenire, Incrementum recipere, vel accipere, Surgere.

Les herbes ou arbres croissent, A terra se altius tollunt, vel surgunt herbae.

Les racines de ces herbes croissent, Pubescunt stirpes harum herbarum.

Croistre en honneurs, ou en biens, In altitudinem crescere.

Croistre, ou naistre tout à l’enuiron, Circumnasci.

Vn coudre & vn cormier croissent és plaines, Descendunt in plana corylus & cornus.

Sortent & croissent en hauteur, Prosiliunt in altitudinem.

Croistre à la hauteur d’vn arbre, Assurgere in arborem.

Les fueilles croissent en haut, In altitudinem exeunt folia.

Il ne croist iamais plus de deux coudées de haut, Subsistit proceritas balsami intra bina cubita.

Croistre trois coudées de haut, Adolescere in tria cubita.

Croistre en tige, Caulescere, Decaulescere.

Les branches croissent abondamment, s’espandent & s’estendent, Fluunt rami.

Croistre de plus en plus, Increscere.

Quand le mal infini croissoit de plus en plus, Quum serperet in vrbe infinitum malum.

Le bruit croissoit de plus en plus, Crebrescebat, vel Increbrescebat clamor.

Croistre & aller en croissant, Succrescere.

Laisser croistre sa barbe, Promittere barbam.

Suiure de pres aucun, & croistre apres luy, Aetati alicuius succrescere.

Les peuples croissent, & quasi s’entr’-allient l’vn auec l’autre, Coalescut populi in vnum corpus.


Les richesses croissent, Conualescunt opes.

Croissant, Crescens.

Le croissant de la Lune, Meniscus. B. Luna bicornis, vel crescens.

Vne creuë, Incrementum.

Vne creuë d’eau, quand la riuiere croist, Fluuij incrementum.

La riuiere est creuë, Increuit flumen.

Croissance, Incrementum.

Croissance de poil és parties honteuses, ou le poil mesme, Pubertas.

Prendre croissance suffisante à naistre, Adolescere in partum.

Les corps prennent croissance, Augescunt corpora.

Elle est venuë à telle croissance, Eò creuit.

Cronique, Voyez Chroniques.

Le Cropion, Vropygium.

Le cropion du becquefigue, Lumbus ficedulae.

Croquer, verbum fictum à sono. Comme quand vn chien mange des os, il les fait croquer, Inde.

Croquenoisette.

Croquelardon.

Croqueter, Croqueteur, Croqueterie.

Vn Crot, C’est vn trou en terre, Crypta, Cuniculus, Scrobs, Specus.

Crosser, Quatere, Vibrare. Alij scribunt, Crouler à verbo, id est, pulso, interposita literal.

Quand les dens croslent & branslent, Dentium mobilitates.

Croslé & esbranslé, Quassatus.

Vne crostiere, ou Crouliere, terre molle qui bransle sous les pieds.

Crosse, voyez Croce.

Le Crotoy.

Crottes, ou Crostes, Semble qu’il rienne de Crusta : quia vbi lutum vestibus haerens siccatur, in crustarum speciem obdurescit.

Crottes de chieure, Fimus caprinus, par ce mot en venerie, on entend seulement la fiente d’vn Connil, ou d’vn liéure.

Crotté, Lutosus.

Croüasser, Crocire, Crocitare, Coruorum est.

Crouler, voyez Crosler.

Vne Croulliere. Prez croulliers, Prata tremula, Terre croulliere quad en marchant dessus, la terre crousle & bransle, où l’on enfondre bien auant. Aucuns escriuent Crosler & Crosliere.

Croupe, ou Crope. Semble qu’il vienne de Crepido, crepidinis.

La croupe du dos, Dorsi crepido.

La croupe d’vne montagne, Crepido montis.

Vn chien assis sur sa croupe, Canis vropygio suo insidens, In clunes residens canis.

Croupy. m. Curuus. Pronus. Item. Lentore residens ac deses.

Croupie, f. Tantost est adiectif, comme eau croupie, aqua desidens, immorans, Tantost est substantif & est vsité entre veneurs, Comme chasser à la croupie, qui est quand au matin à l’esgail on guette le lieure, estant à croupeton & iette-on ses leuriers sus.

Vne Croupiere de cheual, Postilena.

Croupir long temps en vn lieu, Diu aliquo in loco desidere, siue residere.

Eau croupie, ou croupant, croupissant, dormant, qui ne coule point, Reses aqua, Stagnans aqua, Pigra.

Crouste, Crusta.

La crouste d’vne playe qui se reprend & referme, Crusta.

Deuenir en crouste, Obducere crustam.

Oster la crouste & le bord d’vn vlcere, Emarginare.

Qui a crouste bien espesse, Crustosus,

Bestes qui ont vne crouste & dure couuerture, Crusta animalia.

Vne Croute, Crypta, Specus, vel Cuniculus subterraneus.

De la Croye, ou Crée, Creta.

Croye rouge, Rubrica.

Croye clere comme argent, Creta argentaria.

Vne espece de croye verde, qu’on appelle Verd de terre, Creta viridis. B. ex Vitru.

Vne espece de croye teinte de pourpre, dequoy les peintres besongnoient, Purpurissum.

Eau parmi laquelle ceste espece de croye est meslée, ou qui passe par les veines de telle croye, Bituminata aqua.

Blanchi de croye, Croyé, Cretatus.

Qui est fait de croye, Cretaceus.

Lieu où il y a abondance de croye, Cretosus locus.

Croyer, ou Créer, Marquer de croye, Creta signare, vel notare.

Cru, Crudus.

A demi cru, Semicrudus.

Fort cru, Praecrudus.

Crueté, Immaturitas.

Crudité, Mauuaistié d’estomach, Indigestion, Cruditas.

Crudité és arbres par trop grande humidité, quand ils ne peuuent tirer leur seuc, Cruditas arborum.

Cruauté, Cerchez Cruel.

Cruche, à porter eau, Hydria, Vrna. Vne cruche de terre ayant le col estroit, dedans laquelle le Preteur mettoit le nom des juges & des parties, seruant au Preteur toutes & quantesfois qu’il falloit vuider quelque chose par sort, Vrna.

Table quarrée, sur laquelle on mettoit les cruches pleines d’eau, Vrnarium.

Crucier, & tormenter, Cruciare.

Crucifier, voyez Croix.

Cruel, Crudelis, Immanis, Ferus, Importunus, Improbus, Atrox, Saeuus, Turpis, Trux, Austerus homo, Teter in aliquem, Præditus crudelitate, Inhumanus, Immitis, Truculentus.

Mort d’vne cruelle mort, Indigna morte peremptus.

Chose cruelle, & comme enuoyée de l’ire de Dieu, Dira res.

Le plus cruel qui fut iamais, Sæuissimus quàm qui vnquam.

Venir à estre cruel, Deduci de animi lenitate.

Cesser d’estre cruel, Exaeuire.

Cruauté, Crudelitas, Diritas, Atrocitas, Sæuitia, Immanitas, Indignitas, Importunitas.

Cruauté cognuë par tout, Nobilitata crudelitas.

Cruauté faite en la maison, Domestica crudelitas.

Exercer cruauté enuers aucun, Sæuire.

Exercer la cruauté d’autruy, Crudelitatis alienae fungi ministerio.

Il prenoit plaisir à exercer cruauté, Pro deliciis crudelitas illi fuit.

N’exercer point cruauté si fort, Ne sæui tantopere.

Faire toutes les cruautez que font les ennemis, Hostilia facere.

Vser de cruauté, Crudelitatem in aliquem adhibere.

Cruellement, Crudeliter, Cruciabiliter, Sæuiter, Tyrannicè, Truculenter, Teterrimè.

Crysolithe, voyez Chrysolithe.

Crystal, ou Crystalin, Crystallus, vel Crystallum.

Qui est de crystal, Crystallinus.

CV

Cubiculaire, ou Valet de chambre, Cubicularius.

Cue, f. penac. Est vne espece de tonneau à vin contenant cinquante quatre sextiers, chacun sextier de huit pintes, Cupa voyez Queuë.

vne Cueillier, voyez Cuilier.

Cueillier, oyseau. voyez Pale.

Cueillir, Legere, Metere, Demetere, Colligere.

Cueillir fleurs, Demetere flores.

Souuentesfois cueillir, Lectitare.

Cueillir ou recueillir, Sublegere.

Cueillir doucement, Carpere.

Cueillir & arracher, Deuellere.

Cueillir par eslite quelque chose, Excerpere.

Cueillir à la main, Stringere, Distringere.

Cueillir le bout des fleurs, Delibare flosculos.

Pourueu que tu ayes cueilli quelque fruit de ton loisir, Modò constiterit tibi fructus otii tui.

En cueillant çà & là tout le plus beau & le meilleur sans ordre, Carptim.

Tout ce qu’on cueille en arrachant de terre, comme, pois, febues, & semblables, Legumen.

Cueilleur ou vendengeur, Legulus.

En cueilleur de pommes, Leguli habitu. B.

Cueillette, Collecta, Lectio, Collectio.

Le cueillement, Carptura, Lectio, Collectio.

Cueur, Semble plus raisonnable d’escrire, Cœur comme Bœuf, sœur, mœurs, Cor.

Cueur & courage, Animus pectus.

Vn cueur loyal, Fidelis animus, Fidum pectus.

Vn cueur aisé à se courroucer & à laisser son courroux, Mollis animus ad accipiendam & deponendam offensionem.

Cueur felon & orgueilleux, & insupportable, Impotens animus.

Cueurs fiers & orgueilleux, Pectora violenta.

Ami de cueur, Amicus ex animo.

De cueur deliberé, Alacriter.

De bon cueur, Sedulò, vel Sedulè, Ex animo, ac verè. B. ex Terent.

Faire quelque chose de bon cueur, Ex animo facere, Libenti animo.

Respondre de bon cueur, Prolixè respondere.

Et de bon cueur, Ac lubens.

De tout son cueur, Toto animo dedere se alicui.

Aymer de tout son cueur, Medullitus amare.

Mon petit cueur, Meum corculum, Anime mi.

Cueur de Romain, Indoles Romana. B. ex Liuio.

Le cueur qui tesmoigne à l’homme de n’auoir que bien vescu, Mens sibi conscia recti.

Selon que le cueur ou ma fantasie me iuge, Quantum ego opinione auguror.

Le faire gayement & du bon du cueur, Animo libenti & prolixo facere. B.

Le cueur me dit qu’il en aduiendra quelque mal, Nescio quid profectò mihi animus præsagit mali.


Le cueur me disoit que c’estoit folie à moy d’y aller, Animus præsagibat frustra me ire.

Celuy à qui le cueur va disant & deuinant ce qui doit aduenir, Præsagus, vel Præsaga.

Par cueur, Memoriter, Ex memoria exponere.

Apprendre par cueur, Prosequi memoria, Aliquid memoriæ mandare, Ediscere.

Homme de petit cueur, Homo angusti animi, atque demissi. Cic.

I’ay le cueur tout failli, Marcet animus.

Le cueur luy faut quand & les biens, Simul animus cum re concidit. B. ex Cic.

Dire par cueur, Recitare, Pronuntiare, Reddere aliquid sine scripto.

Tout par cueur, Memoriter memorare.

Dire ce qu’on a sur le cueur, Narrare stomachum, Stomachum detegere.

Descouurir son cueur à aucun, Credere suum animu alicui, Animum illi aperire.

Tu as mon cueur en ta manche, Animum meum gestas.

Ie deschargeray mon cueur, Animo morem gessero.

Assouuir son cueur, Explere animum.

Cela donne cueur de parler librement, Hoc dat animum ad loquendum liberè.

Esmouuoir les cueurs, Animos afficere, Motum animis afferre, Comouere animos.

Si les honneurs ont peu esleuer le cueur à aucun, & le rendre hautain, Si cui honores subdere spiritus potuerunt.

Quand le cueur accroist à vn homme par richesses, force, & autrement, Crescunt animi.

Grand cueur & honneste, Altitudo animi.

Bon cueur & courage, Magnitudo animi.

Grand cueur & courage, Magnanimitas.

C’est vn acte de grand cueur, & digne d’estre ramenteu, Fortè ac memorabile facinus. Liu. lib. 2. 3.

Vn homme de bon cueur, ou de gentil cueur, Vir ingenuus. Bud.

Homme de grand cueur & courage, Magnanimus, Animosus, Armatus animo.

Homme de fort grand cueur & courage, Homo maximi animi.

Cette esperance leur donna vn si grand cueur, que, &c. Hæc spes adeò prouexit, vt, &c.

Il a du cueur, A dest ei animus.

Qui a bon cueur & gentil, Præstans animi.

Auoir le cueur haut & entreprenant, Altiori animo esse.

Ie ne suis pas seul qui ay eu le cueur d’entreprendre ce fait à l’encontre de toy, Nec vnus in te ego hos animos gessi.

Gros cueur, Animus inflatus.

Qui a trop gros cueur, Nimius animi. B. ex Liuio.

Auoir le cueur enflé, Inflatum esse.

Estre d’vn cueur volage, Communi animo esse & leui.

Qui a le cueur dur comme fer, qu’on ne peut amollir, Ferreus.

Abbaisser & domter le cueur de quelqu’vn, Contundere & comprimere cor alicuius.

Conuertir le cueur & maniere de faire d’vn homme à celuy d’vne femme, Effoeminare.

Mal de cueur, Cardiacus morbus.

Defaillance de cueur, Syntexis, Defectio animi, Deliquium.

Le cueur me fait mal, Animo malè est, Dolet mihi cor.

Cela luy a fait mal au cueur, Animo malè est. B. ex Terentio.

Il a son cueur hors du monde, Abrupit vitæ blandimenta. B. ex Tacito.

Descharger son cueur, Exhaurire stomachum. B.

Le cueur luy faut, Cadit illi animus, Deficit ei animus, Linquitur animo.

A qui souuent le cueur defaut, Syntecticus.

Qui a le cueur dolent, Æger animus.

Cela m’a frappé le cueur, Illud percussit mihi animum.

Piquer le cueur d’autruy en luy faisant souuenir de quelqu’vn, Animum memoria alicuius refricare.

Esprouuer le cueur de ses subiets, Tentare animos popularium.

Quand le cueur tremble & bat à aucun, ou quand les parties d’aucunes petites bestes mises en pieces se remuent & meuuent, Palpitatio.

Cueurs lasches & faillis, Corda inertia.

Le cueur est allaigre ou abbatu à mesure que le corps l’est, Cum corporibus vigent & deflorescunt animi.

Reprendre cueur, Colligere se, vel reficere.

Aide toy, & pren cueur en pensant à ta vertu, Tua virtute sustentes te.

Vaincre le cueur d’aucun, le faire condescendre à sa volonté, Frangere hominem.

Le cueur luy est venu, Accessit illi animus.

Liesse de cueur, qui fait qu’on se monstre bien deliberé, Alacritas Le cœur me tressaut de ioye, Salit mihi cor.

Auoir le cœur failli, Fracto & demisso animo esse.

Faire quelque chose qui sent son cœur bas, Submissum & molle aliquid facere.

Ne faison chose qui sente son cœur failli, Ne quid abiectè faciamus, aut fracto & demisso animo.

Mettre cœur & peine, l’esprit & diligence, Solertiam adhibere.

Mettre son cœur en quelque vacation, Animum adiungere ad aliquod studium.

Il a mis son cœur à cela, Ad eam rem adiecit animum.

Mettre quelque chose en son cœur, Demittere aliquid in pectus, vel immittere.

I’ay le cœur à cela, Animus est in ea re.

Qui a fort à cœur le repos d’esprit de ceux qui naistront apres luy, Anxius securitatis nepotum.

Prendre fort à cœur, Grauiter aliquid aduertere, vel ferre, vel accipere.

C’est ci vostre cœur, & toute vostre pensée, Hic amor, hoc studium vestrum.

Ie voudroy que tu sentisses ce qu’il a sur le cœur, Velim, vt Fabium odorere.

Contre son cœur, Simulatè.

Cuyr quelque chose contre son cœur, Aduerso animo auscultare aliquid.

Au fin cœur d’hyuer, Summa hyme.

Le cœur d’vn Eglise, Delubrum, Cella. La nef, Pronaum. B. Semble qu’il vienne de Chorus, & qu’il se doit escrire Chœur.

Cuict, voyez Cuire.

Cuider, C’est auoir opinion, estimer, presumer que quelque chose soit, Putare, Arbitrari, Existimare.

Ie cuide qu’il soit mort, Puto obiisse, de là vient Oultrecuidé, pour vn qui a trop grande opinion de soy, estimant de soy-mesmes plus qu’il n’est. Aucuns estiment qu’il vienne de Cogitare, verso t, in d. Autres estiment qu’il viēt de ce verbe Grec κυδίω, qui signifie autant comme Glorior, Efferor opinione mei. De là vient aussi Outrecuidé & Outrecuidance, id est, Gloriatio & Arrogantia.

Comme ie cuide, ou ie pense, Vt opimor, Vt puto.

Ie ne l’eusse iamais cuidé, Nunquam putassem.

On cuida pour vn temps, Exiit opinio. B.

Elle ne cuidoit pas si bien dire, Ea ludificatio veri & ipsa in veru vertit. B. ex Liuio.

Vn faux cuider, Opinio adumbrata.

Cuidereau, Audaculus, Gloriosus.

Vne Cuillier, Cochleare, vel cochlear.

Vne cuillier d’argent, Ligula argentea. Bud. de Asse.

Cuin à fendre bois, vient de Cuneus.

Du Cuir, Tergus, tergoris.

Le cuir & la peau d’vne beste, Corium.

Le cuir des bestes qui ont la peau espesse, Scortum.

Vne espece de maladie d’eau entre cuir & chair, quand le ventre est tellement enflé qu’il fait vn bruit comme vn tabourin, Tympanites, huius typonitis, Intercus.

Malade de cette maladie d’eau entre cuir & chair, Tympanicus.

Foüet de cuir, Terginum lorum.

Cuirace, f. penac. Est vne sorte de couuerture d’armes, qui couure le bust & corps de l’homme de guerre, Thorax. Iean le Maire liur. 1. ch. 40. des illustrations, Et six cuiraces anciennement appelées Thoraces, L’Espagnol l’appelle aussi coraça.

Cuire, ou faire cuire, Coquere, Concoquere, Discoquere, Incoquere.

Fort cuire, Percoquere.

Cuire auec quelque autre chose, Incoquere.

Cuire parfaitement, & tout à fait, Excoquere.

Cuire en vn pot, Lixare.

Cuire par auant, Præcoquere.

Qui se cuit facilement ou se meurit, Coctiuus.

Facile à cuire & digerer, Coctibilis, Facilis concoctionis.

Acheuer de cuire, Percoquere.

Ces paroles me sont cuisantes, Vrunt me haec verba.

Cuit en eau, Elixus.

Qui est cuit, Coctilis, Coctus.

Estre cuit au Soleil, Incoqui Sole.

A demi cuit, Semicoctus, Subcrudus.

Qui n’est pas cuit, Incoctus.

Cela me cuit, Vrit me, Malè me habet.

Cuisson, Coctio.

Cuisine, Culina, Coquina, Popina.

Faire la cuisine, Coquinari.

Vaisselle dequoy on se sert à faire la cuisine, & à cuire, Coquinaria vasa.

Cuisinier, Structor, Coquus.

Le maistre cuisinier, Archimagirus.

Le marché où se tiennent les cuisiniers, Forum coquinarium.


Bon cuisinier, Struere fercula doctus.

Iuges qui aiment qu’on leur face des presens, ou qu’on face fumer leur cuisine, Iudices culinarij iurisconsulti, & acres interpretes. B.

Cuisson ou demangerie, que les orties causent, Vredo, vredinis.

Quand on touche vne ortie, elle cuit ou fait cuire, Vrtica tacta vredinem mittit. Plin.

La Cuisse, Coxa, Coxendix.

Cuisse mal remise, Coxa parum aptè collocata.

Le dedans de la cuisse qui touche contre l’autre, Femen, feminis.

Cuissette, Coxula.

Cuissené. Ronsard, c’est Bacchus, que les Poëtes fabulent auoir esté né de la cuisse de Iupiter, Merogenes.

Cuissinet, Cherchez Coussin.

Cul, Culus, Podex, Anus, ani.

Cul de cheual, Espece de poisson, Vrtica rubra. Aucuns l’appellent Roses, les autres Posteral, les autres Poussepie.

Cul d’asne, apud Nortmannos. Cubaseau apud Burdegalenses, Espece de petit poisson gros comme vne noix, Vrtica parua.

Culasse, C’est vn terme de marine, voyez Arcasse.

Culbute, Qui font la culbute, Cybisteteres, Arneuteres.

Culbuter l’vn sur l’autre.

Culot, m. acut. voyez Qulocul.

Cultiuer la terre, Colere, Excolere.

Entendement cultiué de doctrine, Excultum doctrina ingenium.

Qui n’est point cultiué, Incultus.

Cultiueur, Cultor.

Cultiuement, Cultus, huius cultus, Cultio, Cultura.

Cunilago, Vne sorte d’herbe qu’on appelle ainsi, Cunila.

Cupide, ou conuoiteux, Cupidus.

Cupidité, Cupiditas.

Deliuré des cupiditez, A cupiditatibus solutus.

Curage, Vne herbe nommée ainsi, Crateogonon.

La tierce espece de l’herbe appelée Curage, autrement dite Gratia dei, Thelygonum.

Curateur, Curatelle, voyez Cure.

Vne Cure, ou paroisse, Curionatus, Curia, Parœcia, Sacerdotium parœciarum.

Vn curé d’vne Paroisse, Curio, curionis, Flamen curialis.

Le curé a dit la Messe, A curione res diuina facta est.

Cure, ou guarison, Curatio.

Curé & purgé, Purgatus.

Curer, Curare, voyez Cure.

Estre curé & guari par medicamens, Medicaminibus curari, siue sanari. Cic.

Curer les vieux fossez, Fossas veteres tergere. B. ex Catone. Purgare, Repurgare.

Cureurs de retraits, Foricarij, Scarabei opifices. B.

Vieilles cureures ou curailles de maisons, comme platras & semblables, Vetus, rudus.

Cureurs de puys, Purgatores putearij.

Vn curedent, Dentiscalpium.

Vn cure oreille, Specillum oricularium, Auriscalpium.

Curation de playe, Curatio vulneris.

Vne curette à nettoyer le coultre de la charruë, Rulla.

Curée, aucunesfois est adiectif, comme, La fosse est curée, Expurgata, Euacuata : aucunesfois est substantif, & est vn terme de venerie, qui signifie la part de la beste, prinse & desfaitte, qu’on donne aux chiens de chasse, pour laquelle curée faire on trempe du pain mis par morceaux au sang de la beste, & le met-on sur la peau d’icelle auec petits lopins du col & autres parties nerueuses de laditte beste, qu’on appelle le droit des chiens, & le tout meslé fait-on manger aux chiens, sur la mesme peau, Visceratio. B.

Donner la curée aux chiens, Porrigere exta canibus. B. Viscerationem facere.

Cure, vient du Latin Cura, & signifie tantost Souci, Soing : Tantost l’administration d’vne paroisse, La cure de Saint Germain, selon ce est appelé Curé, celuy qui exerce telle administration, Parœcia, Parœchus. Tantost vne operation de medecin ou chirurgien dont s’est ensuyuie guerison : Selon ce on dit, Tel medecin a fait vne belle cure, Insigne medecinae opus patrauit. Tantost en fait de fauconnerie, c’est ce drapeau, estouppe, coton, ou plume qu’on donne à l’oiseau au soir qu’on appelle aussi turonde, pour luy desseicher le fleume, Selon ce on dit, Il a rendu ou ietté sa cure, quand au matin il a reietté laditte turonde.

La cure d’obeir à Dieu, Religio.

Auoir cure & soing de quelque chose, Curare rem aliquam, Curam insumere, Adhibere curam in re aliqua.

Auoir cure & soing de son corps, Corpori deseruire, vel inseruire, Corpus curare.

Auoir cure & soing de sa santé, Inseruire valetudini.

Qui a cure & soing des sciences, Cultor Mineruae.

Auoir cure & soing de faire le vouloir de son pere & de sa mere, Curare parentes.

Ceux qui ont cure & affection d’apprendre, ie les enuoye en Grece, In quibus est studium, in Græciam mitto.

Laisser à quelqu’vn la cure & soing de quelque chose, Mandare curam alteri.

Fait auec cure & soing, Curatus, Cum cura factus.

Mettre toute sa cure à la dialectique, Consumere omnem curam in dialecticis.

N’auoir cure de se marier, Abhorrere à nuptiis.

Curieux, Curiosus.

Trop curieux, Affectator.

Vn homme curieux d’auoir, ou sçauoir choses antiques, Antiquarius.

Fort curieux ou soigneux, Percuriosus.

Curieux de sçauoir la medecine, Curiosus medicinæ.

Curateur des orphelins, Authores pupillorum, Curatores.

Qui tient la place de curateur, Subcurator.

Curatelle, l’office & charge d’vn curateur, Curatoria.

Mettre en curatelle comme furieux, Ad agnatos & gentiles aliquem deducere.

Curiosité, Curiositas.

Curieusement, Affectatè, Curiosè, Scrupulosè, Ambitiosè.

Fort curieusement & soigneusement, Anxiè.

Curialiste, ou courtisan, Aulicus,

Curie. Le peuple Romain estant diuisé en trente cinq pars, qui s’appeloiet Curies ou Tribus, Curiæ, Tribus.

Qui est d’vne mesme curie, Curialis.

Curiosité, Curieusement, voyez Cure & Soing.

Custode, ou Gardien des Cordeliers, Custos.

Custode de lict, Cadurcum, Conopeum.

Cuue, Il vient de Cupa, p, in u.

Cuues dedans lesquelles on porte la vendange au pressoir, oliues, & semblables, Labra vinaria.

Vne cuue à cuuer la vendange, Cupa.

La cuue dedans laquelle le vin du pressoir se recueille, Lacus.

Cuuer le vin, Sinere vindemiam conferuescere in cupa.

Cuuier, ou Cuuiel, à Cupella diminutiuo.

Vn cuuier, ou vne cuue à se baigner, Solium, Baptisterium.

Cuyure, Caldarium æs, Orichalcum, Cuprum, Cyprium æs.

Vaisseau de cuiure, Cupreum vas.

Faire de cuiure l’image d’aucun, Ex ære ducere aliquem.


Ouurage fait de cuiure & d’airain, Æra.

CY

Cy, voyez Ci.

Cy où ie suis, Hîc.

Il est venu cy où ie suis, Huc venit.

Appelez Dauus qu’il vienne icy, Heus euocate huc Dauum.

Cy apres, Dehinc, In posterum.

Par cy deuant, Ante hodiernum diem.

Par cy où ie suis, Hac.

Voicy cy pres, sans aller plus loing, Ecce in manibus.

Cygne, Cygnus, Olor.

Cylindre, m. penac. mot Grec , Est vne longue & grosse piece de bois ronde, ayant deux roule aux en ses extremitez : dont on applanit les terres apres qu’elles ont esté labourées. Plusieurs l’appellent Ploutroer ou Bloutrouer, & Blottoer, pource qu’il casse & met à l’vni les mottes de terre qu’ils nomment Bloutres, ou Blottes, Cylindrus.

Qui est de la façon d’vn cylindre, Cylindraceus.

Cymaises en architectures sont moulures que les ouuriers dient communéement Doulcines, Cymatium, cymatij. Vit.

Cymbale, Cymbalum, Crotalum.

Qui ioüe des cymbales, Cymbalista.

Cymettes, Quand d’vn choul on a rompu & mangé les grandes fueilles, on n’arrache pas le tronc, car puis apres il reiette & produit de petits tendrons, qui sont fort bons à manger. Ces reiettons ou petits tendrons se nomment Cymettes, Cymæ, cymarum, & Cymata cymatum.

Cyon, m. acut. Vne maniere de temporal & tourmente sur la mer, par impetuosité de vent esleué à l’imporueu. voyez Borrasque.

Cypre, Isle en la mer mediterranée, sous la seigneurie des Venitiens, Cyprus.

Qui est de Cypre, Cyprius.

Cyprés, Cyparyssus, Cupressus.

Cyprés fort large & qui s’estend, Fusa cupressus.

Cyprés de iardins, Chamæcyparissos, Abrotonon foemina.

Vn lieu planté de cyprés, Cupressetum.

Cyre, voyez Syre.


DA

A, est vne interiection, laquelle est faite par Syncope ou contraction, de Deà, & affermit la diction où elle est adioustée, comme non dà, non vtique : ouy dà, Sanè quidem.

Dabblée, ou cueillette. Bonne dabblée de vin, Prouentus. Ie ne sçay si on veut point dire Desblée.

D’abbordée, penacut. Est prononcé sous vn seul accent, comme vn seul mot à cause de l’apostrophe en la proposition De, car ce sont deux mots, De & Abbordée, en signification substantiue, & de la mesme contexture, que de prime face, de primsaut, De primfront, In ipso appulsu, Et en est la metaphore tirée des nauires, au fait desquelles on dit abborder, venir à bord, & deux nauires estre abbordez l’vn à l’autre, quand ils se ioignent, parce que les tables appliquées par trauers, & par dehors sur les varengues de fonds, pour les retenir & serrer, sont appelées Bords, qui est la partie de l’endroit du nauire par où l’on saulte pour y entrer, soit s’embarquant, soit quand on l’inuestit par combat, & qui touche le premier le quay d’vn haure ou port, & par lequel deux nauires se ioignet l’vn l’autre, soit pour vuider de l’vn dans l’autre, soit pour parlementer. Si que d’abbordée signifie ou en surgissant au port, Ainsi qu’on eut surgi au port, ou à l’entretoucher des nauires, In ipso appulsu in portum, in ipso nauium contactu, collisu. Cette maniere de parler est propre en fait de marine, & differente de cette autre, D’arriuée, qui est en fait d’eau douce, tout ainsi que Littus, de ripa, mis à part l’vn de l’autre par les Iurisconsultes, & est vsurpé és deux sortes qui sont deduittes cy dessus. voyez De prime face.

dace, Dacia, Transsyluanie, Trassyluania, à presēt ditte Moldauia, & par les Hongres Sibenbourg, c’est à dire Septecastrensis, ou Septemcastra, ou Les sept chasteaux, fut par les anciens appelée Dacia.

Dactes, Le fruit de la palme, Dactyli, Palma, Palmula, Caryota,

D’aduantage, c’est outre plus, Præterea D’aduatage aussi se prēd, pour


mieux que, Comme en Iourdain de Blaues, Il estoit monté d’aduantage, c’est à dire mieux que les autres, & en cette signification le faut apostropher D’aduantage : comme si vous disiez de aduantage, l’Italien dit d’auantaggio, pour ce mesmes.

Dagobert, C’est le nom d’vn Roy de France, qui fut le viii. Roy dudit Royaume, on dit poires dagobert, non ia du nom dudit Roy, ains pour quelque autre raison, lesquelles sont moyennement grosses de cotte vermeillant, & tenves, en prix entre les bonnes poires, aucuns les appellent, poires d’Angobert, comme si c’estoit de Angobert, Dagobertina pira.

Dague, f. penac. Est vne maniere de courte espée, d’vn tiers presque de la deüe longueur d’vne espée qu’on porte d’ordinaire, non auec pendants de ceinture à espée, ne pendant du costé gauche (pour les droitiers) ainsi qu’on fait l’espée : ains attachée droite à la ceinture du costé droit, ou sur les reins : Laquelle ores est large, & à poincte d’espée, ores est façonnée à deux arestes entre les trenchans, & à poincte plus aiguë, Semispatha, Vegece au liu. 2. ch. 15. Telle aussi la portoient ceux qui estoient pesamment armez és camps, & armées des Romains, comme il se voit és ares triomphaux d’iceux, à ce qu’on ne prenne pas ce mot Semispatha, ne pour la mandoussiane, qui est plus courte que l’espée, & plus longue que la dague, ne pour le coutelas dot les bandoliers & autres de leur qualité vsent à present. La dague se pourroit aussi nommer poignard, cobien que le poignard soit & plus court & moins chargé de matiere, en ce que celuy qui la porte à tous propos l’empoigne ores par contenance, ores pour se faire craindre, ores pour frapper. L’Alemād dit Dagen, & le faut prononcer come si nous l’escriuions auec vn u. Daguen, L’Espagnol & l’Italie Daga, le Latin Sica, le Grec έγχειριδιον, pour la seule raison dessusditte, & έγχειριδιον μίκρον, pource que le François dit Courte dague. Mais dagues en pluriel en fait de venerie se prennent pour la premiere teste que le cerf porte, qui est à son deuxiesme an, laquelle n’est ramée ne cheuillée, ains de deux cornichons sans antoilliers, cheuillures ne espois, lesquels sont à la façon de deux dagues, ou poignards, à cause dequoy ils sont appelez dagues, dont les gardes sont les meules.

Lesquelles gardes le cerf quād il mue cache dās terre, estans de si grande vertu contre le poison, qu’elles equipollent à la Licorne.

Combattre à espée & dague, Certare spatha & semipatha, Vegece liu. 2. ch. 15.

Daigner, Il vient de Dignor, dignaris.

Ie ne daigne prier & faire la cour aux grammairiens, Ie ne les repute pas dignes d’estre priez par moy, Non dignor ambire grammaticos, Horat.

Ne daigner regarder aucun, Auersari aliquem.

Il n’y a nul qui daigne se destourner du chemin, Haud quisquam dignum habet decedere.

Ne daignant regarder les autres, Auersus.

Daim, m. Dama.

Les peaux de daims & de cerfs dequoy vsoient les anciens és festes de Bacchus, Nebrides.

Daintiers, C’est vn mot vsité entre veneurs & en fait de venerie sans plus, qui signifie couillons de cerfs, Ceruini testiculi.

Dais, m. Qu’on escrit aussi dez & deés monosyllabe comme Seel. C’est vn poile quarré à pendants en cortine par deuant & aux costez, & à grand dossier deuallat bien bas par derriere, frangé par tout, qu’on met ou sur la table des Rois & Princes souuerains où ils prennent leurs repas, ou sur leurs thrones royaux, & ce par grandeur plus que pour obuier à la cheute de la poussiere. Aussi n’est-il licite en vser à autres qu’aux Princes souuerains. Combien que selon l’vsage d’auiourd’huy Dais soit autre chose que Poile, neantmoins il semble que nos maieurs ayent appelé Poile ce que nous appelons Dais, comme se void en Maugist d’Aigremont, où est escrit : Adoc la pucelle Y sanne, qui estoit sœur de ladite Dame, print vn poile qui là estoit, & le coupa par le milieu, & dedans enuelopa les deux petits enfans. Car il est indubitable que l’Auteur n’entend parler d’vn Poile qu’on porte à quatre bastos sur la personne d’vn Roy ou Prince souuerain à leurs premieres entreés és villes de leur obeissance, ains d’vn Dais souspendu, qui est ordinaire és maisons des Roys, voyez Poile.

Dalmace, f. pen. Est vne contrée du pays de Illyrie, c’est d’Esclauonie, laquelle vise à la mer. Adriatique, & tient de l’Ouest à la Liburnie autre partie d’iceluy pays d’Esclauonie appelé Croatia, dont le peuple, selon que Florus recite, repaire la plus part du temps és forests, exerceat voleries & brigandage sur les passans, & si neantmoins est plantureuse de minieres d’or, selon Pline au liure 33. chap. 4. Aucuns appellent auiourd’huy ceste cotrée de Dalmace, Esclauonie sur la mer, ou de mer, Dalmatia.

Dalmaces, m. penac. Sont les peuples de Dalmace qui sont aussi appelez Dalmaciens, acut. On les appelle à present du titre general d’Esclauons.

Dalmatique, f. penac. Est vne maniere de vestement sacerdotal à la Grecque, descendant iusques aux talons, ainsi dit parce que les Dalmatiens & Sclauons, comme dit Isidore, l’ont au premier mis en vsage, & tissu de blanc & moucheture de pourpre l’estoffe dont ils faisoient faire telle maniere d’habit, Nic. Giles en ses. Annales parlant du Roy Charles le Chauue : Il contemnoit de viure & soy habiller à la maniere des François & se gouuernoit à la maniere des Gregeois. Il auoit volontiers vestue vne grande Dalmatique, qui luy venoit iusques aux talons, & auoit la teste enuelopée d’vn couurechef de soye, ainsi qu’on peind le grād Soudan de Babylone, & portoit vne couronne dessus, & tousiours auoit à son costé vn grand badelaire Turquois, Dalmatica vestis, Pallium Dalmaticum, Matthieu de VVestmonstier en son Flores historiarum insere vne lettre de Charlemagne à Offas Roy des Merkieurs (Merciorum) auquel entre autres choses il escrit en ces mots. Cognoscat quoque dilectio vestra quòd aliquam benignitatem de Dalmaticis nostris vel pallijs ad singulas sedes Episcopales regni vestri, vel Ethelredi direximus, in eleemosynam Domini Apostolici Hadriani.

Dalmatique est außi appelé l’vn des vestemens desquels est mystiquement vsé en la celebration de la messe, qui est fait à manches larges en maniere de croix, mis en auant par le Pape Syluestre au lieu du Collobe qui estoit sans manches. La façon & signifiance mystique de laquelle, & qui sont ceux qui en doiuent estre vestus, sont au long declarez par Durand lib. 3. c. 11. In rationali diuinorum officiorum. Alcuinus de diuinis offic. Amalarius Fortunatus lib. 2. c. 21. de ecclesiastic. offic. Rhabanus de institut. clericor. lib. 1. c. 20. VValafridus de reb. ecclesiast. c. 24. Et Yues Euesque de Chartes, De reb. ecclesiast.

Estre vestu à la Dalmatique ou Dalmacienne, Dalmatiatus, Ainsi Philippe Venuti en son dictionnaire Italien rend ceste maniere de parler Italienne, Vestito alla sciauonesca, Mais Lampride In Heliogabalo, dit Dalmaticatus, In publico post cœnam saepe visus est Gurgitem Fabium & Scipionem se appellans, quod cum ea veste esset, cum qua Fabius & Cornelius à parentibus ad corrigendos mores adolescentis in publicum essent producti.

Dam, m. Signifie dommage, detriment, Ainsi dit-on, Ton dam, ou A ton dam, où C’est ton dam, à qui par opiniastrer en son aduis, ou inconsiderément entreprendre est mesaduenu, c’est à dire, Le dommage en est tien, comme si quand on est conseillé par autre, & il en meschet, le dommage en deust estre commun aussi au consulteur, Damno tuo, tuóque id incommodo contigerit, Il vient du Latin Damnum, Mais le François le prononce par n, Dan, & le doit ainsi escrire comme aussi Danné & Condanné, Dam aussi est vn titre d’honneur qui est donné par courtoisie à vn seigneur, auquel on parle ou escrit, comme Dam cheualier vous entreprendrez s’il vous plaist la querelle de moy poure vefue destituée de garieur & defenseur. Aucuns l’escriuent par p, Damp, en ceste signification, mais abusiuement, voyez Dame.

A mon dam, Meo periculo, aut damno.

Damas, Robbe de damas, Serica vestis, Damascena, B.

Habillement damassé, Scutulata vestis.

damas, nom propre de ville, Damascus.

Eauë de damas, debet dici Eau d'amas, id est, de amas, c'est à dire, plusieurs herbes odorantes amassées et distillées ensemble, comme marjolaine, romarin, lavande, menthe, baulme, coq, sauge, thym, baselic, auroenne, lil, flamme.

Qui est de Damas, Damasquin, Damascenus.

Tailler quelque chose à la damasquine.

Dame, f. penac. Signifie proprement celle qui a droit autorité & commandement sur quelque chose, Domina, Selon ce on dit Dame de tel lieu, la Dame du logis, & le mari appelle sa femme la Dame de nos biens, ou la Dame de ceans, & ne vient pas pourtant de δάμαρ ou δάμαρζ,mots Grecs signifiants Espouse, comme aucuns pensent. ains de ce Latin Domina, duquel l’Italien fait Donna par syncope de la voyele i, & nous par plus grand reiect de lettres, & changement des voyeles premiere & derniere, Dame, & l’Espagnol plus corrompuément, Duenna, est aussi vsurpé pour vn simple titre d’honneur, sans importance de tel droict & authorité que dit est, quand par courtoisie on le donne à vne femme de moyen estat, parlant à elle ou d’elle, comme, Dame Iane irez vous-là ? Dame Marie a dit cela, &c. Car à celles de grand estat & haut parage, on dit Madame, aussi par simple titre d’honneur, l’Italien en vse sans ces differents respects, disant Donna Camilla, & Madonna Camilla, parlant à vne femme de moyenne qualité, & Madama quand il parle aux grandes Dames de titre, empruntant en cela ledit mot François, car vsant du sien il dira Signora, Mais l’Espagnol n’vse de ce mot Donna, si n’est par attribution de respect & grandeur à celle à qui il le donne. Le masculin Dam (qu’aucuns escriuent Damp, mais sans raison) est pareillement vsité pour simple titre d’honneur, comme Dam cheuallier. Ce que l’Italien & l’Espagnol font aussi, disans Dom Pietro, Dom Sancho, Mais ils ne l’attribuent si n’est à grands seigneurs de titre, à Princes & à Rois, Dom Alfonso Deste, Dom Iuan d’Austria, Dom Carlos Principe de Castilla, Dom Phelippe Rey de Castilla. Les Religieux de S. Benoist & tels Ordres s’en intitulent en Italie, Dom Massimo, & les marchands & banquiers de grand fonds & capital, mais ceux-ci vsent du mot Latin Dominus.

Dame ou maistresse, Domina.

Grandes dames, de grand renom, Principes fœminæ.

Mal gracieux aux dames, Inuenustus, B.

Estre dame de soy, en vsant de ses droits, Esse suæ tutelæ, Bud.

Dameret, Est appelé celuy qui est entreteneur de dames & qui leur fait la cour & l’amour.

Dames, C’est vne espece de ieu qui se iouë sur l’eschicquier du tablier & damier auec deux bandes chacune de douze tables de chacun costé, lesdites bandes diuersifiées par deux couleurs, Scrupi, B.

Damier, Alueolus, Fritillus.

damiette, nunc Damiata, Ville anciennement nommée Heliopolis, où le Roy sainct Loys fut prins. Elle a außi esté appelée Pelusium, Est enim Pelusium nomen ostij & oppidi.

Damner, ou condamner, Damnare.

Damné, Damnatus.

Damnable, Damnandus.

Damnation, Damnatio.

Damoisel, ou Damoiseau, Estoit anciennement appelé le gentilhomme qui n’estoit encores cheualier. Au 3. liure d’Amad. chap. 3. Damoisel & Escuyer sont attribuez à Norandel demandant Cheualerie, lequel l’ayant receuë n’est plus appelé de tels tiltres, ains seulemet du titre de cheualier. En Maugist d’Aigremont : Et quand veint apres disner, les Cheualiers & Damoiseaux s’en allerent tous armer. Or est-il dit auparauant : Et furent Cheualiers & Escuyers moult honorablement habillez : & s’estants assis à table chacun selon son degré, furent tres-bien seruis.

Damoiselle, C’est proprement & selon l’vsage ancien du mot, vne gentilfemme, n’ayant titre de dame, & est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme n’estant cheualier. Mais à present par. Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille, attour & chaperon pendant de velours, n’estant femme de cheualier, comte, marquis ou de plus eminent titre, Mitellata matrona, vel mitrophora : vt Capitiata, Bourgeoise, Femme à chaperon, Bud.

Damp, m. voyez Dam.

Dandin, m. acu. Est dit celuy qui baye çà & là par sottise & badaudise sans auoir contenance arrestée, Ineptus, Insipidus, & Dandiner, vser de telle badaudise, Ineptire.

danemarc, C’est celle cōtrée d’Alemagne en titre de Royaume, qu’on dit modernement en Latin Danomarchia, ou Danomarkia, & ' partant l’appelle Ni. Giles en ses Annales Danemarche. Ce que les Latins appellent Chersonesus Cimbrica est dite aussi à present Danomarkia, pour estre de la subiection des Danois, lesquels se partans des Isles de l’Ocean Germanique enuahirent le pays des Cimbres. C’est vn mot composé de ce mot Latin Danus, & cestuy barbare Latinisé Marka, qui signifie contrée, pays, frontiere, comme si l’on disoit, le pays ou la frontiere des Danois, voyez Marque ou Marke, & Marquis.

Danger, Semble que ce soit vn mot composé, quasi Damnum gerens. Casus, Discrimen, Flamma, Incommoditas, Periculum, Noxa.

Vn danger prochain, Periculum ingruens.

Pareil danger, Similitudo periculi.

Danger de mort, Periculum capitale.

Danger de la mer, Maris alea.

Auec danger, Cum periculo.

Faire quelque chose auec danger, Facere periculosè.

Ames dangers, perils & fortunes, Meo periculo.

C’est à son danger, non point au mien, Huius periculo fit, non meo.

Si ie puis euiter ce mal, ie sçay bien que ie suis hors de tout danger, Incolumen sat scio fore me nunc, si deuito hoc malum. Terent.

Sans danger, Impunè, Tutò.

Qui est sans danger, Vacuus à periculo.

On ne peut passer par ici sans danger, Non hac temerè transiri potest.

Sans aucun danger de ta personne, Sine vllo tuo periculo.

Sans danger de la vie, Saluo capite.

Apprester danger à aucun, Periculum alicui comparare.

Apporter danger, Periculum importare.

Prendre le danger & la charge sur soy de quelque chose, Præstare culpam.

Le danger demeurera, Periculum residebit.

Penser au danger, Periculum ante oculos proponere.

Ils ne pensent point à leur danger, Nec his periculum suum obseruatur animo.

Estre en danger de mort continuellement, Rationem cum Orco habere, B. ex Varrone.

Mettre quelqu’vn en danger, Aliquem in discrimen vocare, In periculum deducere, In discrimen perducere, In fraudem agere, Afferre alicui periculum, Periculum conflare, Facessere periculum, Inferre periculum, Periculo subiicere, In discrimen, vel in periculum vocare.

Accuser & mettre en danger aucun par accusation, Facessere alicui negotium.

Mettre en danger le païs, Periculum patriæ afferre.

Mettre sa vie en danger, Securi ceruices subiicere, Prouehere vitam suam in periculum.

Mettre en danger ses biens & sa vie, Negligere periculum fortunarum suarum & capitis, Deuocare in dubium suas fortunas.

Mettre quelqu’vn en danger de la vie, Perdere aliquem, Arcessere aliquem in summum periculum capitis, Periculum mortis alicui subiicere.

Mettre son corps aux dangers de la guerre, Corpus bello obiectare.

Se mettre en danger, Accedere ad periculum, Adire discrimen vel periculum, Committere se in discrimen, Periculum contrahere, vel Inire, aut Subire, Tempestates subire, Casum suscipere.

Se mettre en danger pour son pais, Opponere corpus pro patria.

Se mettre en danger pour vn autre, Pericula communicare, Offerre se in discrimen pro aliquo.

Se mettre en danger pour la vie de quelqu’vn, Periculum pro salute alicuius suscipere.

Se mettre en danger de perdre la vie, Se in periculum capitis inferre.

I’ay mieux aimé me mettre en danger d’estre tué, que de, &c. Subire vim atque iniuriam malui, quam, &c.

Mettre au danger de calomnie, Subiicere calumniae.

Se mettre en danger de mort pour faire outrage à quelqu’vn, Commutare alicuius contumeliam vita sua.

Se mettre en danger, & prendre beaucoup de peines, Obire pericula ac labores.

Se mettre en danger d’estre maistre ou varlet, Ire in dubiam seruitij imperiíque aleam.

Apres qu’on s’est allé mettre en beaucoup de dangers, Periculis aditis.

C’est luy seul qu’on met au deuant en tous dangers, Ad omne periculum solus opponitur.

Mis au plus grand danger qui soit, Deductus ad casum extremum.

Nostre vie est mise au danger des dards de fortune, Omnibus telis fortunae proposita vita nostra est.


Qui n’a point craint de mettre ses biens & sa vie en danger pour mon salut, Qui periculum fortunarum & capitis sui pro mea salute neglexit.

Qui s’est mis en danger, Periclitatus.

Venir en danger, In angustum, aut in discrimen venire.

Laisser venir en danger, In discrimen dimittere.

Venir en danger de sa vie & de son honneur, In discrimen vocari de vita & gloria.

Tomber en vn danger, In periculum, vel in discrimen venire, siue incidere.

Tomber en danger d’vn congé ou defaut, In fraudem vadimonij deserti incidere, B.

S’exposer en danger de mort par autruy, Spiritum alicui reddere.

Estre exposé à tous dangers, Obiici ad omnes casus.

Tu vois en combien de dangers nous sommes subiects, Vides quot periculis simus obnoxij.

Estre en danger, Periclitari, Venire in discrimen, In discrimine esse, In periculo esse, In præcipiti esse, Casum habere dicitur res aliqua.

Estre entre deux dangers, Auribus lupum tenere.

Il est en grand danger, Magnum agitur ipsius periculum.

Estre en aussi grand danger que iamais, In eodem haesitare luto.

Si tu es en aucun danger, Si periculum vllum in te est.

Ils ne sont point en vn danger à part, chacun y est aussi bien qu’eux, Non sunt vllo in proprio periculo.

Estans en aussi grand danger l’vn que l’autre, Æquato omnium periculo.

On est en danger d’auoir la guerre par les Tarquins, Bellum imminet ab Tarquiniis.

La chose est en danger, Vertitur res in periculo, vel discrimine : vel, Est in periculo & discrimine.

La chose est en grand danger, si &c. Periculum ingens manet, nisi, &c.

La chose est au plus grand danger qu’elle peut estre, Res in extremum est adducta discrimen.

Ie suis en danger de perdre, ma cheuance, De censu venio in dubium.

Ie suis en danger de perdre ma bonne renommée, Periculum famae mihi est.

Tu seras en danger de ta bonne renommée, & que ta fille ne meure, Tua fama & gnatae vita in dubium veniet.

Ses biens sont en danger d’estre perdus, Eius fortunæ in discrimen veniunt.

Les autres sont en danger d’autre part, Aliis aliunde est periculum.

Il est en danger de perdre cela, Venit in periculum ne ea amittat.

Il y a danger que, &c. Est periculum ne, &c.

Il y a danger de la vie, Capitis res est, In dubio est vita.

Le danger n’est de rien moindre, Nihil decedit periculi de causa eius.

Le grand danger gist en ces choses, In iis rebus vertitur discrimen.

Estre hors du danger, Abesse à periculo, Vacuum à periculo esse, Extra periculum esse, In portu nauigare.

Il n’y a point de danger qu’il le reuele, Illi nihil pericli ex indicio est.

Il n’y a plus de danger à moy si ces choses sont vrayes, Saluus sum si haec vera sunt.

On dit que les dangers en sont dehors, Solui pericula & metus narrant.

Si ce champ n’est point en danger des brebis, Si non periculum à pecore habeat hic campus.

Ie suis hors des dangers, Defunctus iam sum.

Fuir le danger, Periculo cedere, Periculum subterfugere.

Chasser le danger, Periculum amoliri.

Refuser aucun danger, Refugere aut deprecari periculum.

Tu ne sçais combien tu as euité de dangers, Nescis quid mali praeterieris.

Eschapper d’vn danger, Elabi, Discrimen transmittere, Periculum perrumpere.

Preseruer du danger, Periculum amoliri.

Prouuoir aux dangers, Obuiam ire periculis.

Ie suis auiourd’huy deliuré de danger par ton moyen, Liberatus sum hodie tua opera.

Passage où il y a moins de danger, Certior transitus.

Celuy ou celle qui est sauue d’vn danger, ou qui sauue & garantit d’vn danger, Sospes.

Corps acquitez du danger pour estre seulement malades sans mort, Defuncta morbis corpora.

Qui ne craint point les dangers, Vir fortis ad pericula.

Dangereux, Periculosus.

C’est vn estat bien dangereux, Hæc vitae conditio in lubrico versatur, B. ex Cic.

Il est dangereux de nauiger, Incommodum est nauigare.

Se mettre en lieu dangereux de tomber, In præcipitem locum se committere.

Faire le dangereux, & estre poutieux, Delicias facere, B. ex Catullo.

Prouince dangereuse à cause des courses des ennemis, Infesta prouincia.

Dangereusement, Periculosè.

Danois

Danois, Danus.

Les Danois, Dani, voyez Danemarc.

Dans

Dans, loci aduerb. aut certè praepos. cum adiuncto, intus, Il est dans la maison, Domi, Intra domum, & temporis, Dedans vn an, Intra annum, Liu. lib. 22. Dans huictaine, Intra octo dies, Mais dedans est relatif au propos precedent pour le lieu, comme, Où est-il ? Il est dedans, Intus est, Et le ieu du basteleur, dedans ou dehors, On dit aussi pour le temps, dedans vn mois, Intra mensem.

Danse

Danse, Saltatio, Saltatus, huius saltatus, Staticulus, Chorea.

Danse quand on frappe la terre des pieds, Tripudium.

Vn tour de danse, Gyrus saltatorius.

Vne sorte de danse & de morisque que Pyrrhus inuenta, Pyrrhicha, pyrrhichae, vel Pyrriche, pyrriches.

L’escole des danses, Ludus saltatorius.

Danses à chansons, Cantatrices choreae. Ex Claud.

Danses en rond, Chori circulares, B.

Qui mene la danse, Praesul, Praesultor.

Mener la danse, Praesultare, Ducere choros aut choreas.

Danser, Saltare, Desaltare, Motus dare, Tripudiare.

Danser vne chanson, Canticum agere.

Danser en chantant les loüanges d’aucun, Saltare laudes alicuius.

Danser de mesure, In numerum ludere.

Le lieu où on apprend à danser, Ludus saltatorius.

Danser la gruë, Saltitare.

Danser vn bransle, Saltatorium orbem versare, B. ex Cic.

Danser vne danse, Staticulum dare vel edere, Budaeus.

Qui apprend à danser, Ludi saltatorij discipulus, Macrob.

Danseur, Ludius, Saltator, Choreutes, B.

Vn beau danseur, Concinnus saltator, B. ex Cic. Elegans saltator, B. ex Sallust.

Danseresse, Saltatrix.

Dansement, Saltatus, huius saltatus.

Danube

Danube, voyez Dunœ.

Dard

Dard, m. Est vn baston de guerre ayant la hante menuë & courte, ferré d’vn fer long & large à la proportio, qui est bradi & ietté d’eslans, Missile, Hastile, Mot & arme communs aux Irlandois & Biscayns, l’Espagnol & l’Italien disent Dardo, Iaculum hamatum.

Toute sorte de dard, Telum.

Dard à ietter plus roide, Telum ictu missúque vehementius.

Dard & semblables qu’on peut ietter au loing, Iaculum.

Vne sorte de dard ancien comme vn iauelot, Tragula.

Vn dard court & agu, Verutum.

Vne sorte de petit dard qu’on dardoit en guerre, Sparus, spari, vel Sparum, spari.

Vne sorte de dard dequoy on se seruoit en guerre, Veru.

Dard dequoy on se sert au dernier, Vltimum ac maximum telum.

Dard empenné, Telum pennatum.

Dards ferrez par le bout, Praefixa ferro iacula.

Remuer & bransler vn dard, ou autre chose pour ietter, Vibrare.

Soupeser vn dard, & le ietter de roideur, Librare telum.

Ferir d’vn dard, Iaculari.

Darder, act. acut. Est ietter vn dard, Iaculum torquere, Eiaculari, Il se prend aussi pour blesser d’vn dard.

Ie vous darderay, Iaculo te transuerberabo.

Darder vn dard, Iaculum torquere, Immittere acri nixu.

Darder & ietter ses picquans, Aculeos in aliquem emittere, Inijcere, Iaculari.

Aisé à darder & ietter, Missilis, Iaculabilis.

Dardeur, Iaculator.

Darderesse, Iaculatrix.

¶ Dard, espece de poison, voyez Vandoise.

Dardanier

Dardanier, ou vsurier qui cache le blé, & recelle autres prouisions, attendant la cherté, Dardanarius, Propola.

Dartre

Dartre, Lichen.

La male dartre, Mentagra.

Vne maladie de rongne qui vient és moutons & brebis comme dartres, Mentigo, mentiginis.

Date

du Date, id est vrina.


Date

Date de lettres, Il vient de Datus, data, datum, Encore auiourd’huy le Pape met en la fin de ses bulles, Datum Romae, Lepidus en la sin de la derniere epistre du dixieme liure des epistres familieres de Ciceron, Data iij. Cal. Cassius en la treziesme epistre au douziesme liure, Vale. Data Id. Iun. Et en l’epistre prochaine, Vale Data iiij. Cal. Iun. Cicero mesme au 14. liure, à la premiere epistre, Valete, Data ad VI. Cal. Decembr. Et pareillement en l’epistre prochaine. Et derechef au mesme liure à l’epistre 7. 8. 12. 23. Et au 16. liure, à la dixieme epistre, Vale. Dat. pridie Idus Ian.

Plus vieille date, Antiquior dies in literis adscripta.

Fausseté de date, Dies sursum deorsúm que adulterata, Bud.

Dater ses lettres du premier iour de Ianuier.

Datif

Datif, m. acut. Est l’vn des six cas par lesquels les noms, pronoms & participes sont declinez, voyez Ablatif.

Datte

Datte, Cerchez Dacte.

Dauier

Dauier, instrument de barbier seruant à arracher les dens, Forfex, Celsus.

Daulphin

vn Daulphin, Delphinus.

Davlphiné

Davlphiné, Delphinatus, olim Allobroges.

Qui est du Daulphiné, Delphinas, huius delphinatis.

DE

De

De, Est vne diction indeclinable, & tantost est preposition locale, come, Ie viens de Paris, Venio Lutetia, Tantost de temps, comme, de cent ans en ça on ne vid telle chose, Centum ab hinc annis nil tale visum, Tantost materielle, comme, Ma chainne est d’or, Torques meus ex auro est, Ceste statuë est de marbre, Haec statua marmorea est, Tantost est prinse pour ces prepositions Latines, A, Ab, E, Ex, comme, Ie l’ay entendu de plusieurs, A multis audiui, De ceux-la, Ex illis, De Dauus, De Dauo. Tantost est marque de possession, appartenance & dependance, comme, La maison de Pierre, Aedes Petri, Ce portique est de la ville, Haec porticus ciuitatis est, Ceste queuë est de ce veau, Haec cauda vituli huius est. Et à ceste cause est article du genitif, comme, de Pierre, Petri. Mais par les anciens, & aucuns modernes ; & par aucuns peuples de ce royaume, elle estoit & est reiettée aux genitifs mis en regime & construction (comme disent les Hebrieux) disants, La venué lesus Christ, pour dire de Iesus Christ, & ainsi en vse ordinairement Nic. Giles en ses Annales. Or estant mise seule, elle sert d’article au genitif enners les dictions significatiues d’indiuiduës, comme, Le chappeau de Pierre, Vmbella Petri, La femme de Iaques, Vxor Iacobi, La ceinture de Agnes, Cingulum Ignatiae, Estant accompagné de l’article de la diction où elle est premise, elle sert aussi enuers les dictions significatiues d’especes ou genres, comme, Le chaulme de l’auoine, Calamus aut stipula auenae, Le chanure de la corde, Canape restis, voyez Du, Est prinse aussi pour a, ou en, comme de ce temps la, pour, En ce temps la, Tunc temporis, Et quand elle est en composition, elle change aucunement la signification du verbe auquel elle est accouplée, comme, Debattre, Desmentir, qui signifient quereler, contrarier ou agiter, reprocher la mensonge, là où battre & mentir signifient frapper & dire mensonges. Par où il appert qu’elle n’est pas destructiue de la signification du verbe qui est ioinct à elle, en quoy elle differe de la diction Des, laquelle apporte aux dictions qui sont composées auec elle signification contraire, comme desfaire, desconforter &c. Et posé que la prononciation Françoise n’y face difference quand les dictions qui luy sont ioinctes par composition, commencent par consonante, comme desfaueur, desseruice : si est-ce que là où les dictions ioinctes à icelles commencent par voyele ou aspiration, la difference y est toute apparente, comme desordre, des-honneur, l’Espagnol & l’Italien n’ont aucun esgard aux dictions commençants par consone, & prononcent apertement, Disleal, Disfato, tout ainsi qu’ils l’escriuent.

De aussi se prend pour Par, comme, Oncquesmais nul si beau don ne fut donné de Prince, c. par aucun Prince, Et le Chastelet de Paris & aucuns autres sieges, retiennent encores ceste forme de parler, la sentence, ou appoinctement donné de nous, c’est à dire, par nous. Le iugement donné de vous entre les parties, c’est à dire par vous Preuost de Paris ou vostre Lieutenant.

De aussi augmente la signification d’aucunes dictions ausquelles elle est composée, comme en Detailler, Dérompre, Detail, Denombrement & semblables, lesquelles sont de plus effectiue signification que Tailler, Rompre, Taille, & Nombrement, & a en soy energie de penitus, omnino, ou funditus dictions Latines, Dehacher, hacher du tout & en pieces.

De mon temps, Mea aetate.

De tout temps, Ab omni aeuo.

De prime face, Prima facie, Ce que Quintilien au liur. VII. chap. II. dit Prima fronte, & le Languedoc n’en faisant qu’vn seul mot, De primfrot par apocope de la voyele A, c’est à dire d’abordée, d’entrée de primsaut, Primo congressu, mox in initio, Et la raison de ces deux manieres de parler, est celle qui est en l’oraison de Ciceron, In Pisonem. oculi, supercilia, frons, vultus deniq ; totus, qui sermo quidam tacitus mentis est, hic in fraudem homines impulit, &c. Et par ce que l’homme monstre autant de visages comme il a de passions en l’ame, car la peur ne le monstre tel que l’asseurance, ne la tristesse, tel que la ioye, ne la cupidité tel que le contrecœur, & ainsi des autres perturbations de l’ame, & par ce aussi que l’homme par le visage feint souuent le contraire de ce qu’il a au cœur, comme quand le coüard fait le hardi, Et cum aliquantisper naturam simulationis furcâ expulerit, mox illa recurrit, qui recursus est la seconde face d’iceluy. Ainsi lon dira que ce hardy feint aura de prime face estonné quelqu’vn, lequel ayant reprins ses esprits, & luy donnant la chasse, deuient asseuré par la seconde face d’iceluy, qui est la vraye face de coüard. Car du naturel de ces manieres de parler, de prime face, de primsaut, de prim front, d’entrée & d’abordée, est à presupposer la suite du contraire, Il m’a de prime face fait peur, mais apres ie me suis rasseuré. Il m’a de primsaut resiouy, mais apres il m’a bie contristé. Les mutations doncques du visage, ont donné cours à ces manieres de parler. On peut dire aussi la raison de ceste maniere de parler de prime face proceder de l’ambiguité & du bransle de la veuë & iugement de celuy qui aduise de loing quelque chose, ou apres s’estre passé long temps qu’il ne l’a veuë, & ainsi se rendroit en Latin, Primo aspectu, primo intuitu, comme, De prime face il m’a semblé estre vn cheual, ou estre mon cousin, Primo obiectu, vt primum nutu obiectus est, equum aut sobrinum esse censui, Ce qui peut estre entendu ou auec ladite presupposition de la suyte de l’opposite, ou bien aussi absoluëment sans icelle aduersatiue, comme, De prime face ie l’ay recogneu, Prima facie, prima fronte illum agnoui, Car il n’est pas necessaire que l’aduersatiue y soit annexée. Et ce qu’elle y est presupposée,est ce que le Iurisconsulte dit {{grec}} {{grec}} {{grec}} {{grec}} , par ce qu’elle y est le plus souuent.

De primfront acut. C’est à dire d’abordée, Prima fronte, Quintil. lib. VII. cap. II. desquels deux mots cestuy-ci est composé par apocope de la voyelle A, & a aussi ceste maniere de parler ladite energie de presupposer la suyte du contraire, & vn vsage absolu sans ladite presupposition : voyez De prime face.

De primsaut, acut. C’est d’abordée, d’arriuée, comme si vous disiez Primo saltu, Desquels deux mots il est composé par apocope de la voyelle o, & en est la metaphore prinse de ceux qui saillent (c’est à dire sautent) & doublent le saut pour ou attaindre en haut, ou franchir vn espace en longueur, car s’ils n’attaignent ou franchissent du premier sault ce qu’ils veulent attaindre ou franchir, ils taschent d’y recouurer par vn deuxiesme, troisiesme & autres sauts. Et est ceste maniere de parler vsitée tant auec presupposition de suyte du contraire, comme, De primsaut ie luy ay fait peur, mais il m’a bien fait prendre la guarite & fuyr à vau de route, Primo quidem assultu illum perterrefeci, verùm ille mox me in fugam effusam coniecit, Et absoluement sans ladite presupposition, comme, De primsaut ie l’ay conquis, Primo assultu manucepi, deuici, Car il n’est necessaire en tel exemple que le contraire, assauoir, qu’il me soit eschappé, ou autre telle chose se soit ensuyuie, voyez De prime face.

Dé, Cerchez Det.

Dé à coudre, Digitale, B. Dactylium, voyez Dey.

Dea, Est vne interiection laquelle enforce la diction où elle est apposée, comme, Non deà, ouy deà, Non vtique, Sanè quidem, mais en telles manieres de parler on vse plustost de Deâ, fait dudit Deâ par contraction ou syncope, & dict on non Dâ, ouy dâ.

¶ Deâ aussi est interiection tensatiue, au 3. liure d’Amad. chap. 6. Et deâ, qui vous mouuoit d’ainsi nous enuoyer menacer par vos gens ?

Debatre de parolles auec aucun & noiser, Altercari, Certare, Concertare, Rixari, Digladiari, Contendere.

Debatre de quelque different, & aduiser les raisons d’vn costé & d’autre, Disceptare, Cernere de variis rebus.

Tant debatre qu’on obtienne, Expugnare postulata, B.

Debatre quelque chose par armes, Bello certare.

Debatre quelque chose par paroles pour paruenir à la cognoissance de la verité d’icelle, Contentionem alicuius rei facere, Disputare.

Debatre vne demande & poursuyte par fin de non receuoir, Excludere actiones.

Debatre quelque propos, Dissertare.

Debatre d’incompetence de iurisdiction, Translationem causae disceptare, B.

I’ay bien voulu entierement debatre & disputer ceste opinion à fond de cuue pour mon contentement, Hanc excutere opinionem mihimet radicitus volui.

Ie voy que tu debas de cela que, &c. Illud video pugnare te, species vt quaedam fit deorum.

Voicy dequoy on se debat, Istud solùm hoc tempore pugnatur, &c.

Ie ne debas point, Causae nihil dico, B. ex Cic.

Auoir à debatre & des-meler quelque chose, Certandum habere.

Debatre qui sera le plus vigilant, & le plus trauaillant, Certare vigiliis ac labore cum aliquo.

¶ Se debatre & demener, Se iactare.

Se debatre auec son esprit, Cum animo suo depugnare.

Se debatre & disputer ou estre contraire à quelqu’vn, Cum aliquo pugnare.

Contendre & debatre contre vertu, In certamen virtutis venire.

Ie n’ay que faire de me debatre de cela, car il ne me touche en rien, Mihi non est necesse id telum excipere, quod in meam causam non iure in méque intorquetur.

Ils ne se debatent que de mots, Controuersia verborum est inter eos.

Debatre par raison, Confligere ratione.

Pour debatre de leurs droicts, Experiundi iuris gratia.

Apres auoir long temps debatu auec le Preteur, ils gagnerent leur cause, Magno nomine cum Praetore habito, tenuerunt causam.

Chose qui a esté debatué, Concertata res.

La cause a esté bien debatuë, Causa acriter acta est, atque defensa, concertatáque, B.

Debat & different de quelque chose, Altercatio, Certatio, Concertatio, Decertatio, Controuersia, Contentio, Disceptatio, Lis, Velitatio.

Petit debat, Discrimen tenue.

Le debat est en la ville de Brindese, qui premier entrera dedans, Certamen vertitur Brundusij.

Mettre quelque chose en debat & different, In certamen rem adducere, Ponere in contentionem rem aliquam.

Mettre fin à vn debat, Controuersiam minuere.

Vn debat & different mis à fin, Dissensio diiudicata.

Le debat s’esmouuant, Gliscente certamine Bud. ex Tacito.

Prendre tout pour le debat des parties, Litem in suam rem vertere, B. ex Liuio.

Il n’en sçauroit venir debat, Manifestius est hoc, quàm vt in controuersiam cadere possit.

Venir ou tomber en debat, Incidere in contentionem, In contentionem venire, Vocari in controuersiam dicitur res aliqua.

Prendre debat auec, ou à l’encontre d’aucun, Certamen sibi instituere cum aliquo, Certamen alicui inferre, Trahere aliquem in disceptationem.

Prendre debat à l’encontre d’aucun, & auoir vne haine couuerte contre luy, Simultates suscipere.

Prendre debat pour vn autre, Litem ad se accipere, Litem suam facere.

Estre en debat & different, Ambigere.

Estre en debat de quelque chose, Contendere de re aliqua, Habere quaestionem de re aliqua, Versari in controuersia dicitur res.

La chose est en debat, In discrimine res est, In disputationem venit, Habet aliquid quaestionis haec res, Versatur haec res in controuersia, De hac re habetur quaestio.

On est en debat qui l’a fait, A quo factum fit, in controuersiam, vel in contentionem venit.

On est en debat pour sçauoir qui sera le maistre, De imperio decertatur.

Dequoy on est en debat, Quae in controuersiam veniunt.

¶ Auoir quelque debat & noise ensemble pour quelque chose, Iurgare.

Auoir noise & debat contre aucun, & estre en different de quelque chose, Concertare cum aliquo, Controuersari, Controuersias habere, Litigare, Litibus cum aliquo agere.

Il y auoit debat entre les bandes, Inter ordines certabatur.

Auec lesquels on a debat qui sera le maistre, Cum quibus de imperio certatur.

Entremesler plusieurs debats & differens, Querelas interponere.

Vous n’aurez point de debat ensemble, Tria non commutabitis verba inter. vos.

Laisser le debat, Contentionem remittere.

Debeller, Debellare, id est, vincere bello.

Debile & foible, Debilis, Imbecillis, Perimbecillis, Imbellis, Infirmus.

Debilité, Debilitas, Imbecillitas, Infirmitas.

Debilité de force, Virium infirmitas.

Debilité de maladie, Inualetudo.

Debilité de santé, Valetudinis infirmitas.

Debiliter, Debilitare, Delumbare, Eneruare, Infirmare.

Grandement debiliter la defense d’aucun, Premere fauces defensionis alicuius.

Quelque peu debilité, Subdebilitatus.

Debilitation de veuë, Oculorum hebetatio, Debilitatio.

Debiter, act. acut. Est proprement vendre & mettre en Debet, qui est quand vn marchant vend à diuerses personnes sans deniers contans, mettant en son papier iournal Debet tel & tel, pour apres exiger de chacun acheteur le prix de ce qu’il a acheté de luy, Vendere pretij pecunia credita, Mais on en vse pour vendre de la marchandise par le menu & en detail, & selon ce dit on par metaphore debiter vn arbre qui est abbatu, quand le buscheron en met le branchage & le tronc ou estoc en menues pieces, soient busches ou autres, Arborem auulsam aut deiectam particulatim cædere.

Debonnaire

Debonnaire, quasi de bon aire, voyez Aire & Bonnaire.

Debonnaireté, Comitas.

Debonnairement receuoir aucun, Comiter excipere.

Debout

Debout, Estre ou se tenir debout sur ses pieds, Stare.

On est icy debout sans rien faire, Quid agitur ? P. Statur.

Deboutement

Deboutement, Debilitas, Imbecillitas, Infirmitas.

Debouter, c’est de mot à mot, bouter hors de quelque lieu, chose ou pretente, Comme debouter le iuge du siege, Debouter vn homme de sa negotiation, Debouter vn poursuiuant de sa poursuite, Depellere.

¶ Debouter aussi est ce qu’on dit renuoyer bien aucun, qui est quand on luy fait vne rude & rigoureuse response. Au 2. liure d’Amad. Or auez vous entendu comme le Roy auoit debouté l’apresdinée Gandandel & Broquadan, c’est à dire, comme il les auoit bien renuoyez auec leur courte honte.

Debouter du nombre des citoyens, A numero ciuium depellere.

Debouter vn Roy estranger, & le refuser tout à plat, Aspernari Regem peregrinum.

Parauenture nous reiettera, ou deboutera-il, Forsitan nos reiiciat. Terentius.

Priuer ou debouter de franchise, Sanctitatis loci praesidio mulctare. B.

Debouter l’impetrant de l’enterinement des lettres Royaux, par luy obtenuës, Repudiare prolati diplomatis editionem. B. voyez cy apres en Debouté.

Se laisser mettre en defaut, & debouter de ce que l’on eust esté receu à faire en comparant, In eremodicij fraudem incidere. B.

Alleguer vne exception qui deboute le demandeur de sa demande, Iudicium accipere, Recusare. B.

Debouté loing des siens, Auulsus à suis.

Estre debouté de faire quelque chose à faute d’estre venu à heure, Excludi temporis spatiis.

Estre debouté par fin de non receuoir, Cadere formula, aut excidere.

Estre debouté de sa clericature, Verticis rasi iure priuatus, Tessera sanctitatis mulctatus, Raso vertice diminutus, Infularum praesidio exclusus, Infulari iure mulctatus, Contra infulas secundùm iura maleficiorum pronuntiare. B.

Estre debouté de sa demande, Actione offendere. Bud.

Le demandeur est debouté de sa demande, Actor actione submotus est. B.

Le demandeur est debouté de ses defenses, & n’aura qu’vn ni, Reo praecisa est intentionis recusatio, duntaxat salua inficiatione, Reus intentionis depulsione mulctatus. B.

Debouté de sa declinatoire, ou du renuoy par luy requis, Causae praescriptione translatiua exclusus. B.

Debouté de ses exceptions & defenses, tant declinatoires, dilatoires, que peremptoires, Praesidio praescriptionum & exceptionum legalium mulctatus. B.

Estre debouté des lettres Royaux que on a obtenuës, Repulsam diplomatis ferre, Diplomatis impetrati in medium deductio omnibus sententiis antiquata est. B.

Debouté de ce qu’il auoit à faire, soit demandeur, ou defendeur, Iuris experiundi libera atque integra potestate imminutus. B.

Le suppliant debouté de sa requeste, Supplicator sua postulatione exclusus, Supplicis postulatoris exclusa petitio. B.

Le defendeur decheu & debouté de toutes & chacunes les defenses qu’il eust peu dire & proposer contre la demande du demandeur, Copia & facultate omni causae tuendae mulctatus, Omnibus defensitandi sui facultatibus lapsus. B.

Debouté par fin de non receuoir, Declaré non receuable, Exceptione vel praescriptione exclusus. B.

Forclos ou decheus & deboutez de fournir, ou faire ce qu’ils auoient à faire, Emansores. B.

Fuyars, forclos & deboutez par contumaces, Errones forenses & emansores. B.

Opposans deboutez de leurs oppositions, Intercessione summoti. B.

Debris

Debris, Confractio, Conquassatio, Naufragium.

Debriser, Confringere, Conquassare, Diffringere.

Debrisé, Conquassatus, Confractus.

Debrisement, Conquassatio.

Debuoir

Le Debuoir, Ce que chascun doibt faire selon droit & raison, Officium.

Le debuoir qu’vn homme doibt à l’autre, Humanitas.

Le debuoir qu’on doibt enuers Dieu premierement, & apres enuers ses pere & mere, enfans & autres prochains, Pietas.

Qui rend le debuoir à Dieu, à son pere & à sa mere comme il appartient, Pius.

En gardant le debuoir enuers Dieu & ses parens, Piè.

Contre son debuoir, Contra officium.

Faire contre son debuoir, Prodere officium.

S’esbransler du debuoir auquel on est tenu, Declinare ab religione officij.

Admonnester quelqu’vn de son debuoir, Commonere aliquem officij sui.


Faire bien son debuoir, Officium suum colere, efficere, implere, sequi, retinere, Debito officio fungi, In officio esse, Bonam operam nauare.

Faire son debuoir enuers aucun, Satisfacere alicui, Praestare officium alicui, Officio erga aliquem in re aliqua satisfacere.

Faire son debuoir enuers aucun ainsi qu’on auoit promis de faire, Persoluere officium receptum alicui.

Faire tout debuoir enuers son amy, Seruare omnia officia amicitiae.

I’ay fait mon debuoir enuers eux, au temps de prosperité, Habuerunt officia mea in secundis.

Faire son plein debuoir & office iusques à la fin, Perfungi.

Faire tousiours son debuoir, Regionibus officij se continere.

Diligent à faire tousiours son debuoir, In retinendo officio diligens.

En faisant son debuoir, Officiosè.

Qui fait du tout son debuoir, Officiosus.

Qui fait du tout son debuoir, & qui ne se voudroit en rien mesprendre, Summo officio praeditus homo.

Perseuerer & continuer à faire son debuoir, Manere in officio, Munus suum tueri.

Contenir les citoyens en leur debuoir, Ciuitatem in officio continere.

Entretenir aucuns peuples en leur debuoir, & la subiection d’vn Roy, qu’ils ne rebellent point, Populos in officio tenere.

Tenir aucun quitte d’aucun debuoir, Officium remittere alicui.

¶ Ne faire plus son debuoir, Laisser, ou delaisser à faire son debuoir, Ab officio discedere, vel recedere, Decedere officio, vel de officio, Intermittere officium.

Ne faire point son debuoir en quelque chose, & quasi n’aller pas droit, Claudicare in aliquo officio.

Qui ne fait point son debuoir, Inofficiosus.

Les Aduocats ont tres-bien fait leur debuoir, Causidici omnia officia in causam constituerunt. B.

Faire entierement son debuoir d’vne cause, Iusta patrocinij implere. Bud.

Faire entierement le debuoir de sa charge, Omnes numeros implere fungendi sui muneris. B.

Faire assez mal le debuoir de son estat ou office, Officio suo decedere. Bud.

Ne faire pas son debuoir en son office, Officium suum detrectare. B. Deesse officio.

Si mon Procureur eust bien fait son debuoir en ma cause, mes besongnes s’en fussent mieux portées, Si in mea causa procuranda cognitoris officia in articulis temporum litísque constitissent, fœlicius mihi res forenses cessissent.

Ne faire pas son debuoir enuers le Seigneur, Deserere obsequium. B.

Il a fait son debuoir, Functus est officio. B. ex Cic. Officium suum impleuit.

On dit qu’il fait mal son debuoir, Boni multa in eo desiderant, Eum officio suo non fungi praedicant.

Que ie n’aye fait mon debuoir enuers toy, Quo minus mea in te officia constarent. B. ex Liuio.

Pour plus se mettre en son debuoir, Pleniore officio functus. Bud. ex Vlpian.

¶ Le debuoir de l’oyseau, Praecerptum, Praemorsum, Libamentum, Libamentum accipitris, vel accipitrarium, Pulpametum quod debetur accipitribus qui praedam comprehenderunt, Pulpa debita. Bud.

Proye dont on a fait le debuoir, Praeda ab accipitre libata. Bud.

Faire le debuoir à l’oyseau, Libamenta accipitri persoluere. B.

Ne point faire le debuoir, Fraudare accipitrem pulpamento suo, vel canem indagatorem suo corollario. Bud.

Debuoirs, en pluriel, ce sont actes de submission & recognoissance, enuers le Seigneur feodal, parle vassal d’iceluy, comme la bouche, les mains, & le serment de feauté. Selon ce on dit, que le Seigneur feodal par faute d’homme, droits & debuoirs non faits & non payez, peut mettre en sa main le fief mouuant de luy.

Debuoir quelque chose, Debere.

Ie te doy, Debeo tibi.

Ce que ie doy, Aes alienum meum.

Voila autant que ie debuoy, Conuenit numerus quantum debui. Terent.

Il doibt plus qu’il n’a vaillant, Animam debet.

Ne debuoir à nulli, In aere alieno nullo esse.

Faire ce qu’on doibt faire, In officio esse, Officium facere.

¶ Ce que chascun doibt faire selon droit & raison, Le debuoir, Officium.

Qu’on ne doibt point receuoir, Minimè accipienda.

Ie deusse auoir esté Roy, Regem me esse oportuit. Bud. ex Terentio.

Il a fait ce qu’il debuoit, Functus est officio. Bud. ex Cic.

Ils ont fait ce qu’ils debuoient faire, Rectè atqùe ordine fecerunt. B. ex Liu.

Il dit au bourreau, Faites ce que vous debuez faire, Lege agito. Bud. ex Liu.

¶ Le temps le debuoit, Ita tempus ferebat, aut postulabat.

Deu, Debitus.

Vn deu, Debitum.

Vne debte, Debitum.

Ta debte, Aes alienum tuum.

La debte que nous debuons, ou qu’on nous doibt, Aes alienum.

Grandes debtes, Magnitudo aeris alieni, Grande aes alienum.

Debtes longues qui ne sont pas prestes, Impedita nomina.

Faire beaucoup de debtes, Aes alienum contrahere.

Estre fort greué de debtes, Opprimi aere alieno.

Qui estoient liez & en seruage pour debte, Nexu vincti.

Vne debte liquide, Nomen liquidum. B.

Vne debte illiquide, Nomen controuersum. B.

Bonnes debtes & seures, Nomina expedita & explicata atque praesentanea. B.

Debtes actiues & passiues, Nomina & aes alienum. Bud.

Mauuaises debtes ou creances, Nomina ancipitia, tardáque. B.

Contraindre à payer vne debte, Nomen exigere. Bud.

Prisonniers pour debtes, Pecuniae damnati, Custodiae non criminis insimulatae. B.

Vn homme qui est mort poure & chargé de grandes debtes, Homo qui aeris sui parum, multum alieni reliquit. B.

Demander amiablement sa debte auant que faire adiourner le debteur, Appellare debitorem extra ius. Bud.

¶ Demander ou exiger à quelqu’vn ses debtes, Exigere nomina, Debitorem interpellare.

Condamner quelqu’vn pour raison de quelque debte, Nomina alicui aestimare.

Estre sommé & poursuyui pour vne debte, Appellari magna pecunia.

Faire poursuite d’vne debte, ou promesse dont il appert par cedule du defendeur, Ex syngrapha cum aliquo agere.

Prendre la debte pour bonne, s’en contenter, Agnoscere nomina. B. ex Paulo.

Ie t’en feray la debte bonne, Rem saluam ego exhibebo.

Prendre sur soy les debtes de ses amis, & se charger de les acquitter de leurs debtes, Aes alienum amicorum suscipere.

Payer ses debtes, Aes alienum agnoscere, dissoluere, exoluere, minuere, sustollere, Se aere alieno leuare, vel liberare, Expedire nomen.

Payer la debte entiere, Solidum suum cuique soluere.

Payer vne debte d’argent qu’on a emprunté à gros interest, Versura soluere, & Versura dissoluere, Versuram facere.

N’auoir de quoy payer ses debtes, Soluendo non esse, Soluendo aeri alieno non esse.

Sortir de ses debtes, Exire aere alieno.

Remettre vne debte à quelqu’vn, Luy quitter & donner la debte, Donare aes alienum, Condonare aliquem pecuniam, Creditas pecunias debitoribus condonare, Debitum remittere.

Payer la debte d’aucun, Expungere nomen debitoris.

Vn debteur, Debitor.

Beaucoup de debteurs, Debitor numerosus.

Au lieu d’argent les debteurs payent leurs creanciers en couruées, Pœna in vicem fidei cedit.

Debteurs tresresseans, ou tressoluables, Nomina optima. Bud.

Sommer vn debteur, Appellare debitorem, vel interpellare.

Condamner & liurer vn debteur à son creancier pour luy seruir iusques à fin de payement, Quempiam pro debito addicere creditori dicitur Praetor.

Quand le debteur estoit liuré en seruage à son creancier à faute de le pouuoir payer, Necti.

Decà

Decà le Rhein, Citra Rhenum.

Deçà Euphrates, Cis Euphratem.

Deçà les mons, Gallia citerior.

Deçà delà, Hinc illinc.

Deçà & delà, Hac atque illac, Huc atque illuc intueri.

Par deçà, par delà, Vltra citráque peruolare.

Decadence

Decadence, Cherchez Dechoir.

Decapiter

Decapiter, voyez Descapiter.

Deceder

Deceder, Mourir, Aller de vie à trespas, Decedere, Mori, De medio excedere, Exire de vita, Excedere, Excedere vita, vel è vita, Ex vita discedere.

Deces & trespas, Mors, Excessus, Excessus è vita, Discessus ex vita.

Deceler

Deceler, Rencuser, Prodere, Indicare.

Deceleur de secret, Proditor arcani, Index.

Decelement de secret, Arcanorum proditio, Indicium.

Decent

Decent, & conuenable, Decens.

Il est decent & raisonnable de faire ainsi, Fieri sic decet. Cic.

Decentement, Decenter. Cic.

Decence & bien seance, Decentia. Cic.

Deceptif

Deceptif, voyez Deceuoir.

Decerner

Decerner, Decernere.

Decerner en plein iugement vn adiournement personnel, ou autre, De tribunali citari iubere.


Decerner adiournement personnel, Reum requirendum aut interrogandum adnotare, & vt praestò sit ad iudicium decernere. B.

Decerner ou decreter vne prinse de corps, Requirendum reum adnotare, comprehendendúmque decernere. Bud.

Prinse de corps decernée, ou decretée, Vn decret de prinse de corps, Comprehensio hominis decreta. B.

Decerner & ordonner qu’on face le proces criminel à aucun, Quaestionem decernere.

Decerné, Decretus.

Qui decernera, Decreturus.

Decret, Decretum.

Vn decret, Authoritas publica. B.

Vn decret ou ordonnance faite à la haste, Decretum tumultuarium. Bud.

Les saints decrets, Iura sanctissima. B.

Deceuoir

Deceuoir, ou Abuser quelqu’vn, Frustrare aliquem, Frustrationem in aliquem iniicere, Ludificari aliquem, Circumducere aliquem per dolos, Circumuenire, Decipere, Subducere, Imponere alicui, Fucum facere.

Deceuoir & endommager, Circumscribere aliquem re aliqua.

Deceuoir de paroles, Fallere, Verba dare alicui.

Deceuoir & tromper aucun, Ludere, Seducere.

Tascher à deceuoir aucun, & le surprendre, Captare aliquem.

Qui deçoit aucun, Fallax, Fallens, Deceptor.

Deceu, Circumscriptus, Fraudatus, Proditus, Deceptus.

Estre deceu & abusé d’aucun, Offendi in aliquo, Falsum esse ab aliquo.

Tu t’es deceu & abusé, pareillement cette poure mal-heureuse, & ton fils, Prodidisti & te, & illam miseram, & gnatum.

Il est bien deceu & abusé de ce qu’il pense, Longè verò fallitur opinione.

Endurer que l’acheteur soit deceu & abusé, Emptorem pati ruere.

Deceuant, Lubricus, Fallax, Fallaciosus.

Vn deceueur, Pellicator, Lusor, Fallax, Ludificator, Frustrator, Deceptor.

Deceuance, ou Deception, Blanditia, Captio, Fallacia, Fraus, Dolus.

Par deception & tromperie, Insidiosè.

Plein de deception, Captiosus.

Deceptif langage, Fallax sermo, Dolosus.

Ruse deceptiue, Ronsard.

Parole deceptiue.

Deceuable, Idem.

Decez

Decez, voyez Deceder.

Dechasser

Dechasser, Exigere, Expellere, Elicere.

Dechasse, Eiectus, Expulsus, Exactus.

Estre dechassé de son païs, Pelli patria.

Dechasse & debouté loing des siens, Auulsus à suis.

Ie suis le plus dechassé du monde, Nunc ego sum exclusissimus.

Dechassement, Abdicatio, Exactio, Expulsio, Eiectio.

¶ Dechassement violent, Abactus.

Dechiqueter

Dechiqueter, Cerchez Deschiqueter.

Dechirer

Dechirer, Cerchez Deschirer.

Dechoir

Dechoir petit à petit, & venir en decadence, Sublabi.

Dechoir de son esperance, De spe decidere, aut Spe decidere.

Grandes choses dechéent, & se perdent par discord, Dilabuntur discordia res maximae.

Cela s’est decheu de la moitié, Dimidia ex parte consumptum est.

Le dechet, Decessio. B.

Le dechet d’or ou d’argent ou autre chose, qui se fait en les refondant, ou vsant & maniant, Intertrimentum, Collybus.

Decheant, Deciduus.

Mes biens vont en decadence, Delabitur res mea familiaris.

Tombant en decadence, Caducus.

Decider

Decider, & mettre à fin, Decidere.

Decider & transiger auec aucun, Transigere & decidere cum aliquo. Cic.

Decider de quelque affaire, De aliquo negotio decidere.

Decider & determiner vne question, Quaestionem decidere. Papin.

Decidé, Decisus. Cic.

Decision, Decisio. Cic.

Faulses theoriques & decisions de droit mal prins & entendu, Adulterinum ius. B.

Peremptoire & decisif du proces, In summam decretorium. B.

Ce point est decisif de la matiere, Hic articulus causae erit decretorius, Hoc caput in causae summam erit decretorium. B.

Lettres Royaux decisiues du proces, Diploma litis decretorium. B.

Decime

Decime, ou Dismes, Decimae.

Contrée subiette à l’imposition de la decime, Decumanus ager.

Les fermiers des decimes, Decumani.

Imposer & leuer la decime, Decimare.

Prendre ou leuer decimes, ou dismes, Decimas accipere.

Declamer

Declamer, & s’exercer à plaider en causes feintes, Declamare.

Declamer souuent, Declamitare.

Declamateur, Declamator.

Declamation, Declamatio.

Declamatoire, Declamatorius.

Declarer

Declarer, & exposer, Aperire, Digerere, Dilucidare, Dubia perspicuis illustrare, Enodare, Explanare, Explicare, Exponere, Interpretari, Diluere, Enudare, Declarare.

Aisé à declarer, Explicabilis.

Declarer à quelqu’vn que c’est, Certum aliquem facere quid sit.

Il me semble que ie le doy declarer, Patefaciendum mihi esse arbitror.

Declarer, denoncer, & faire à sçauoir à vne femme qu’on la quitte, Repudium renuntiare mulieri.

Declarer son courage, Ostendere animum suum.

Declarer vne accusation & delation faite d’aucun crime à l’encontre d’aucun non receuable, Eximere de vel ex reis.

Il faut que le vassal declare s’il aduouë son Seigneur, ou desaduouë, Oportet vassallum constituere an dominum agnoscat, nécne. B.

Ils les declarent Preteurs, Pronuntiant eos Praetores.

Ie vous di & vous declare que, &c. Dico, edico vobis nostrum, &c.

Ie luy declare que, &c. Huic homini iam ante denuntio.

Comme ie declare souuent, Vt saepe testificor.

Declarer en public, & faire à sçauoir, Edicere.

Ie declarer ay en brief, Paucis dabo, vel aperiam.

Se declarer, Aperire se.

Publiquement declarer, Edicere. B.

Reprendre quelque poinct & plus amplement le declarer, Retractare. Bud.

Nomméement declarer, Pronuntiare. B.

Declarer par le menu, Articuler, Commemorare singillatim.

Amplement declarer vn affaire, le deduire tout au long, Pertractare rem. B.

Declarer le tiltre auquel on ioüit, Authoritatem rei laudare. B.

Declarer que les parties sont d’accord, Litem à partibus decisam esse dicere. B.

Declarer qu’on n’a point de charge de la matiere, Causae defendendae habere mandatum, Inficiari. B.

Estre declaré, Explanari, Declarari.

Declaré & expliqué, Interpretatus, Explanatus, Declaratus.

Declaré publiquement, Testificatus.

On le declare Consul, Tribun, &c. Renuntiatur Consul, Tribunus, aliúsue magistratus, Declaratur Consul.

Estre declaré non receuable, Debouté par fin de non receuoir, Formula cadere, aut excidere, Exceptione vel praescriptione exclusus. Bud.

Qui declare & donne à entendre les choses douteuses & obscures, Interpres, Explanator, Explicator.

Declarant par vn Edict, Testatus per Edictum.

Declaration, C’est exposition d’vne chose obscure, Expositio, Interpretatio, Explicatio, & n’est en ce mot la particule, de, priuatiue, ains augmentatiue de signification. C’est aussi vn denombrement de biens & autres choses, Denumeratio, Catalogus bonorum ac rerum cuiuspiam. Selon ce on dit, bailler declaration d’vne ferme qu’on veut vendre, ou bailler par declaration ce en quoy se consiste la ferme, c’est à dire, mettre par le menu, & comme par catalogue les pieces en quoy elle se consiste, & bailler la declaration d’vn fief au Seigneur feodal, ce que autrement s’appelle denombrement, qui est quand en faisant la foy & hommage par vn vassal à son Seigneur feodal, ou apres on luy rend par escrit les choses esquelles consiste le fief, pour raison duquel la feauté luy est faite, Professio. Vlpian l. 2. ff. de censibus. Rerum clientelarium professio. Car quant à ce mot Adueu, qui est vsité aussi pour tel denombrement, il est approprié à la confession que le vassal fait de bouche, ou par escrit à son Seigneur de fief, tenir les choses declarées en sa declaration ou denombrement.

Brieue declaration, Editio capitum informis, Informe breuiculum. Bud.

Bailler par articles, ou par declaration, Edere certis ac distinctis nominibus, & verbis nuncupare, Per enumerationem edere. B.

Bailler declaration des dommages & interests, Scripto edere quanti interfuit, Litis aestimationem scripta disceptatione adaugere. Bud.

Declaration de despens, Commentarius in litem expensorum. B.

Bailler declaration de despens, Rationum codices, Articulo sa vel articulata impendiorum litis ratio, vel aestimatio, Nomina litis impensarum edere in codicillo. B.

Vne brieue declaration de la nature, condition & vertu de quelque chose, sans rien delaisser, & sans y adiouster choses estranges & hors de propos, Definitio.

Declaration de n’auoir commis aucune faute, Culpae liberatio.

Bailler par declaration, Edere. Profiteri. B.

Auec vne merueilleuse declaration & signification des plaisirs que tu luy as faits, Cum summa testificatione tuorum erga se officiorum.

Declin

Au Declin de la montaigne, In decliui.

Decliner

Decliner, Declinare.


L’amour se change & se tourne à meschaceté, Paulatim declinat amor. Ouid.

Le iour decline, ou est sur son declin, Declinat in vesperum dies. Columel.

Maladie qui decline, ou qui va en declinant, Declinans morbus.

Aage declinée & caduque, Vieillesse, Declinata aetas. Quintil.

¶ Pouuoir decliner, ou demander son renuoy, Ius domum reuocandi habere, aut iudicij transferendi. B.

Decliner la iurisdiction, Iurisdictionis fundamenta subducere. B.

Declin de l’aage, Flexus aetatis.

Le declinement du tour.

Declinatoire, Incompetence de iurisdiction alleguée, Fin de no proceder, Fin de non receuoir, Exceptio translatiua. Bud.

Debouté de sa declinatoire, ou du renuoy parluy requis, Causae praescriptione translatiua exclusus. B.

Exceptions declinatoires, Praescriptiones & exceptiones litis translatiuae. B.

Decoction

Decoction, Decoctus, Decoctum, Decoctura. Vulgus pharmacopolarum Decoctionem vocat.

Par decoction faite auec du miel, &c. Omnes gemmae mellis decoctu nitescunt.

Decorer

Decorer, orner, Decorare, Ornare.

Decoré d’or, Auro decoratus. Sil.

Decoré d’estats & honneurs, Honoribus decoratus. Cic.

Decoration, Ornatus, Ornamentum.

Decouler

Decouler, Defluere, Deauget, aut idem valet quod Deorsum.

Decoulement, Defluuium.

Decoulourer

Decoulourer, Decolorare.

Decoulouré, Decoloratus.

Decoulourement, Decoloratio.

Decouper

Decouper, Discindere, Concidere, Dissecare, Incidere.

Decoupé, Concisus, Incisus.

Decoupure, Incisio, Incisura. Plin.

Par decoupures, Incisim, Incisè. Cic.

Decours

Decours, à verbali Decursus.

Le decours de la lune, Senium lunae.

Decrepite

Decrepite, Decrepitus. Cic.

Aage decrepite, Decrepita aetas.

Decret

Decret, Decreter, voyez Decerner.

Decroistre

Decroistre, a verbo Decressere, Effluere.

Lune decroissant, Senescens luna.

Decroter

Decroter, Decrotoire, Cerchez Descroter.

Dedans

Dedans, Est vn aduerbe local, Intus, vel intra. Il vient de {{grec}}, qui vaut autant que Intus.

Au dedans, c’est dedans, Intus. Au 3. liure d’Amad. ch. 6. lequel voyant les cheualiers hors, fit soubdainement abbaisser la herce & demeurerent luy & les damoiselles au dedans.

Entrer dedans, Abire intrò.

Il est dedans la maison, Intus est.

Qui est plus dedans, & plus auant, Interior, & Interius.

Qui est tout dedans, Intestinus.

¶ Dedans vingt iours, comprins le iour d’auiourd’huy, Intra viginti dies.

Dedans l’an & iour de la spoliation, ou du trouble Intra annum & die, quamuis facta est, aut interturbata possessio. B.

¶ Ils vindrent frapper & donner dedans, Sub primam nostram aciem successerunt.

Dedier

Dedier, Consecrare, Dedicare.

Dedier & consacrer quelque chose à Dieu, Dicare aliquid Deo, Sacrare, Deuouere.

Se donner & dedier à aucun, & se mettre en sa sauuegarde, Dicare se in clientelam alicuius, Deuouere se alicui.

Consacrer & dedier à quelque saint, Religare réligionibus bona alicuius.

Dedier quelque lieu, Locum inaugurare.

Ie te dedieray deux tasses pleines de bonne oliue, Crateras duos tibi statuam pinguis oliui.

Dedié, Dedicatus, Dicatus, Deuotus, Consecratus.

Dedié à Dieu, Sacer.

Qui n’est point dedié à Dieu, Profanus.

Durer long temps, comme les choses dediées à Dieu qui durent longuement, pour ce qu’on ne les ose violer, ne attoucher, ne appliquer aux vsages des hommes, Illud quasi consecratum manere possit.

Dedication, ou Dedicace, Dedicatio, Consecratio, Inauguratio.

Deduire

Deduire, & rabatre d’vne somme, Deducere.

Deduire sur le principal, In sortem acceptum ferre, vel accepto ferre Bud.

¶ Deduire vn affaire tout au long, & le declarer amplement, Pertractare rem. B.

Bien deduire ou declarer les moyens d’vne cause, ou d’vn proces, Omnia causae argumenta firmamentáque memoriter disertéque enumerare & complecti Bud.

Deduction & rabat d’vne somme, Deductio.

Qu’il n’y eust aucune deduction, Ne qua deductio fieret.

Deduit

Deduit, m. acut. C’est plaisir, esbat, passetemps, Oblectamentum, Oblectatio, comme, Le deduit de la chasse, de la volerie, de la iouste, & semblables, c’est l’esbatement qui se prend à la chasse, à la volerie, à la iouste, comme, Il ayme le deduit de la chasse, Venatione delectatur, Oblectationis quam ex venatione capit percupidus est. Il est allé à la volerie pour son deduit, Aucupio oblectamenti gratia operam dat.

Se deduire & delecter à l’agriculture, y prendre son deduit, Agricultione se oblectare. Cic.

Ie me deduis en cela, In eo me oblecto. Terent.

Deesse

Vne Deesse, Dea.

Defaillir

Defaillir, Languescere, Deficere.

Defaillir & se passer, Exolescere, Rarescere.

Defaillir & ne pouuoir fournir à la peine, Fatiscere.

Defaillir à faire son debuoir, & respondre à la bonne volonté de la Seigneurie de sa ville, Studia ciuium suorum destituere.

Defaillir à quelqu’vn d’aide, Deesse alicui opera.

Defaillir de courage, Perdre courage, Animos submittere, Déficere animis.

Defaillir de force & d’esprit, Elanguere.

Defaillir de sens, & radoter, Desipere.

Republique qui commence à defaillir & s’abbaisser, Inclinata Respublica.

Il te defaut vne chose, Vnum à te abest, vel tibi deest.

Qu’est-ce qui defaut à cest homme ? Quid abest huic homini ?

Në defaillir en rien qui soit, Nullo loco deesse.

Rien ne me defaut, Nihil desit.

Defaillir, ou ne comparoir en personne, ne par Procureur, Cedere foro iudiciali. B.

Defaillir au iour de son eslargissement, & laisser ses cautions en peine, Ad diem vadimonij non occurrere, Profugij causa solum iudiciale vel forense vertere. B.

Defaillir à son assignation, Diem vadimonij non obire. Bud.

Defaillir au iour de la plaidoirie pour reculer, Die disceptationis per detrectationem abesse. B.

Defaillir de garant, Emptorem suum destituere, proderéque, Authoritati rei controuersae deesse, Authoritatem emptori suo marte non praestare. Bud.

Defaillans, Ad nomen non respondentes, In album desyderatorum relati. B.

Il fut defaillant, Citatus accusator, M. Pacilius non respondit. Cic. id est, per praeconem vocatus.

Defaillans à leurs assignations, Desertores causarum. Bud.

Adiournez, ou autrement tenus de comparoir en personne, Defaillans, Causa indicta damnati rei. B.

Defaillant par quatre deffauts, Qui ne ad quartum quidem edictum respondit. B.

Defaillance & langueur, Marcor.

Defaillance de quelque chose, Defectus, huius defectus, Deliquium.

Defaillance de courage, Remissio, vel Dissolutio animi, Abiectio animi, Animi demissio.

Defaillance de cœur, Defectio animi.

Defaillance de fieure, Decessus febris.

Defaillance de lune & de soleil, Defectus solis & lunae.

Defaut, m. C’est defaillance de quelque chose, Egestas, Penuria, Defectus, comme, Il a grand defaut de sens, Mentis inopia laborat.

¶ Defaut en terme de practique est quand l’adiourné ne compare point à l’assignation, Vadimonium non obitum.

¶ Defaut en venerie est quand les chiens ont perdu les vestiges de la beste qu’ils chassent. Selon ce on dit, que les chiens prennent de grands cernes en leur defaut, Circumquaque discurrunt ferae vestigiis erratis.

Par defaut des medecins beaucoup de gens sont morts, Defectu medicorum multi perierunt.

Iamais n’en eus defaut, Numquam istud desyderaui.

Ie ne souffrir ay point que tu ayes defaut de rien que i’aye, Nihil apud me tibi defieri patiar.

Faire defaut au iour de l’assignation, Ad vadimonium non venire.

¶ Defaut, Eremodicium. B.

Deux manieres de defauts, Duorum generum eremodicia. B.

Defauts & forclusions, Eremodiciorum iudicia. Bud.

Vn defaut pur & simple, Eremodicium cuius dies protinus & cessit & venit. B.

Condamner par defaut, Eremodicium dare, Causam desertam date. Bud.

Estre condamné par defaut, Per absentiam in eremodicium incidere & eremodiciis damnari. B.

Criminels condamnez par defauts & contumaces, Post eremodicij rectè atque ordine ex iudicioru publicorum priuatorúmve formula decreti pronuntiationem, inclamati, proscripti, & inter requirendos adnotati, Rei absentes delati, & indicta causa damnati. B.

Le defaut, & ce qui en est ensuyui, mis au neant, Eremodicium infectum factum, cum eo quod inde natum erat. B.


Defaut emportant gaing de cause, Edictum causae peremptorium.

Se laisser mettre en defaut, Ad nomina non respondere, In numeros eremodiciorum referri, Ad nomina inclamata non respondere, & inter detrectantes aut inter litium desertores adnotari. Bud.

Se laisser mettre en defaut, & debouter de ce que l’on eust esté receu à faire en comparant, In eremodicij fraudem incidere. B.

Estre mis en defaut par faute de faire ce que l’on auoit à faire par les appointemens precedens, Eremodicij damnari. B.

Defaut mis an neant par lettres Royaux, ou du consentement de partie, Eremodicium diplomate vel conuento remissum. B.

A ce iour eschet le defaut, In eum diem cadit eremodicium. B.

Proces iugé par defaut, De absente vel absentis causa secundùm praesentem iudicatum. B.

Defauts & contumaces, Fuytes par fins declinatoires & de non proceder, Perfugia translationum & erêmodiciorum. B.

Publier les scedules, ou le rolle des congez & defauts, Eremodiciorum nomenclaturam proscribere. B.

Defaut à l’appelant, Eremodicium secundùm appellatorem pronuntiatum. B.

Appeler les defauts, Vadimonia vel iudicia deserta recitare. B.

Appeler les scedules ou les congez & defauts en iugement, Eremodicia & commeatus iudiciales inclamitare. Bud.

Le iour qu’on appelle les defauts, Dies quo die vadimonia deserta & conuenta destituta vociferata recitantur. Bud.

Publier les defauts, ou les congez & defauts, Eremodicia proscribere. Bud.

On donne congé ou defaut à la troisiéme audience par placet ou scedule, Eremodicia etiam è libello committuntur post tertiam inclamationem ex edicto praesidis. B.

Congé ou defaut donné, encores non iugé ou deliuré, Eremodicium praeconio forensi inclamatum & pronuntiatum, nondum tamen solenni formula iudicatum : si iudicatum, nondum etiam petitori ex ephemeride addictum. B.

Defaut donné en la presence de la partie, ou de son Procureur, Eremodicium coram pronuntiatum. B.

Defaut donné & signifié au Procureur de partie, Eremodicium semel commissum, & cognitori litis denuntiatum. B.

Signifier vn defaut, Eremodicium denuntiare. B.

Trois defauts donnez, Nomen absentis tribus praeconiis forensibus inclamatum. B.

Quatre defauts donnez contre quelqu’vn, Quartum & vltimum iudiciali praeconio inclamatus. B.

Declarer defauts auoir esté bien & deuëment donnez & obtenus, Eremodicium rectè atque ordine ex iudiciorum publicorum priuatorúmve formula decernere. B.

Adiourner pour voir adiuger le profit d’vn defaut, Ad eremocidij compendium disceptandum citare. Bud.

Defaut par adiournement ou assignation, Eremodicium ob vadimonium desertum. B.

Defaut ou congé sauf, Eremodicium cuius dies à pronuntiatione cedit, non etiam venit, Eremodicium pronunciatum, sed ad dies veniales suspensum. Bud.

Rabattre vn defaut on congé, Eremodicium vel edictum circumscribere. B.

Rabbatre vn defaut dedans le sauf, Intra diem cedentem inducere eremodicium. B.

Defaroucher

Defaroucher, voyez Desfaroucher.

Defaueur

Defaueur, voyez Deffaueur.

Defectueux

Defectueux, Cui aliquid deest.

Defectuosité.

Defendre

Defendre, Defendere, Tueri, Protegere, Patrocinari, Adesse alicui.

Defendre le fait d’aucun, Praestare tueríque factum alicuius.

Defendre & excuser vn cas, Crimen sustinere.

Garder & defendre diligemment, Tutari.

Defendre & garder, Obumbrare.

Garder & defendre contre les ennemis, Propugnare commoda patriae.

Defendre aucun & garder, Aliquem sua authoritate sustinere.

Se defendre, Causam dicere.

Se defendre de ce qu’on nous met à sus, Auertere crimen à se.

Promettre de se defendre, Dare defensionem.

Se charger de defendre aucun, Suscipere defensionem dignitatis alicuius.

Se defendre vaillamment, Propugnare.

Defendre son pais, Opponere corpus pro patria, Patriam coseruare.

Defendre les autres, Propugnaculo esse.

Defendre vaillamment & viuement la liberté, Praestare se propugnatorem acerrimum libertatis.

Defendre equité, Arripere patrocinium aequitatis.

Promettre de defendre quelqu’vn enuers tous, & contre tous, In fidem suam recipere aliquem. B. ex Cic.

¶ Defendre d’exercer son office, Abrogare magistratum. B. ex Cic.

Defendre sur peine, Mulctam dicere. B. ex Cic.

Il luy faut defendre du tout le vin, Circumcidendum est illi vinum in totum. B. ex Celso.

Tu ne te defens que de cela, Hic est mucro defensionis tuae. Bud. ex Cicer.

Defendre, Depellere, Contradicere. Bud.

Estre contraint de defendre sur le champ, Repraesentata defensionis necessitas. B.

Defendre peremptoirement, Recusare. B.

Defendre promptement & peremptoirement, Ne vouloir point fuyr, Conferre pedem. B.

Defendre promptement, & sans demander aucun delay, In vestigio eodem, intentioni actoris respondere. B.

Prest de defendre, Iudicium accipere & subire paratus, si quis secum experiatur. B.

Defendre par fin de non receuoir, Agenti actori praescribere, quasi illi lege agere non liceat. B.

A qui a esté defendu l’exercice de son estat, Iussus abstinere honoris vel magistratus sui functione. Bud.

¶ Defendre quelque chose à aucun, Interdicere.

Ie te defens ma maison, Interdico tibi domo mea.

Defendre de ne faire quelque chose, Vetare, Abnuere.

Ie luy auois defendu de se trouuer deuant moy, Ad me in conspectum venire vetueram.

Il defendit par edict general sur peine, que nul ne fust si hardi de faire aucune traite de blez hors le pays d’Asie, Sanxit edicto ne ex Asia frumentum exportari liceret.

Il defendit aux Romains de se trouuer en toute la France, Omni Gallia Romanis interdixit.

Les loix ont defendu cela sur peine de la teste, Capitale leges fecêre.

Il est defendu, &c. Cauetur pagana lege, &c.

Qui defend & met en seureté, Vindex.

Qui defend quelqu’vn pour estre mis en liberté, Assertor.

Ne defendue & ne soustenir point la cause commune, Deesse causae communi.

¶ Qui defend de faire quelque chose, Vetans.

Homme qui n’est point defendu, Indefensus.

¶ Chose defenduë, Interdicta res, Vetita res.

Defenseur, ou Defendeur, Defensor.

Le defendeur pourra informer de son costé, Reus testimonium denuntiare poterit.

Appeler le defendeur, Reum citare.

Le defendeur, Is vnde petitur, Defensor, Reus. B.

Chacun est demandeur & defendeur, Promiscuae sunt intentionis & depulsionis vices, & petitoris, eiusque vnde petitur. B.

Plaider pour le demandeur, ou pour le defendeur, Dicere ab actore vel reo. Bud.

Iusques icy le demandeur a gaigné sa cause : & le defendeur au surplus, Secundum petitorem hactenus res iudicata : caetera is vnde petebatur superior fuisse visus est. Bud.

Defense de ne faire quelque chose, Vetatio.

Defense, ou menace, Interdictum.

Defense qu’on fait pour soy, Causae dictio.

Defense contre les ennemis, Propugnatio, Tutamentum, Munimentum, Presidium, Defensio.

Defense de soy, Tuitio sui.

Defense contre aucune chose, Munimen.

Vne defense qui n’est pas fort raisonnable, Defensio iniquior.

Il a tué ceux qui se mettoient en defense, Alios vim parantes occidit. B. ex Liu.

Mettre toute sa defense aux paroles & aux mots de la Loy, Constituere praesidia sua in arce legis.

Alleguer pour sa defense, Afferre ad defensionem.

Proposer ses defenses, Causam dicere.

Cela sert de defense, Munimentum praebet haec res.

Receu en ses defenses, Ad causam dicendam admissus.

Qui est sans defense, Indefensus.

O la bonne defense, O praeclaram defensionem.

Exception & defense, Recusatio. B.

Vne pertinente & peremptoire defense, Defensio firma ac solida. Bud.

Vne poure & petite defense, Calumnia frigida ac ieiuna, infirma atque nugatoria. B.

La defense du defendeur, Exceptio, Praescriptio, Recusantis ratio, Actio prima rei, Antigraphe. B.

Defenses ou defences, sont prohibitions, comme, On fait de par le Roy inhibitions & defenses, Prohibetur authoritate Regia. Defences en matiere de fortification, sont les flancs, casesmattes & celles œuures qui sont faites pour defendre l’entrée aux assaillans, quand la muraille droite seroit abbatuë. Selon ce on dit, On a abbatu les defences, on leur a osté les defences, Lateralia munimenta, arces laterales. Et en venerie defences sont les deux dents de dessous du sanglier, dont il se combat, autrement appelées Armes & Limes, voyez Armes.

Les defenses & inhibitions, Interdicta curiae. B.


Il sera ouy en ses defenses, Ad causam dicendam admittetur. Bud. ex Cicer.

Se couper soy-mesme par ses defenses, Parler contre soy-mesme en se cuidant defendre, Suo gladio suam defensionem conficere. B.

Celuy qui n’a nulles defenses, Defensione cassus. B.

Faire inhibition & defenses, Edicto vetare. B.

Ville defensable.

Deferer

Deferer aucun d’auoir fait aucun crime & forfait, Facessere periculum alicui, Reum criminis deferre, Deferre nomen alicuius.

Deferer à l’opposition d’aucun, & differer de passer outre, Parere intercessioni.

Vn iuge qui defere à vn autre, Iudex iudici imperium submittens. Bud.

Delateur & denonciateur à iustice, Delator.

Vn delateur & instigateur, qui va annoncer aucun d’aucun crime, pour auoir la quarte partie de sa confiscation, Quadruplator.

Faire telle office de delateur & instigateur, qui va annoncer aucun d’aucun crime, pour auoir la quarte partie de sa confiscation, Quadruplari.

Delation ou denonciation & emputement fait à la iustice, ou au magistrat, Delatio.

Faire mestier de telles delations & emputement, Delationes factitare.

Deffaueur

Deffaueur, C’est le contraire de Faueur.

Deffauoriser aucun, ne luy point porter de faueur, luy nier & oster toute faueur.

Deffermer

Deffermer, voyez Desfermer.

Deffier (se)

Se Deffier, Cerchez Desfier.

Defflourer

Defflourer, voyez Defflourer.

Deffortune

Ma Deffortune, Infortunium.

Homme deffortuné, Malè fortunatus.

Deffuler

Deffuler, voyez Desfuler.

Defier

Defier aucun, Prouocare.

Defier l’ennemy, Hostem clamoribus vocare.

Enuoyer defier, Dimicationem & caedem denuntiare cuipiam.

Defiant, Prouocator.

Defié, Prouocatus.

Defiance, Prouocatio.

Defigurer

Defigurer aucun, Deformare, Formam extinguere, Formam adimere, vel auferre alicui.

Defiguré, Deformis.

Defigurement, Deformatio.

Definer

Definer, Marcescere, Tabescere.

Cet homme s’en va tout definant, Hic homo syderatus est. Bud.

Definement, Marcor, Tabes, Syderatio.

Definir

Definir. Ils definissent & expliquent la nature du mal, estre auoir douleur : & du bien, d’auoir plaisir, Mala dolore, bona voluptate definiunt.

Definition, Definitio.

Definitif, Definitiuus.

Defleurer

Defleurer, Deflorare, Praeflorare, Delibare.

Defleurer & cueillir premier qu’vn autre, Praecerpere.

Se defleurer & perdre sa fleur, Defleurir, Deflorescere.

Defluxion

Defluxion, ou Catarrhe, Rheuma, rheumatis, Defluuium, Catarrhus.

Defrauder

Defrauder, Defraudare.

Defraudateur, Defraudator.

Defrayer

Defrayer, voyez Desfrayer.

Defrayer toute la viande, Obsonari.

Par leur arrest ordonnerent qu’il seroit defrayé, par tous les lieux où il passeroit en toute la Grece, Hospitia ei publica decreuere.

Vn defrayeur qui nous fournit de tout ce qu’il nous faut par les chemins, Parochus.

Defriper (se)

Se Defriper, id est, Se frotter & fripper les espaules.

Defroisser

Defroisser, De auget.

Defroncer

Defroncer, ou Desfrongner son visage, Erugare frontem, Excutere rugas frontis, Exporrigere frontem.

Defunct

Defunct, ou Trespassé, Defunctus.

Degaster

Degaster. Il vient de Deuastare, u verso in g.

Degast, Abusus.

Degast & destruction, Disperditio.

Faire degast, Abuti.

Faire degast & gaster tout és champs, Depopulari, Perpopulari, Vastare, Deuastare.

Faire grand degast d’hommes, ou de bestes, Expopulari.

Qui fait grand degast de biens, Damnosus.

Degastement, Dissipatio.

Destruction & degastement, Vastatio, Vastitas.

Degastement de maison, Excisio tectorum.

Degeler

Degeler, Regelare.

Degenerer

Degenerer, & s’abastardir, Degenerare.

Degoiser

Degoiser, Les oyseaux se degoisent, Garriunt aues.

Oyseaux qui se degoisent, Garrulae aues.

Les oyseaux degoisent leurs chansonnettes & ramages, Cantillant.

Degoisement, Garrulitas.

Degout

Degout, m. acut. Est la chute d’vne chose liquide, goutte à goutte, Stillatio quae guttatim fit, Stillicidium. Ainsi l’on dit, Le degout du pressoir, & est composé de la preposition de, & gout, inusité au masculin, estant le feminin Goutte en vsage.

Degouttement, Stillatio, Distillatio, Instillatio.

Degoutter, neutr. acut. Est tomber goutte à goutte, Guttatim stillare. Et est composé de cette preposition de, & goutter inusité, combien que ce simple Gouttiere le soit, comme, Le sang luy degoutte, Guttatim illi sanguis stillat, & signifie proprement ce verbe cy, tumber de quelque lieu haut goutte à goutte.

Degoutter du pressoir, Sub prelo stillare. Dont l’opposite est couler sous le pressoir, Sub prelo fluere. Varro de re rust. lib. 1. c. 54.

Degoust, degoustement, degouster, voyez Desgoust.

Degoutter de sueur, Exudare.

Degoutter quelque liqueur dedans quelque chose, Instillare.

C’est arbre degoutte de la poix, Manat picem haec arbor.

Degoutter larmes, Extillare lachrymas.

Qui degoutte, Guttans.

Cousteau degouttant de sang, Culter stillans sanguine.

Qui est degoutté, Stillatus.

Poix resine degouttée de son arbre, Resina stillatitia.

Degoutter

Degoutter, neutr. acut.

Degrader

Degrader, Deietter & priuer aucun de son degré, ou estat, & dignité.

Degrader vn Prestre, Infulis exuere sacerdotem, Resecrare Sacerdotem, Sacerdotem exaugurare. Bud.

Degrader vn Prestre, & le liurer au bras seculier, Exaugurare Sacerdotem, & ciuili iuri dédere.

Degrader vn gendarme, Sacramento militem soluere. B. ex Papiniano.

Degrader vn officier du Roy, luy faire faire amende honorable, & confisquer ses biens, Deformare damnati Magistratus dignitatem exauthoratione iudiciali, & eum per ora multitudinis furciferi habitu traducere, nihílque reliqui facere, quo minus superstes summae suae ignominiae esse possit, vltimaeque calamitati. Bud.

Degradation, Exauthoratio, Exauguratio.

Degré

Degré, ou Marche, Gradus.

A chacun degré, Vnoquoque gradu.

Venir par degrez, Venire gradibus.

Fait en degrez, Gradatus.

Par degrez, Gradatim.

¶ De degré en degré paruenir à honneur, Gradatim assequi honores.

Le degré d’honneur, Gradus honoris.

Esleuer en haut degre d’honneur, In statu amplissimo collocare.

Monter en plus haut degré, Ascendere ad altiorem gradum.

Estre en haut degré d’honneur, Fastigium tenere inter homines.

¶ Degrez de iurisdiction, Prouocationum gradatio, & scansilis iuris dicendi ratio. Bud.

Plusieurs degrez de iurisdiction, Gradatio multa iurisdictionis. B.

Deguerpir

Deguerpir, act. acut. Est delaisser, quitter, abbandonner, Missum facere, deserere, & s’applique communemet aux choses immeubles, comme, Deguerpir le païs, l’heritage, Patriam deserere, A fundo abscedere. Et par fois aussi aux meubles. Ainsi Claude Seyssel au 3. liur. de Thucydide cha. 9. dit, Il n’eust pas esté honeste à vous deguerpir & abbandonner les Atheniens. Il est composé de cette preposition de, & guerpir. Laquelle preposition apporte au simple vehemence de signification, voyez Guerpir.

Deguerpissement, m. acut. Est abbandon, delaissement, Dimissio, Abscessio, voyez Deguerpir.

Deguerpisseur, m. acut. Est celuy qui deguerpit quelque chose, voyez Deguerpir.

Deguerpir, id est, Delaisser, comme, Deguerpir le païs, id est, quitter & abandonner.

Dehacher

Dehacher, act. acut. A coups de hache mettre en pieces. Car il est composé de hacher, qui vient de hache, & de preposition augmentatiue equipolant à Funditus, omnino, ainsi qu'elle est en ceux-cy, Detrencher, detailler, &c. Securi penitus aut certè minutatim concidere.

Dehacher, De auget.

Dehairé

Dehairé, voyez Deshaité.

Dehalé

Dehalé, C’est à dire maigre & desfait.

Dehonté

Dehonté, Qui a perdu toute sa honte, Homo perfrictae frontis.

Estre deshonté, Depudere.

Dehors

Dehors. Il vient de Foris, f verso in h, quasi Deforis.

Dehors, Foris, Extra.

Par dehors, Extra, Extrinsecus, Forinsecus.

Fermer la porte par dehors, Foris occludere fores.

Qui est par dehors, Exterior.

Qui ne fait qu’aller dehors sur les champs voir le païs, Peregrinabundus, Peregrinator.

Ie vien de dehors, Peregrè venio.

Il y a trois mois qu’il est dehors, Abfuit tres menses.

Estre mis hors, ou deietté de la possession, Exturbari possessione. B.

Ie vay dehors en païs estrange, Peregrè abeo.

Ie suis dehors de mon païs, Peregrè sum.

Vne lettre apportée de dehors, Peregrè allata epistola.

Faire venir de dehors, Peregrè accire.


Deiecter

Deiecter, & debouter, Deiicere & detrudere, Abiicere.

Se deiecter, Iactare se.

Deiectement, Deiectio, Abiectio.

Deiecté & mis au bas, Abiectus, Deiectus.

Deifier

Deifier, In deos referre, Ascribere numero deorum, Caelo asserere.

Homme deifié.

Deité, Diuinitas.

Delà

Delà, Trans.

Il estoit delà la mer, Erat trans mare.

Nouuelles enuoyées delà la mer, Nuntij trans mare missi.

Porter par delà la mer, Trans mare hinc asportare.

Aller delà la mer, Ire trans mare.

Iusques par delà les monts, Trans alpes vsque transfertur.

Par deçà, & par delà, Hac atque illac.

Delaisser

Delaisser quelqu’vn, Pati aliquem esse desertum, Derelinquere.

Delaisser ses amours, Missum facere amorem.

Delaisser vne chose commencée, Destituere rem inchoatam.

¶ Delaisser vertu, Deficere à virtute.

Tu me delaisseras, Habiturus es me pro derelicta.

Qui delaisse ses amis, Desertor amicorum.

Qui fuit & delaisse les affaires de sa maison, Fugitiuus rei familiaris.

Reprendre ou delaisser proces, Cernere adiré que haereditatem litium, vel eam apertè repudiare. Bud.

Ceux qui delaissent vn proces contesté, Desertores litis. Bud.

Delaissans le combat, Auersi à praelio.

Delaissé, de qui on ne tient compte, Homo desertus vel destitutus, Abiectus.

Delaissé de toute esperance, Ab omni spe derelictus.

Qui est delaissé seul, apres le trespas de son pere, Desolatus.

Qu’on a delaissé en faisant le rolle, Praeteriti.

Tenir vne chose pour delaissée, Pro derelicto habere.

Toutes au tres choses delaissées, Positis omnium aliarum rerum curis.

La Republique delaissée du Magistrat, Nuda à Magistratibus Respublica.

Quand quelque chose delaissée en escriuant est remise entre les lignes, Interpositio.

Delaissement, Derelictio, Desertio, Destitutio, Praetermissio.

Delaissement de raison, Defectio à recta ratione.

Delaissement d’amis, quand l’homme n’a personne qui le defende, Solitudo hominis.

Delaissement d’enfans, quand ils n’ont point de pere qui les defende, Solitudo puerorum.

Delateur

Delateur, Cerchez Deferer.

Delay

Delay, Dilatio, Mora, Procrastinatio, Spatium.

Delais ordinaires & ordonnez par la Loy, Legitimi dies.

Vn delay & terme de vingt iours donné par la Loy à ceux qui estoient conuaincus par instrument, ou par leur confession, de debuoir quelque somme d’argent, Dies iusti.

Sans delay, Sine mora, Haud mora. Sub. fit.

Incontinent & sans delay, Cunctatione abiecta, In continenti, Ex continenti, Illico, Cunctatione circumcisa.

Demander delay, Petere dilationem.

Ils demandent delay, Dari sibi diem ad diluenda crimine postulant.

Apres auoir par moy requis vn moult brief delay pour aller en Sicile m’enquerir & informer, Quum ego diem inquirendi in Siciliam perexiguam postulassem.

Obtenir delay de peu de iours, Auferre paucos dies ab aliquo.

Il ne peut obtenir delay, ou retardement de sa mort, Moram mortis assequi non potest.

Proroger le delay que les parties auoient prins de venir en personne en iugement pour contester, Differre vadimonium.

Delais, Prolatationes. B.

Delais ordinaires & de style, Litis praeludia. B.

Les delais ordinaires, Dies legitimi dilationum, Dilationes legitimae, Dies stati dilationum, Dies legitimi ordinis iudicialis, vel curriculi causarum. Bud.

Pour toutes prefixions & delais, Abscissa spe prorogandae diei.

Fuytes & delais extraordinaires, Remorae forenses. Bud.

Dedans le delay, Intra dies iustos. B.

Abreger les delais, Litium spatia concisiora facere, Procrastinationes vrgere. B.

Clorre le passage aux fuytes & delais, Perfugia intercludere. B.

Demander delay à venir plaider, Detrectare praesentaneum certamen. B.

Donner delais les vns sur les autres, Dilationum corollaria alia atque alia elargiri. B.

Donner des delais superflus, Lites prolatantibus indulgere. B.

Delais les vns sur les autres, practiquez par vn fuyart, Ampliata tertiùm disceptatio, Corollarium etiam vnum aut alterum dilationum additum. B.

Renouuellement de delay pour faire enqueste, Decreta instauratiua inquirendi. B.

Oster à vn heritier son delay à deliberer, Praecidere cunctationem haeredi de adeunda haereditate deliberanti, & legis beneficio improbè ludificanti. Bud.

Delay à mener garant, Dilatio danda ei vnde res petitur, ad denuntiandum authori quem laudare paratus est. B.

Delayer, Comperendinare, Differre, Intercalare, Procrastinare, Prolatare, Protrahere, Moram interponere, Proferre, Extrahere.

Delayer & apporter plusieurs excuses, Causas nectere.

Apres qu’il voit tout prest, & qu’il ne peut delayer qu’il ne la prenne à femme, Postquam videt paratas nuptias, nec moram vllam, quin ducat, dari.

Delayer & souspendre, Rem aliquem suspendere.

Delayer de tour en tour, Diem de die differre.

Delayer & remettre la cognoissance de la cause au lendemain, Diffindere diem.

Nous delayons & differons au mois de Ianuier, In Ianuarium mensem protendimus.

Delayer de prendre vn magistrat, Honorem differre.

En delayant, Per dilationes.

Ie ne suis point delay antique, &c. Nihil ego quidem moror quominus decemuiratu abeam.

¶ Delayer, Fuyr, Seriem dilationem nectere, Prolatare, Frustari, Ludificari, Rem decernere nolle, Causas morae alias atque alias comminisci, Litem ducere, Ludibriis aliis super alia excogitatis litis curriculum morari. B.

Fuyr & delayer & alonger vn proces, Ducere causam. B.

Delayer & gagner temps, Tempus cunctando eximere. Bud.

Appellations souuent interiettées, pour fuyr & delayer, Appellationes crebrae & tergiuersatrices. B.

Cercher le moyen de delayer vn proces tant que faire se peut, Ad litem extrahendam affectare iter quàm longissimè. B.

On a tousiours trouué moyen de delayer, disant qu’il n’y faisoit pas bon, Tot dies nobis interpositis obnuntiationibus sublati. Bud. ex Cicer.

Ie ne delayeray point, Ie ne fuïray point, Vadimonium non differam cum eo. B.

¶ Delayer, ou Deslayer, Macerare.

Delayans ou refusans, Cunctantes aut abnuentes B.

Refusans ou delayans de satisfaire & obeir aux iugemens contre eux donnez, Detrectatores rerum iudicatarum. B.

Delayeurs, Fuyars, Dilatores, Restitatores, Tergiuersatores, . B.

Delayement, Sustentatio, Dilatio, Extractio, Protractio.

¶ Delayement, Maceratio.

Delecter

Delecter, Delectare, Delectatione afficere, Oblectare.

Dicearchus auquel ie me delecte grandement, Delitiae meae Dicaearchus.

L’hyuer delecte, Inuitat hyems.

Il delecte & plaist, Iuuat.

Delectable & doux, Blandum.

Delectation & plaisir ou deduit qu’on prend à quelque chose, Delectamentum, Delectatio, Oblectatio, Oblectamentum.

Donner delectation, Delectatione afficere, Afferre delectationem.

Deleguer

Deleguer, Delegare, Mandare, Committere.

Deleguer & commettre aucun à quelque affaire, Delegare aliquem alicui negotio, Delegare prouinciam alicui, vel curam rei alicuius.

Deleguer ou commettre iurisdiction, ou puissance de cognoistre & iuger, Iurisdictionem mandare. B.

Iurisdiction deleguée, Recuperatoria iurisdictio.

Iuges deleguez par le Roy, Selecti iudices à principe codicillis dati. Bud.

Iuges deleguez, pour iuger en dernier ressort, & comme par Arrest de la Cour de Parlement, Selecti iudices imperio dictatorio & iudicio dati, Cum potestate dati intercessione ac prouocatione maiore. Bud.

Delegation, Delegatio.

Deliberer

Deliberer, acut. Est traiter par conference d’opinions d’aucune chose, Consultare. Ainsi dit on, Il faut deliberer de la guerre, De bello consultandum est. Liu. lib. 23.

Deliberé, neutr. acut. C’est resolu & arresté au conseil. Mot vsité és consultations des Aduocats reduites par escrit, esquelles à la fin est apposée cette clause, Deliberé au conseil, &c. C’est à dire, conclu & resolu par l’aduis du conseil. Selon laquelle signification l’on dit, Ils ont deliberé de vaincre ou mourir, ce que Tite Liue au 23. liur. rend ainsi, Obstinauerunt animis aut vincere aut mori.

Deliberer ensemblement auec quelqu’vn de quelque affaire, Consociare consilia cum aliquo.

Delibere toy, Accinge te, Animo virili praesentíque vt sis, para, Para animos, dextrásque.

Il est bien deliberé, Abest ei animus.

Nous sommes bien deliberez de courage, Alacres animo sumus.

Il est ainsi deliberé, Ita paratum est.


Auoir deliberé, Constitutum habere.

I’ay deliberé & arresté en mon esprit, Constitutum est mihi, Certum est, Deliberatum est mihi.

I’ay deliberé de le faire ainsi, Consilium est ita facere.

I’ay deliberé de plustost le renier, que de le payer, Mihi abiurare certius est, quàm dependere.

I’auoy deliberé d’y aller, Mihi erat in animo ire.

Ce que i’auoy deliberé de dire, Quas partes mihi ipse sumpseram.

Estre tout resolu ou deliberé, Statuere. B.

Se deliberer, Capere impetum. B. ex Suetonio.

Que ne te deliberes-tu de ce faire ? Quin igitur ad hoc accingeris ? B. ex Liuio.

Estre deliberé de, &c. Imperium cepisse frumentationes abolendi. B. ex Sueton.

Flauius fut vne fois deliberé de, &c. Cepisse imperium Flauius ferebatur in scena Neronem aggrediendi. B. ex Tacito.

Cependant qu’ils estoient deliberez, Rex impetu animorum vtedum ratus, secunda vigilia castra mouit. B.

Les parties sont appointées à estre deliberé, Ex altercatione partium res decerni non potuit, iudéxque deliberandum pronuntiauit. Bud.

Deliberer tous ensemble, sans particulierement demander l’opinion de l’vn ne de l’autre, Inire confusam sententiam. B.

Elle se delibere ne vouloir plus viure, Troye destruite, Abnegat excisa vitam producere Troia.

Se deliberer de frapper, Parare vim.

Deliberation, Deliberatio, Deliberatum.

La deliberation & aduis du conseil de la ville, Senatusconsultum.

Ta deliberation & entreprinse est que, &c. Tua ratio est vt secundum binos, &c.

Quand on met en deliberation quelque chose, Relatio.

Iuger par grande deliberation, & le plus pres de la verité, que faire se peut, Acrius iudicare.

Deliberation & propos de mourir, Destinatio mortis.

Ie cognoy la deliberation de Clodius, Clodij animum perspectum habeo.

Faire quelque chose promptement & sans autre deliberation, Consilium è re praesenti capere. B.

Mettre la matiere en deliberation, pour en dire chascun son opinion, Demader les opinions, Vocare rem ad disquisitionem. B.

Les aduis & deliberations de la Cour, sur les affaires du Roy, ou de la Republique, Consulta Curiae. B.

Delicat

Delicat, m. acut. Celuy qui tient de primeur, dont l’opposite est grossier, Delicatus. Et par catachrese celuy qui est de foible complexion, dont l’opposite est de forte & robuste complexion, Mollis tenuísque valetudinis homo. Et par metaphore, vn ouurage delicat, celuy qui est fait en toute primeur de l’art, Opus affabrè, omníque artis subtilitate factum.

Faire le delicat & le mignard, Delicias facere. B. ex Catul.

Viandes delicates, voyez Viande.

Banquet friant & delicat, Delicatum conuiuium. Cic.

Trop delicat, Galbinus.

Delicateté, Quand on fuit les labeurs, fascheries, & ennuis, Mollities, siue Mollitia animi. Pasquier dit Delicatesse.

Viure delicatement, Molliter se curare, Delicatè & molliter viuere.

Delices & esbas, Deliciae, deliciarum.

Prendre delices auec vertu, Voluptatem adiungere ad virtutem.

Fondre en delices ou voluptez, Diffluere otio vel luxuria.

Donné à delices, Delicatus.

Estre abandonné à toutes delices, Fluere mollitia & luxu.

Delicieux, Delicatus.

Delicieusement, Delicatè.

Delict

Delict, Delictum.

Attaint & conuaincu d’vn delict, Manifestus delicti, Tacit.

Punir les delicts, Coërcere delicta suppliciis. Horat.

Le delict commun, Crimen translatitium, Crimen simpliciter dictum, Criminatio translatitia. B.

Delier

Delier, & menuyser, Tenuare, Attenuare, Extenuare.

Delié, Exilis, Tenuis, Gracilis.

Fort delié, Pertenuis.

Gland delié, Gracili nucleo glans.

Il est si delié & tenve qu’on ne le peut voir, Fugit aciem tenuitas.

Deliément, Exiliter, Tenuiter.

Delinquer

Delinquer, Delinquere.

Delinquer ou faillir en quelque chose, Aliquid delinquere. Cicero.

Laisser vn delinquant, Concedere alieno peccato.

Delire

Delire, Deligere, Seligere.

Deliure

Deliure, f. penac. Est l’arriere-faix de la vache ayant veellé, Secundina vaccae. Ainsi l’on dit que si la deliure est mangée d’vn chien, la vache veellera d’vn veau, & si elle est mangée d’vne chienne, qu’elle veellera d’vne ienisse.

Deliurer, act. acut. Est composé de la preposition de, ou des, (qui est destructiue de la signification du verbe auquel elle est ioincte) & du verbe liurer, qui signifie mettre au pouuoir d’autruy, Mancipare, In manum tradere. Car deliurer est quand on tire vne chose hors du pouuoir d’autruy. Ainsi l’on dit, Deliurer les prisonniers, soit qu’on les tire d’entre les mains d’autruy, soit que celuy qui les a en son pouuoir, les en mette hors, Expedire, Extricare, Liberare, Expeditum facere.

Deliurer aucun & sauuer, Seruare aliquem.

Deliurer aucun de la crainte qu’il a, Soluere metu.

Deliurer quelqu’vn des mains de iustice, Eximere aliquem noxae. B. ex Liuio.

Faire deliurer vn prisonnier qui auoit deseruy quelque grande peine, Eripere legibus & pœnae reum. B.

¶ Deliurer au plus offrant, Addicere.

Faire deliurer argent en qualité de prest ou autrement, par les mains des banquiers, qu’on appeloit anciennement argentiers, Perscribere pecuniam.

Deliurer vne chose qui est venduë par decret à vn encherisseur pour dix deniers & demy, Numo addicere.

Deliurer ou bailler à faire quelque ouurage à pris fait, Addicere opus aliquod, Locare faciendum opus aliquod.

Ie te feray deliurer par celuy la ce que ie te doibs, Ab illo tibi soluam.

Rachete & deliure toy au moins que tu pourras, Te redimas captum quàm queas minimo.

¶ Deliurer & bailler vn cheual à quelqu’vn, Attribuere alicui equum.

¶ Se deliurer d’enfant & accoucher, Párere.

¶ Deliurer d’entre les mains d’aucun, Eximere ab aliquo.

Deliurer des ennemis, Iugum deiicere à ceruicibus ciuitatis.

Mettre hors & deliurer d’vne paour, Eximere metu.

Deliurer comme serf à vn seigneur, Addicere in seruitutem.

Se deliurer des laqs, Exuere se ex laqueis.

Deliurer des maux, A malis abstrahere.

Deliurer du tout la prouince de tous dangers, Explicare prouinciam aliquam cinctam vndique periculis.

Qui deliure, Deliurer, Seruator, Liberator.

Chose qui deliure, Vn remede, Absolutorium.

Estre deliuré de tribulation, Exire aerumna.

Estre deliuré par aucun, Salutem accipere ab aliquo.

Estre deliuré, ou se deliurer & eschapper de quelque chose, Defungi.

Deliuré par la mort du Consul, Defunctus Consulis fato.

Estre deliuré d’vn chagrin, Perfungi cura.

Deliuré de la fieure, Perfunctus à febri.

Deliuré de ses labeurs, Perfunctus laboribus.

Estre deliuré de maladie, Euadere è morbo.

Deliures, Expertes, Soluti ac liberi.

A deliure, Librement, Solutè, Liberè.

Nous sommes de tant plus à deliure, que, &c. Hoc liberiores & solutiores sumus, quòd, &c.

Deliurer d’vn enfant, Parere. Ainsi dit, parce que la femme estant grosse d’enfant, est comme liée & prisonniere. Aussi est elle appelée Enceinte.

Deliurance, f. penac. C’est en general reduction en liberté, & en consequence aussi enfantement, auquel cas on dit, Deliurance du fruit que la femme porte, parce que la femme quand elle en est quitte, semble estre mise en liberté.

Deliurance de biens au plus offrant, Additio.

Deliurance de femme grosse d’enfant, Partus, huius partus, Partio.

Deliurance de quelque crime, Absolutio.

Deliurance de seruage fait du consentement du maistre, Manumissio.

Deliurance de vices, Leuatio vitiorum.

Deliurance des prisonniers, comme on fait aux entrées des Princes, Abolitio criminum publica vel priuata. B. ex Venuleio.

Deluge

Deluge, Diluuium.

Deluge d’eau, Eluuio, Cataclysmus.

Vn deluge de tous biens, Eluuies.

Petit deluge, Alluuies.

Demain

Demain, quasi De mane, Cras, Secundum hunc diem.

Demain au matin, Die crastini, & crastino, In crastinum.

Si ie te rencontre demain icy, Si te secundo lumine hîc offendero.

Le iour d’apres demain, Perendinus dies, Perendino die, In perendinum, Perendie.

Demaine

Demaine, Semble qu’il vienne de Dominium.

Le demaine & reuenu du peuple & de la ville, Publica vectigalia.

Le demaine du Roy, Canon. B. ex Asconio.

Les aides & le demaine du Roy, Aerarium & Fiscus. B. ex Plinio iuniore.

Demaine immuable, Stati reditus.

Gaster le demaine du peuple, Peruertere vectigalia.

Demande

Demande, f. penac. Est requeste, petition, Postulatum Liu. lib. 23. Ainsi on dit en iugement, La demande de l’acteur, Postulatum actoris. Les demandes des Ambassadeurs, Legatorum postulata. Liuius lib. 23. Il se prend quelquefois pour vne question proposée, comme, Ie vous fay vne demande, Quaero abs te. Et pour vne chose qu’on de-


mande en disputant, pour estre establie certaine de toute certitude. Telles sont appelées les demandes des Mathematiciens entre eux, Postulata Mathematica, dont Ciceron dit au premier de legib. Do sanè si postulas.

Vne sotte demande, Insulsa efflagitatio.

Demande iudiciaire, Petitio.

Demande plus soustenuë, Valentior postulatio.

Ta demande est raisonnable, Ius bonum dicis, oras, petis.

Faire sa demande, Peragere postulata.

Faire demande par vn arbitre pour raison d’vne debte, Adire ad arbitrum de aliquo nomine.

Qui fait sa demande en iugement contre aucun, Petitor.

Ayant intenté sa demande petitoire pour raison de la succession de son pere, suyuant la disposition de la Loy des douze tables, Quum egisset lege in haereditatem paternam testamento exhaeres filius.

Coucher par escrit vne demande par laquelle on face mention qu’on ne veut point aller à la rigueur, mais qu’on se contente de ce qui sera trouué estre le meilleur & le plus equitable, Actionem in bonum & aequum concipere.

Bastir & composer demandes & actions, ou stipulations, & generalement autres formules, lesquelles les gens craignans ne sçauoir pas bien coucher, s’addressent à ceux qui sont sçauans & experimentez en droit ciuil, Concipere.

Demander, Deposcere, Petere, Procare, Rogare, Quaerere.

Demander chose iuste, honeste & conuenante, Postulare, Poscere.

Demander affectueusement, Contendere aliquid ab aliquo.

Demander instamment, Exposcere.

Il a ce qu’il demande, Voti compos factus est. Liu. lib. 22.

Demander soigneusement le conseil & aduis d’aucun, Exquirere consilium alicuius.

Demander souuent, Quaeritare.

Demander à toute force, importunéement & sans cesse, Flagitare, Efflagitare.

Demander fort vne chose, Expetere.

Demander la mesme chose qu’vn autre demande, Competere.

Demander d’aucun quelque chose, & s’enquester de luy, Quaerere ab aliquo, vel de aliquo, aut ex aliquo, Requirere ab aliquo.

Demander ou quester la Confrairie nostre Dame, Stipem cogere diuae Mariae.

Demander si l’on veut rien commander, Vt solent abeuntes, deposcere mandata B. ex Cic.

Ie parle à toy, Ie te demande si, &c. Ego tibi refero, si non sum, &c.

Ie vous demande qui vous voulez que ie suyue, Ad vos refero quem velitis me sequi.

Il a parauanture demandé à Zeno qu’il en aduiendroit, Quaesiuit de Zenone fortasse quid futurum esset.

Il demandent que c’est, Rogitant quid rei sit.

Aller demander à aucun, s’il veut rien, Adire aliquem si quid velit.

On demande comment cela se peut faire, Quomodo illud possit fieri in quaestione est.

On me pourroit demander, Qu’as tu affaire auec cestuy-là ? Roget quis, Quid tibi cum illo ?

Quelqu’vn pourroit demander, &c. Quaerat aliquis quae sint mentiti veteres magi.

Tu me demanderas où il est, Rogabis me vbi sit.

¶ On ne m’en sçauroit rien demander, Praestare nihil debeo.

Tu peux vendre cette maison, sans qu’on t’en demande iamais rien, Impunissimè tibi quidem hercle vendere hasce aedes licet.

Demander audience, Dicendi vel agendae causae locum & potestatem petere. B.

Demander despens, dommages & interests, Impendia litis postulare, & quanti sua interest aestimari. B.

Demander estre eslargi iusques à quelque temps, Missionem temporariam flagitare. B.

Instamment demander iustice, Iustitiae fidem iurisque implorare. Bud.

Demander iustice de quelque forfaiture, Exposcere pœnas iniuriae aut vis illatae, Pœnas expetere. B.

Demander delay à venir plaider, Detrectare praesentaneum certamen.

Demander l’adionction des gens du Roy, Regiae aduocationis fidem sub scriptionémque implorare. B.

Demander main leuée pour le trespas de son competiteur, Postulare vt caducorum iure manus iniectio soluatur, & res à sequestre abeat. B.

Demander les opinions, De iudicio in consilium ire, Sententias sigillatim rogare. B.

Demander souffrance, Fidem astringendam deprecari, Fidei dandae deprecari necessitatem. B.

Demander que l’accusé soit condamné à assister au seruice qui sera fait pour l’ame de celuy qui a esté tué, Pœnam poscere parentalem, manibusque debitam eius qui necatus est. B.

Demander son renuoy, Controuersiam ad leges suas reiiciendam postulare. B.

Demander son renuoy par deuant son iuge, Fori translationem postulare, B.

Demander respit de ses debtes à payer iusques à cinq ans, Descendere ad vltimum exemplum supplicantium, B.

Demander amiablement sa debte auant que faire adiourner le debteur, Appellare debitorem extra ius B.

Il a declaré en iugement qu’il ne me demandoit rien, Missum me fecit, in iudicio B.

Ie ne te demande rien, Nihil te motor. B. ex Liu.

Plus offrir qu’on ne demande, Plus largiri quàm iudicio petatur. Luculentiorem ferre conditionem. B.

Il ne faut pas demander comment, Noli quaerere. B. ex Cic.

O voila bien demandé, Eia verò. B. ex Terent.

Demander que information soit faite, Postulare quaestionem. B. ex Liuio.

Il faut se donner garde qu’on ne demande aux gensdarmes de ce qu’ils se sont mutinez, Militibus cauendum ne fraudi secessio sit. B. ex Liuio.

¶ Demander à aucun qu’il face satisfaction des pechez par luy commis, Pœnas ab aliquo expetere.

Demander qu’on face punition de quelqu’vn, Aliquem ad supplicium reposcere.

Demander ou requerir quelque chose par dessus, & outre ce qu’on a receu Apposcere.

Demander à fausses enseignes, Suppetere.

Demander au peuple s’il luy plaist d’accepter vne loy qu’on luy apporte, Ferre rogationem ad populum.

Demander au fermier compte de l’ouurage fait, Ad rationem operum villicum reuocare.

En demander aux assistans, Rem vocare in disquisitionem. B.

Demander qu’on vienne à compte, Expostulare computationem. B.

Demander aide en plourant, Implorare aliquem.

Demander les opinions aux iuges & conseilliers, Perrogare.

On a demandé, Requisitum est.

Que demandez vous dauantage ? Quid vultis amplius.

Nous auons ce que nous demandions, Copia est quae volumus, Vicimus.

A qui on a donné son opinion, Sententiam rogatus.

Qui demande sans cesse, Flagitator, Procax Importunus. B.

Qui ne demandent que la paix, Ad summum otium accommodati.

Souuent demandant, Repetens.

Demandé, Petitus.

Le demandeur en matiere de iustice, Actor, Petitor.

La demanderesse, Petitrix.

Le demandeur ou defendeur. Reus.

Importun demandeur, Flagitator.

Vn demandeur eshonté & abandonné, Procax.

Quand le demadeur recusoit vn peuple, & le defendeur vn autre, chacun sa fois & par ordre, Alternae ciuitates reiectae.

Se constituer demandeur pour la liberté d’autruy, contre celuy qui le tient en seruage, Vindicare in libertatem.

Se constituer demandeur & complaignant, Requerir estre maintenu & gardé, & en cas de delay auoir la recreance, Prouocare & interdicto & vindiciis. B.

Se constituer demandeur en defendant, ou par le moyen de ses defenses, Reconuenir, Iudicium mutuum intendere, Vicissim iudicium dictare. B.

Chacun est demandeur & defendeur, Promiscuae sunt intentionis & depulsionis vices, & petitoris eiúsque vnde petitur. B.

Demandeur en matiere petitoire, Petitor ac rei vindicator. B.

Temeraires demandeurs, Petitores procaces. B.

Demandeur à l’interinement de lettres Rayaux, Diplomatis impetrator. B.

La demande du demandeur, Intentio, Actio prima petitoris. B.

Le moyen de la demande du demandeur, Confirmatio & firmamentum intentionis. B.

La demande d’vn proces, Carina causae & fundamentum. B.

Bailler sa demande, Bailler requeste, Desiderium suum scripto proferre. B.

Faire sa demande, Actionem intendere. B.

Estre debouté de sa demande, Actione offendere. B.

Vne demande changée & toute nouuelle, Causa versipellis. B.

Celuy qui change sa demande, ou sa defense, Litigator versipellis. B.

Les qualitez de la demande, Personae intentionis. B.

A huitaine à venir par le defendeur dire ce que bon luy semblera sur la demande du demandeur, Ad petitoris postulata defensor, quae visa fuerint, ad octauum diem respondere iussus. B.

Demanger (se)

se Demanger fort, Prurire, Perpruriscere.

La gratelle demange, Rodit impetigo. B. ex Celso.

Demangement, Demangeure, Demangeson, Pruritus, Prurigo, Vredo.

Demener

Demener, acut. C’est remuer & mener d’vn lieu à autre, Agitare. Il se demeine tant qu’on ne le sçauroit penser, Adeo sese agitat, vt mederi nullus queat.

Fort demener, Peragitare.

Demener ensemble, & esmouuoir, Coagitare.


Laschement demener vu procez, Litem ductim tractímque exercere, Budaeus.

Le proces s’est ainsi demené iusques à ici, Litis processus hunc tenorem hactenus habuit. B.

Demener douleur, C’est mener grande angoisse, Grauiter ingemiscere.

¶ Demener ioye, Laetitiam agere, Laetari.

Demener marchandise, Mercaturam facere.

Estre demené parmi tous les communs prouerbes, In communi prouerbio versari.

¶ Se demener & debatre, Iactare se.

Les malades se demeinent trop en leur lit, Aegroti conflictantur. B. ex Celso.

Dementer (se)

se Dementer, id est, se complaindre.

Se dementer de quelque chose, id est, s’en empescher & mesler.

Demerite

Demerite, Il sera puni selon ses demerites, id est, selon ce qu’il a desserui & merité.

Demesler

Demesler, Cerchez Desmesler.

Demettre

Demettre, Cerchez Desmettre.

Demeure

Demeure, à verbo Demorari.

Lieu de demeure, Domicilium, Habitatio, Locus habitationis.

Demeure qu’on fait en quelque lieu, Mansio.

Prendre, eslire & establir sa demeure, Capere sedem.

Longue demeure, Lenta mora, Diuturna mora.

Faire longue demeure sur le riuage, Cunctari in ripis.

Il faisoit plus longue demeure qu’on n’eust pensé, Amplius opinione morabatur.

Mettant arriere toute demeure, sans targer, Omni cunctatione abiecta.

Demeurer, ou demourer en quelque lieu, Locum aliquem habitare, Incolere, vel tenere, Manere in aliquo loco.

Demeurer vne espace de temps en quelque lieu, In aliquo loco consistere, vel commorari.

Demeurer longuement en quelque lieu, Ponere multum temporis in aliquo loco.

S’en aller demeurer en vn lieu lointain, Transmigrare.

Demeurer & heberger en lieux destournez & secrets, In solitudinibus considere.

S’en aller demeurer en quelque lieu à cause de la fertilité, Demigrare in locum quendam propter bonitatem.

Ie sçay bien où il demeure, Locum noui vbi sit.

Si ie n’obtien cela de vous que vous demeuriez ici auiourd’huy, Nisi hoc à vobis impetrabo, vt hîc sitis hodie.

Demeurer és enuirons de quelque lieu, Circuncolere.

Demeurer aupres, comme d’vn fleuue, bois, ville, &c. Accolere.

Il reprint le Censeur aigrement, de demeurer en maison si chere, Grauiter increpuit tanti Censorem habitare.

Demeurer en vne ville, Colere vrbem.

Aller demeurer de lieu en autre, Migrare.

Aller demeurer des champs en la ville, Demigrare ex agris in vrbem.

Aller demeurer en la maison, Immigrare in aedes, B. ex Plauto.

Il demeure aupres du temple, Habet se erga aedem.

Il se tient & demeure outre le Tybre, Tenet se trans Tyberim.

Demeurer derriere, Remanere, Subsidere.

Il estoit de meuré derriere au camp, In castris subsederat.

¶ Demeurer iusques à la fin, Permanere.

Demeurer & ne bouger, Persidere.

Demeurer & continuer, Degere.

Qui auoit demeuré là deux ans sans estre cogneu, Qui per biennium ibi fefellerat.

On demeurera par auenture en Italie, In Italia fortasse manebitur.

¶ Demeurer longuement sur vn propos, Commorari verbis pluribus in re aliqua.

Cela me demeure qu’on ne peut oster à vn vaillant homme, Qu’od viro forti adimi non potest, id mihi manet & permanebit.

¶ Tenir ou demeurer ferme, Perseuerare.

Demeurer en vn mesme estat, Eodem statu stare.

Demeurer & perseuerer en ses iniquitez, Haerere in iniquitatibus.

L’argent des Romains y demeure, & n’en sort iamais, Subsistunt opes Romanorum apud eas gentes.

L’argent est demeuré par deuers luy, Subsedit pecunia apud eum.

¶ Demeurer sans estre vengé, Iacere inultum.

Demeurer aucunement en la grace d’aucune, In parte aliqua haerere apud aliquam.

L’eaué demeure en ce lieu là & ne s’escoule point, Hospitatur aqua in eo loco, vel stagnat.

Demeurer en ce passage, In iis iniquitatibus haerere, in eodem luto haerere. B. ex Cic.

Il n’en demeura point, A stirpe sublatum est genus. B. ex Liuio.

Nostre cas est demeuré, Destitutum incœptum nostrum. B. ex Suetonio.

Les places demeurent & les voit on tousiours, Extant vestigia oculis subiecta.

Le fromet est demeuré & arresté au gué, Haesitat frumetum in vadis.

Il ne luy demeure ou reste autre chose, fors que de se garder, Victo superest vt tueri se possit.

Si quelques lies sont demeurées au fond des vaisseaux, Si quae faeces in fundis vasorum subsederint.

Ceste cité a demeuré sur bout, & a fleuri & duré iusques à ce iour la, Stetit ad eam diem ciuitas illa.

Voila qui m’est demeuré de ma fortune, Haec vna tabula ex naufragio restat.

¶ Demeurer de reste, Superare, Superesse.

Qui est demeuré de reste, Reliquus, Residuus.

¶ Lieu où on demeure, Habitabilis locus.

Vn lieu à demeurer, Habitatio.

Qui demeure en quelque lieu, Habitator.

Beste qui demeure auec nous, Domesticum animal.

Demeurance, ou Demourance, Commoratio.

Demeurant, n. acut. Ce qui reste de quelque chose, le restant, le residu, le reliqua, Caeterum, Reliquum, Residuum, Liu. lib. 23. Caeterum omne incensum est, Tout le demeurant a esté bruslé.

Le demeurant du butin, i. le reste, Caetera praeda, Liu. lib. 22.

Il a mon demeurant, Quod mihi superest.

Le demeurant du soupper ou du disner, Reliquiae cœnae vel prandij.

Au demeurant, De caetero, De reliquo, Bonus ad caetera.

Le Roy surmonté, le demeurant n’emportera rien, Rege superato, nullum momentum in solis Gallorum copiis erit.

Auec tout le demeurant de l’armée, Cum caetero omni exercitu, Liu. lib. 23.

Demeurant, participe, Habitans, Incolens, Manens.

Demeurant à la rué S. Iaques ou à l’enseigne du coq, ou en telle ville, parroisse, contrée.

Demi

Demi, m. acut. Vient de ce mot Latin Dimidium, non ia du Grec {{grec}} (inusité horsmis en composition) car l’aspiration forte d’iceux Grecs ne se trocque pas en D, & signifie diminution de moitié de sa totalité & integralité, quelque mot qu’il ait composé auecques luy ou non composé. Comme demi homme, Semihomo, Demy femme, Semimulier, Demydieu, Semideus, &, ;Il est yure à demy, Semiebrius est, mais lors Ademi est vn aduerbe, Ferè, penè, dimidiatim, comme dit Plaute, in milite, Armé à demy, Semiermis, Liu. lib. 22.

Sçauoir quelque chose à demy, non point certainement, Per nebulam aliquid scire.

A demy abbatu & ruiné, Semirutus.

Demy Aleman, Semigermanus.

Demy ou à demy appuyé, Semifultus.

Demy armé, Semiermis, & hoc semierme.

Demy arpent, m. acut. Composé de deux entiers, Demy & Arpent, & est vne espece de mesure de terre, prez, bois, vignes & choses semblables, contenant cinquante perches, chacune de vingt pieds mesure de Roy, à douze poulces pour pied, & douze lignes pour poulce, Semiarepennis, voyez Arpent.

Demy assommé & appesanti de boire, Vino semigrauis.

Ayant ia à demy beu, In media potione.

Demy bœuf, Semibos.

Demy bouc, Semicaper.

Demy boisseau, Semodius.

A demy broyé, Semitritus.

Demy, ou à demy bruslé, Semicremus, Semicrematus, Semustus, Semiustulatus.

Demy cercle, Semicirculus.

Vn champ ayant la forme d’vn demy cercle, Semicircularis agri forma, Semicirculatus ager.

Qui a demy coude de long, Semicubitalis.

Demy crud, Semicrudus.

Demy cuit, Semicoctus.

Demy deschiré, Semilacer.

Demy dieu, Semideus.

A demy endormi, Semisomnus, vel Semisomnis, Semisopitus.

A demy en liberté, Semiliber.

A demy enterré, Semisepultus.

Demy fait, Semifactus.

Demy, ou à demy formé, Semiformis, & hoc semiforme.

Demy Grec, Semigraecus.

Demie heure, Semihora.

Demy homme, Semihomo, Semivir, Homo semissis, B.

Demie lieué, Milliarium, milliarij, vel Milliaris, & hoc milliare.

Demy muy, Dimidius modius, voyez Muyd.

Demy litron, m. acu. voyez Litteron.

Demy liure, composé de deux entiers, voyez Liure.

Demy mangé, Semesus.

A demy marin, Semimarinus.

A demy masle, Chastré, Semimas, Semiuir.

A demy moite, Semimadidus.

A demy mol & fané, Semiuietus.

Demy mort, Semianimis, Semimortuus.

Il a esté trouué demimort parmy les tuez, Seminecem in aceruo corporum caesorum inuenerunt, Liu. lib. 23.


A demy nud, Seminudus.

Demie once, Semuncia, voyez Once.

Qui poise demie once, Semuncialis, Semunciarius.

Demy ouuert, Semiapertus.

Demipaïsan ou villageois, Semipaganus.

Demy pere, Semipater.

Demy pied, Semipes.

Qui est de demy pied, Semipedalis.

Demiplein, Semiplenus.

Demy quart, m. acut. Composé de demy & quart, est vne espece de mesure, voyez quart. C’est aussi depuis l’ordonnance du Roy Henry troisiesme, vne espece de monnoye d’argent coignée en la pile à l’escusson de France tymbré de couronne fleuronnée & imperiale, & en l’autre face à la croix florencée, valant sept solz six deniers tournois, qui font la huictiesme partie de soixante sols tournois, faisans la valeur de l’escu sol de France, pour laquelle raison il a ledit nom de Demy quart, & porte en sa pile le chiffre du nombre octonaire.

Demy-quarteron, acut. Composé de deux entiers, est nom de mesure ores en quantité entretenant, & contient deux quartes, ores en separée, & contient la seziesme partie du total, laquelle seziesme partie n’est tousiours de mesme nombre d’vnitez, voyez Liure & Quarteron.

Demiqueuë, f. penac. Composé de deux entiers, est vne espece de tonneau à vin, dont ceux d’Orleans, d’Anjou & du Maine vsent, contenant vingt sept septiers, à huict pintes le septier, deux chopines la pinte, deux demiseptiers la chopine, & deux possons le demiseptier. Et se pred tant pour le fust sans vin, que pour ladite mesure & quantité de vin sans fust, que pour les deux ensemble, & valent les quatre, trois muids de vin au fust & iauge de Paris, voyez Queuë.

A demy ras ou tondu, Semirasus.

A demy refait, Semirefectus.

A demy renuersé le ventre en haut, Semisupinus.

A demy retiré, Semireductus.

Chaire à demy ronde, Hemicyclus.

Demy rosti, Semiassus.

Demy, ou à demy sauuage, Semifer.

Demy sçauant, Semidoctus.

Demisextier, m. acut. Est composé de deux entiers, demy & septier, qui est vne espece de mesure de choses liquides, & est mesure de debitage en destail en cas de vin, faisant la moitié de la chopine, & le quart de la pinte, c’est la penultiesme mesure du destail dudit vin, lequel contient deux possons, estant le posson la derniere mesure du vin. Dont les mesures du debitage en gros sont la queuë, le poinçon, le muyd, les demiqueuë, demimuyd.

Demy sextier, dont les quatre font la pinte, Hemixestes, m. gen. B.

Demie sphere, Hemisphaerium.

Vigne à demy taillée, Semiputata vitis.

Demy vers, Hemistichion.

A demy vif, Semiuiuus.

A demy vuide, Seminanis, & hoc seminane.

Demicinct

Demicinct de femme, à dimidiato cingulo, vel dimidio cincturae, Semicinctum, Alij Semicinctium.

Demicinctier, faiseur de demicincts, Semicinctiarius.

Demigraine

Demigraine, voyez Migraine.

Demolir

Demolir vne maison, Domum demoliri, vel destruere.

Demolir vn edifice, Disturbare aedificium, B.

Demolir quelque ouurage, Dare excidio ac ruinis opus aliquod, Disturbare.

Demolition, Demolitio, Destructio, Disturbatio.

Demoniaque

Demoniaque, possedé du diable, Daemoniacus, Energumenus.

Demonstrer

Demonstrer & faire bien entendre quelque chose, Demonstrare, Declarare.

Estre demonstré, Declarari, Demonstrari.

Demonstrateur, Demonstrator.

Demonstratif, Demonstratiuus.

Demonstrance, Significatus, Significatio, Demonstratio, Declaratio.

Demourer

Demourer, Demourant, Demourance, Cerchez Demeure.

Denier

Denier, m. acut. dissyllab. Est de deux sortes, denier tournois, dont les douze font le sol tournois : & denier Parisis, dont les douze font vn sol trois deniers tournois. Vaut deux oboles, & l’obole deux pictes ou poicteuines, tournois le tournois, & parisis le parisis, Denarius, Ainsi le denier parisis est de la valeur du tournois & picte. Denier aussi est vne espece de poids en poids de marc, dont les trois font le gros, se diuisant le denier en 24. grains, voyez Marc & Gros.

Denier

vn Denier ancien vallant dix liures d’argent, Denarius.

Denier vallant quatre petis sesterces, c’est à dire trois sols six deniers, Denarius Romanus.

¶ Les deniers communs d’vne ville, Aerarium.

Deniers ordonnez pour le payement des gens-darmes, Aerarium militare.

Deniers ordonnez pour certaines charges, Attributa pecunia, B.

Quatre cens deniers, Denarij quadringeni.

Ils se saisissent & emportent les deniers communs, Manum vectigalibus admouent.

Conuertir en deniers, & iceux mettre au thresor public, In aerarium redigere.

Racheter quelque chose des deniers communs de la ville, Publicè redimere.

Amasser deniers, Construere pecuniam & coaceruare.

Assembler ou leuer deniers, pour la soulte de souldars, Stipendium cogere.

Assembler & leuer deniers sur les villes pour faire statues, Cogere pecuniam à ciuitatibus statuarum nomine.

Baille le denier à Dieu, Cedo nummum dominicum, siue Deo sacrum, Repraesenta nummum Vertumno sacrum, B.

Leuer les deniers qu’on a assis & imposez sur quelque peuple, Exigere imperatam pecuniam, Colligere stipem à castellanis.

Ceux qui retiennent les deniers, Suppressores nummorum.

Retenir les deniers, & ne les rendre point, Nummos retinere.

Rendre iusques au dernier denier, Ad assem reddere.

Payer iusques au dernier denier, Soluere ad denarium.

¶ Le denier à Dieu & arres, Arrha.

Francs deniers, Pretium pleno iure, Pretium iure optimo, B.

Dénier

Dénier quelque chose, Denegare, Inficiari.

Dénier tout, ou ne rien confesser à la question ou à la gehenne, Pernegare in quaestionibus B.

Deniement, Inficiatio.

Denigrer

Denigrer, Denigrare, Plin.

Denombrement

Denombrement c’est pour le plus vsité & plus commun vn estat que le vassal baille à son seigneur feodal de tout ce qu’il tient en fief mouuant de luy, Dinumeratio rerum beneficialium aut clientelarium, Professio rerum clientelarium, Vlpian. l. 2. ff. de censib. voyez Declaration, Autrement Denombrement se prend generalement pour Dinumeratio, Latin dont il vient.

Denombrement, quand anciennement chacun bailloit aux Censeurs le nombre de ses biens, Professio.

Vn denombrement des noms & surnoms de plusieurs choses, Nomenclatio.

Adueu & denombrement, Catalogus rerum clientelarium, B.

Denombrement des ancestres, Genealogia.

Mettre par compte & denombrement combien il y a de gens en vne ville ou contrée, Censum habere.

Estre contraint d’apporter son denombrement, Censeri.

Bailler le denombrement de ses biens, Profiteri.

Qui n’a point baillé son denombrement par deuant les Censeurs, Incensus.

Permettre que son serf baille son denombrement par deuant les Censeurs, & par ce fait luy donner liberté, Censu liberare.

Mettre & coucher des terres parmi les denombremens qu’on bailloit anciennement de tout ce qu’vn chacun auoit, Referre agros in censum.

L’ordonnance ou style sur le fait des denombremens & comme ils doiuent estre faits & baillez, Censualis forma.

Denommer

Denommer, ou bailler nom, Denominare, Quintil.

Denoncer

Denoncer, à verbo Denuntiare.

Denoncer par attaches affichées és lieux publiques, Edicere.

Denoncer & faire à sçauoir à vne femme qu’on la quitte, Renuntiare repudium.

Denoncer ou emputer quelqu’vn de quelque cas, Deferre nomen alicuius vt malefici, B.

Quand deux ou plusieurs se denoncent l’vn à l’autre quelque chose & conuiennent en icelle, Condicere.

Il leur fait à sçauoir, & denonce, Renuntiat illis, vel Denuntiat.

Quand on denonce quelque chose à aucun en presence de tesmoings, Detestatio.

Denoncement, Renunciatio.

Denonciation faite en iustice, Delatio nominis.

Denonciation de guerre, Belli denuntiatio.

Denoter

Denoter, à verbo Denotare.

Ceste excusation denote qu’il y a quelque faute en son cas, Nescio quid peccati portat haec purgatio.

Denrée

Denrée, Merx, Mercimoniu, l’Italien dit de mesmes Derrata, mais Denrée c’est proprement la chose, soit bled, vin, foin, bois, ou autre qu’on debite, comme si on disoit chose adenerée & pour reduire en deniers.

Mauuaise denrée, Improba merx, vel mala.

Bailler denrée pour denrée, Merces permutare.

Desployer sa denrée & estaler, Expedire suas merces, Proponere, Exponere.

Dent

Dent, Dens.

Dent de laquelle si on est frappé, on deuient enragé, Dens rabidus.

Les dens de deuant qui sont à l’opposite de ceux qui nous regardent, Dentes auersi, Primores dentes.

Les quatre dens de deuant, Ctenes.

Parler entre ses dens à la maniere d’vn muet, Mussare.

Qui a quatre dens, Quatridens.

Qui a le menton & les dens de dessoubs plus auancées que celles de des-


sus, Brochus.

Dens blanches comme neige, Niuei dentes.

Dens vnies, contraires à ceux qui sont en façon de dens d’vne scie, Plani dentes piscium.

Tirer auec les dens, Mordicus trahere.

Quand les dens viennent à quelqu’vn, Dentire.

Rompre les dens à aucun, Edentare.

Dent rompuë & rongnée, Dens mutilatus.

Ils pensent que les dens se perdent & s’en vont en cornes, Putant dentes in cornua absumi.

Dent qui tient fort, & ne bransle point, Dens haerens.

Curer les dens, Leuare dentes penna.

Curer ses dens d’vne plume de vaultour, Scalpere dentes penna vulturis, Plin.

Toute sorte de pouldre ou autre chose à frotter les dens pour les blanchir, Dentifricium.

Toute chose seruant à curer & nettoyer les dens, Vn curedent, Dentiscalpium.

Dens pourries & gastées, Dentes putridi.

Qui n’ont point de dens, A qui les dens sont cheutes, Dentibus defecti, Edentuli.

Les dens viennent, Nascuntur dentes, Oriuntur dentes, Celsus.

Esmouuoir les dens à faire mal, Irritare dentes, Cels.

Dent mangée & rongée, Erosus dens, Exesus dens. Celsus, Plinius.

Crochuement de dens, Brochitas.

Les dens que les petites bestes iettent, Dentes pullini.

Qui a des dens, Dentatus.

Chose qui a petites dens, & est crenée, Denticulata res.

Les creux des dens, Caua dentium, Cauernae dentium, Plin.

Lauer les dens qui font mal, Dentium dolores colluere, Plin.

Cela engarde d’auoir mal aux dens, Dentium dolorem prohibet, Plin.

Cela est bon contre le mal, ou au mal des dens, Dentium dolori prosunt laricis folia, Plin.

Cela appaise le mal des dens, Dentium dolores sedat succus illitus, Dentium dolores sedantur ossibus draconis marini, Plin.

Cela guarist le mal des dens, Dentium dolorem tollunt carnes cucurbitae, Plin.

Mettre quelque chose dedans les dens creuses, Cauernis dentium aliquid indere, Plin.

Arrachement de dent, Euulsio dentis, Plin.

Branslement de dens qui ne tiennent gueres, Infirmitas detium, Dentium mobilitates, Plin.

Dens qui sortent hors de la bouche, Exerti dentes, Plin.

Dens maschelieres, Dentes maxillares, Genuini dentes, Intimi dentes, Cic.

Dens puantes & pourries, Fœtidi & cariosi dentes, Dentes putridi, Plin. Scabri dentes, Cels.

Blanchir les dens, Nigrescentes dentes dentifricio ad colorem reducere, Plin.

Les quatre dens de deuant qui trenchent la viande, Les incisoires, Tomici dentes, Cels.

Les dens de dessus ou superieures, Superiores dentes, Cels.

Dens creuses, Concaui dentes. Plin.

Dens massiues, & qui ne sont point creuses, Solidi dentes, Plin.

Les premieres dents qui poussent aux poulins tandu qu’ils trayent encores la mere (& de ce sont elles ainsi appelées) qu’ils iettent par apres, Pullini dentes, Plin.

Porter vne dent de laict, ou auoir vne dent de laict sur aucun, Incunabulari odio aliquem prosequi, Luy porter haine dés ieunesse, & desia inueterée.

Les dens s’vsent à la longue, Atteruntur dentes vsu, Plin.

Curer & nettoyer vne dent tout autour, Circunpurgare dentem, Cels.

Ratisser vne dent tout autour, Circunradere dentem, Cels. Circunscalpere dentem, Plin.

Perdre les dens, Amittere dentes, Plin.

Esbranler vne dent, Concutere dentem, Cels.

Le dauier empoigne la dent, Comprehendit dentem forfex, Cels.

Le phlegme fait creuser les dens, Cauantur dentes tabe pituitae, Plin.

La dent se rompt sous le dauier, Confringitur dens sub forfice, Cels.

Scarifier vne dent tout autour, Circunscarificare dentem, Plin.

Raffermir les dens qui lochent & branslent, Motus dentium stabilire, Mobiles dentes stabilit myrrha, Mobiles dentes sistit succus colocynthidis, Confirmantur dentes ossibus pernarum combustis, Confirmat dentes inula, Firmat dentes commanducata lapathi radix, Plin.

Les dens cheent ou tombent, Cadunt dentes, Decidunt dentes anno septimo, aliique sufficiuntur, Defluunt dentes, Plin. Excidit dens.

Les dens lochent ou branslent fort, Dentes labant, Celsus. Labantes dentes firmant ruborum cauliculi, Plin.

Vne dent suruient & croist dessous vne autre, Subit dens, Cels.

Arracher vne dent, Citare dentem, Cels. Eruere dentes, Euellere, Eximere, Extrahere, Plin. Soluere, Cels.

Noircir les dens, Denigrare dentes, Plin.

Les dens se blanchissent, & deuiennent blanches par certain medicament, Candorem trahunt dentes quodam medicamine, Dentibus candorem facit origanum, Plin.

Frotter les dens, Fricare dentes melle, Infricare dentes cinere cornus ceruini, Plin. Perfricare dentes, Ouid.

Fomenter les dens, Fouere dentes, Cels.

Prendre ou empoigner vne dent auec le dauier, & l’arracher, Excipere dentem forfice, Cels.

L’homme change de dens, Mutantur dentes homini, Plin.

Les dens tombées reuiennent, ou recroissent, Recrescunt dentes, Renascuntur dentes, Plin.

Arracher vne dent à la main, Dentem manu excipere, Cels.

Dens cleres & non serrées, Dentes rari, Suet.

A qui les dens viennent, Dentiens, Plin.

La venué des dens aux petis enfans, Dentitio, Plin.

La cheute des dens de laict aux petis enfans, Puerilium detium lapsus, Seneca.

Claquettement & bruit ou craquement de dens, Crepitus dentium, Cic.

Croquer ou criquer ou craquer des dens les vnes contre les autres, Grincer les dens, Stridere dentibus, Cels.

Les dens ont craqué, Dentes crepuere, Pers.

Il me mangeroit volontiers à belles dents, Laniaret me lubens dentibus, Liu. lib. 22. comme on dit, Ils s’entrechoquent à belles iniures, à beaux coups de poings.

Deschausser vne dent, Circunscalpere dentem, Circunscarificare, Plin.

¶ Vn instrument à trois dens, Tridens.

Dentchien

Dentchien, m. acut. Et plus vsitément, Chiendent, nom d’herbe vulgaire, Gramen Agrostis, Parce que les chiens l’appetent & la paissent quand ils se sentent desuoyez.

Dentelure

Dentelure, en Architecture, Denticuli.

Dentelé, Denticulatus.

Deoppilatif

Deoppilatif, voyez Aperitif.

Depar

Depar, acut. Est vne preposition composée de De (qui signifie mouuance de lieu, & en ceste diction Depar, motif de mandement & d’autorité) & de ceste diction Par, raccourcie de la letre T, (qui signifie partie, ce que les mal escriuans & malparlans en Latin, disent Pro parte, & Ex parte) & signifie, pouuoir & authorité de quelque chose faire au lieu de celuy qui depute & commet. Ainsi le Roy commettant vn cheualier de l’ordre pour le bailler à vn nouueau esleu, commence sa lettre de commission par ces mots, Depar le Roy chef & souuerain de l’ordre, & au dispositif, parle ainsi : Vous commettons, ordonnons & deputons pour depar nous presenter & bailler à tel le collier dudit ordre, & de luy prendre le serment auec les conditions & ceremonies accoustumées.

Ailleurs Depar signifie purement de la part ou par mandement de, dont on vse ordinairement és cris publiques, de par le Roy c’est à dire de la part ou par authorité & mandemet du Roy. Les Secretaires des commandemens des regnes passez iusques à puis n’agueres en vsoient aussi en teste des lettres closes du Roy escrites à ses subiects, commençans le narré desdites lettres par Nostre amy & feal ou autres epithetes, selon la qualité du personnage où elles estoient addressantes. Ce qui estoit bie plus royal & de plus de majesté que la façon qui ausdits Secretaires est ordinaire pour le iourd’huy, laissans ladite clause De par le Roy, & faisans parler le Roy à son subiect en ces mots, monsieur tel &c. Esdites lettres closes ceste clause Depar le Roy signifioit de la part du Roy, & non par mandement d’iceluy comme ésdits crys publiques. Depar, se prent aussi pour, de, Au 12. liure d’Amad. vous auez grand tort d’ainsi vous plaindre de mon pere : car sila receu quelque bien depar vous, ç’a esté par ma faueur & par le commandement que ie vous en ay fait, non pour amour de luy, car moy seule vous ay fait venir & seiourner en sa compagnie : c’est à dire s’il a receu quelque bien de vous.

Departir (se)

se Departir & s’en aller de la maison, Abire domo.

Se departir de quelqu’vn, Desistere ab aliquo.

Se departir d’aucun en le baisant, Dimitti osculo.

Se departir d’auec aucun, & aller demeurer ailleurs, Semigrare ab aliquo.

Si tu te voulois partir de là, tu ne sçaurois, Non possis te istinc explicare si cupias, B. ex Cic.

Ils se departirent là dessus, Ea res colloquium diremit, B. ex Caesare.

Qui ne depart point de la compagnie d’aucun, Affixus alicui tanquam magistro.

Se departir de quelque lieu, Emigrare.

Se departir des champs & les laisser sans habitans, Desolare agros.

¶ Se departir de l’administration d’vne tutele, Tutela se abdicare.

¶ Oster ou esbranler aucun, & le faire departir de son opinion, Demouere aliquem de sententia.

Se departir de sa constance & opinion, Flectere iudicium suum.


Ne se departir nullement de son opinion, Digitum nusquam à sententia discedere.

Se departir de son opposition, Intercessionem remittere.

Que ie ne me departe du delay que la loy donne, Ne quam ego horam de meis legitimis horis remittam.

Se departir, ou separer & deffaire d’vne putain, Auelli, vel Auellere se à meretrice.

Se departir d’vne cause & accusation qu’on a intentée, Desistere causa.

Se departir de ce qu’on a autresfois ordonné, & ordonner au contraire, Decedere à superioribus decretis.

Se departir de sa maniere accoustumée de faire és choses concernantes la Republique, Deflectere de cursu suarum actionum. Caelius.

Ils se departirent du premier achet, Abitum est à priore emptione.

On s’est departi, Discessum est.

¶ Departir & diuiser, Distribuere, Partiri, Dispertiri, Diuidere.

Depart, ou Departie, ou Dure departie, Tristis discessus & molestus.

Departir le butin, Praedam diuidere, B. ex Cic.

Departir & des-mesler vne bataille, Praelium dirimere.

Departir esgalement, Aequare, Librare.

Gouuerner & departir vne chose par raison, Dispensare.

Departir vne chose vniuerselle en certains genres, In genera describere.

Departir & ordonner à chacun homme six arpens, Duodena describere in singulos homines iugera.

Departir son ost en diuerses regions, Distrahere exercitus in diuersissimas regiones.

Vne crainte que nature m’a departi, & que i’ay de bonte, Timor quem mihi natura pudórque meus attribuit.

Departir & distribuer les biens d’aucun à ses compagnons qui l’accompagnent à yurongner, Describere bona alicuius comitibus compotoribúsque suis.

¶ Se departir de l’adiournement baillé à sa requeste, Missum facere vadimonium.

Se departir de quelque piece produite, Iacturam vltro alicuius prolatae authoritatis facere, B.

Renoncer ou se departir de bailler contredits, Iacturam contradicendi aut refutandi sponte facere, B.

Se departir d’vn offre que l’on auoit faicte, Conditionem latam renuntiare, B.

Se departir de la sentence donnée à son profit, & offrir despens, &c. Sententiam prouocatori testato renuntiare, & quod eam ob causam impendit, se repensurum dicere, B.

Declarer, ou faire signifier que l’on s’est departi, & depart d’vn adiournement personnel que l’on auoit fait bailler, Diem obeundi vadimonij testato renuntiare, Bud.

Departir vn proces, Colophone dirimere controuersiam, B.

Qui departit, Partitor.

Depart & esloignement, Abscessus, Abscessio.

Depart de ceste vie, Excessus è vita.

Departeur de proces partis, Diuisores, Diremptores, Aleae adhuc alternantis decretores, B.

Departement, Abitus, Decessus, Discessus, Discessio, Digressus, Digressio.

Le departement d’vn lieu, quand on vuide la place à autruy, Decessio.

Departissement de peuple en plusieurs bandes pour vne brigue, Descriptio populi.

Faire assiette & departissement d’vne somme d’argent imposée sur quelques villes, Describere pecuniam in ciuitates.

Depeche

Depeche, Depecher, Depesché, voyez Despescher.

Dépendre d’ailleurs, Aliunde pendere, Cic. voyez Despendre.

Toute ton esperance depend de fortune, Spes omnis tua pendet ex fortuna, Cic.

Nostre salut depend du vostre, Pendet & à vestra nostra salute salus, Ouid.

La Republique depend de Brutus, Respub. pendet è Bruto.

Deux procez connexez & dependans l’vn de l’autre, & dont la decision de l’vn est la decision de l’autre, Duae controuersiae adeò sociabiles, iudicandíque ratione affines & propinquae, vt eadem opera, eodémque oleo cognosci, percenseríque debeant, B.

Le cas du proces, circonstances & dependances d’iceluy, Species controuersiae cum suis circunstantiis & complexibus, B.

Procez connexez & dependans l’vn de l’autre, Lites dux mutuis argumentis inter se complexae, Lis lite implicata, B.

Deperir

Deperir, Perir du tout, Deperire, Disperire.

Depestrer

Depestrer, cerchez Despestrer.

Depilatoire

Depilatoire, l’silothrum.

Deplayer

Deplayer aucun, quasi valde plagare, Imponere plagas alicui Cic.

Qui est fort deplayé, & plein de playes, Plagosus.

Estre deplayé & nauré, Plagas accipere.

Deplorer

Deplorer, & plaindre, Deplorare.

La santé deplorée, id est, hors d’espoir, Deplorata spes.

Deport

Deport, Les deports des benefices, ou Vacas & annates, Caduca, Caducaria sacerdotiorum commoda, Iura caducaria, Caducariae obuentiones Archidiaconorum, Caducaria iura Pontificum. B.

Benefices tombez en deport, Sacerdotia, quae in causam caduci cesserunt. B.

¶ Deport, id est, Delay, Mourir sans aucun deport.

¶ Deport és Romans souuent signifie au tant comme Esbat. Celuy iour passerent en ioye & deport tat que vint le lendemain. Guy de VVaruich. Ils reuenoient de la chasse où ils auoient eu moult gratieux deport & deduit. Guy de VVaruich. A grand deport passerent celle nuit. Guy de VVaruich.

¶ Deporter, és Romans quelque fois vaut autant comme s’esbatre & passer le temps. Il commanda ordonner ses Faulcons pour soy aller deporter & esbatre à la riuiere. Item, Il le menoit chacun iour esbatre & deporter és bois & riuieres, Guy de VVaruich. Et quelquefois vaut autant comme endurer & souffrir, Il deporta les outrages qui faits luy auoient esté, c’est à dire, Il les porta patiemment. Selon laquelle composition le composé est prins pour le simple, comme aussi Desrompu, Desfroissé, Destaillé, Desbrisé, & Defoulé, sont prins pour leurs simples, Rompu, froissé, taillé, brisé, foulé.

Se deporter de faire quelque chose, Quiescere, Supersedere, Finem facere, Desinere.

Ne te sçaurois-tu d’porter ? Potín’es vt desinas ?

Se deporter de plus demander le triomphe, Postulationem triumphi abiicere.

Ie m’en tay ou de porte, ie n’en di mot, Omitto proloqui.

Ie me deporte de plus parler de cela, Mitto de illo nunc.

Ie me deporte de parler des baisers, Mitto iam osculari.

Ie me deporte de plus parler des sens, Abeo à sensibus.

Ie me deporte & me tay de toutes les meschantes paroles dites, Mitto maledicta omnia.

Ie me deportay, Pausam feci.

Deporte toy, Comprime, Desine.

Deporte toy de me prier de ceci, De istoc rogare omitte.

Ne cesser & ne se deporter point, quelque conseil qu’on nous donne, Non requiescere consilio cuiusquam.

Se deporter de la guerre, Armis abstinere, Bellum deponere.

Si on ne se deportoit de la guerre, Si non absisteretur bello.

Faire tant enuers quelqu’vn qu’il se deporte de sa tristesse & mal contentement, Exorare tristitiam alicuius.

On se fust certes bien deporté de cela, Illis quidem rebus facilè poterat quiesci.

Il se deporte de poursuiure, &c. Pompeij insequendi rationem omittit.

Deporté, c’est vn participe passif, de ce verbe Deporter, qui se prend és anciens Romans pour exempté, excusé, Comme, Tous seront tuez, & nul n’en sera deporté, c’est à dire garanti, sauué, espargné.

Deposer, & porter tesmoignage pardeuant vn iuge & examinateur, Dicere pro testimonio, Dicere testimonium.

Deposer contre quelqu’vn, Obiicere, Dicere testimoniu in aliquem, vel contra aliquem.

Tesmoigner ou deposer en tourbe, Vniuersim, vel decuriatim, vel cofusim testificari. B.

Il se faut arrester à la deposition de deux tesmoings, s’ils sont gens de bien, Standum duorum testium dicto, si fide integra esse videantur. B.

¶ Deposer & priuer de la couronne imperiale, Aliquem imperio deponere.

Deposer aucun de son office, Potestatem, vel magistratum abrogare alicui, Submouere potestate, vel à potestate.

Renier vn depost, Depositum abnegare.

Deposition de tesmoings, Testatio, Testimonium.

Depositaire ou gardien de biens de iustice, Depositarius. Vlp. Sequester praetorius ac iudicialis. B.

Bailler caution qui se constitue gardien ou depositaire & acheteur de biens de iustice, Expromissorem dare qui se in formulam vadis ac praedis alliget, qui sese nexu bonorum sectoris astringat, qui se conceptis verbis alliget vt sequestrem praetorium ac iudicialem. B.

Deposseder

Deposseder aucun & le mettre hors de son heritage, Deiicere alique de possessione, vel dimouere.

Deprauer

Deprauer, voyez Desprauer.

Deprier

Deprier, Fort prier aucun, & luy faire requeste, Deprecari.

Deprimer

Deprimer, Abbaisser, Deprimere.

Depucellé

Depucellé, Imbutus primùm gladius.

Depuis

Depuis, Cherchez Puis.

Deputer

Deputer iuge pour cognoistre de quelque matiere, Constituere iudicem.

Sergeans deputez & assignez par le Preteur, Assignati à Praetore apparitores.

Dequoy

Dequoy, Cherchez Quoy.

Dercoz

Dercoz, Voyez Precopie.

Derechef

Derechef, Cherchez Rechef.

Derechef

Derechef, Denuò, De integro, Ab integro, Ex integro, Iterum, Rursus.

Accuser derechef, Reum repetere.

Faire derechef quelque chose, Rem aliquam repetere.

Faire ou dire derechef ce qu’on a la fait ou dit, Iterare.

Promettant derechef, Promissa repetens.

Derision

Derision, Illusio, Irrisio, Derisus, huius derisus. Deridiculum.


Deriuer

Deriuer, Deriuare.

Deriuer des ruisseaux.

Ce mot est deriué d’vn autre, Verbum istud deriuatur ab alio.

Dernier

Dernier, m. ac. Est fait par syncope de ce mot entier Derrenier, vsité non seulement par les anciens François, mais par les modernes aussi, comme se peut voir en la missiue de l’Admiral de Bryon, escrite au Roy François detenu à Madrid. Le sixiesme, dit-il, & derrenier, qu’il ne fut tenu en parlant de Bourbon. Mais parce que Derrenier vient de ce mot Derrain, il semble qu’il deust estre escrit par ce diphtongue ai, Derrainier, auquel les François donnent le son (soit par vs, ou par abus) de la lettre e, comme en ce mot faire, & semblables l’Espagnol disoit, & vse en aucune contrée encores de ce mot Derradero, qui s’ymbolise à Derrenier. Et tous deux semblent venir de ce mot Latin, Retro, comme si on disoit De retro, que le François dit Derriere, composé de ces deux mots De Riere, mais il double la consone, R, n’en faisant qu’vn seul. Et cela se void en ce que Dernier enuers les François ne signifie pas seulement ce que Vltimus Superlatif enuers les Latins, ains encores celuy qui suit le premier, eu esgard à iceluy premier, sans plus. Ce que done assez à entendre cette locution Françoise, vsitée par tout, Il est tout le dernier, Postremus. Et cette-cy, Le dernier de tous, si ce n’est qu’on voulust subtiliser en telles locutions, disant : que le dernier, & le dernier de tous, n’est pas dit pour donner à entendre que ceux qui sont entre le premier & le dernier, soient subalternatiuement derniers, les subsequens des precedens, ains comme les Latins disent, Vltimus omnium, pour monstrer qu’en celuy-la la longue suite, & le long train prennent fin. Quoy que ce soit dernier presuppose rang, & ligne ou degré, qui sont contez par vnité. Si qu’en pluriel on dit les derniers de tous qui vindrent a la meslée, furent les Anglois, c’est à dire le dernier esquadron, qui vint au combat fut celuy des Anglois.

Le dernier ou la fin de tous est la mort, Extremum omnium mors.

Estre des derniers & moins estimez In nouissimis esse.

N’estre point des derniers, Non in postremis esse.

Ie ne seray pas des derniers à cela faire, Non in posteriores feram, Subaudi partes.

Ie ne seray pas le dernier ou des derniers, Non posteriores, aut postremas feram B. ex Terent.

Au dernier, Extremo.

Pour le dernier, ou la derniere fois, Postremùm, Supremò, Vltimùm.

Derniere

Derniere, f. penac. Vltima.

Dernierement

Dernierement, acut. Est aduerbe de ce mot Dernier, & signifie non en dernier lieu, Postremo proximè, ains au dernier temps, Nuperrime, nouissimè.

Penses-tu que te sois autre que dernierement, quand ie te la baillois ? Alium esse censes nunc me, atque olim cùm dabam ? Terent.

Deroger

Deroger, Abolir vne partie d’vne loy par vne nouuelle, Derogare, Cic.

Faire acte derogeant à noblesse, Stemma natalium inquinare instituto vitae sordido, nobilitatíque indecora. B.

Derogation, Derogatio.

Faire marchandise derogeant à noblesse, Facere mercaturam, aut arte natalibus gentilitiis dissentaneam. B.

Derompre

Derompre, act. penac. Est mettre en pieces, & n’est pas composé de Des, preposition destructiue, & Rompre, ains de cette-cy, De, laquelle renforce la signification du simple, tout ainsi que detailler & detrencher, Dirumpere, omnino excidére.

Mur derompu, Murus prorutus, vel Praeruptus.

Lieu derompu & dangereux à cheoir, Deruptum. Liu.

Derompement de toict, Excisio tectorum.

Derrain

Derrain, m. acut. Celuy qui est dernier en vne suite, soit de lieu, soit de temps Le Picard en vse encores, & anciennement a eu cours communéement entre les François. Vltimus, Dont le feminin seroit Derraine, Vltima. voyez Dernier.

Derrainier

Derrainier, m. acut. Dont le feminin seroit Derrainiere, pen. que les François par syncope, disent Dernier, & Derniere. Est celuy & celle qui font la fin d’vne suite ou train, de lieu ou de temps, Vltimus, Vltima. voyez Dernier.

Derrider

Derrider, c’est destendre, flexir, Relaxare, Le contraire est Rider.

Derriere

Derriere, penac. Est aduerbe local, Post, Retrò. voyez Dernier.

Au derrier & fond de la maison, Vltimis in aedibus.

Par derriere, Ponè, A tergo.

Escrit par derriere Scriptus à tergo.

Ils ne peuuent regarder si loing par derriere, Tam longè retro aspicere non possunt.

Venir au deuant par derriere, Transuerso tramite occurrere, Per posticum obuiam procedere. B.

Ie laisse toutes autres choses derriere, & t’aide, Omnes res posteriores pono, atque oderam tibi do.

Qui est derriere, Posticus.

Demeurer derriere, Remanere.

Col tourné derriere, Auersum collum.

Le derriere, Auersa pars.

Derriere le temple, Ponè aedem, Post templum.

Qui ont tousiours vne garde derriere, Flexiloqui homines. Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/194 Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/195 Page:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/196 MediaWiki:Proofreadpage pagenum templatePage:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/197 MediaWiki:Proofreadpage pagenum templatePage:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/198 MediaWiki:Proofreadpage pagenum templatePage:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/199 MediaWiki:Proofreadpage pagenum templatePage:Thresor de la langue francoyse - 1606 - 1 - Nicot.djvu/200