Utilisateur:Dovi/Mishna Zeraim Berakhot Pereq III

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Mishna Zeraim Berakhot Pereq II Sefer Berakhot Mishna Zeraim Berakhot Pereq IV


Introduction[modifier]

Vous trouverez ci-dessous le texte araméen original du 3ème chapître du traité Berakhot, ainsi que sa traduction en français et d'éventuelles notes explicatives ou remarques diverses.

Texte Original[modifier]

ג,א מי שמתו מוטל לפניו, פטור מקרית שמע ומן התפילין. נושאי המיטה וחילופיהן וחילופי חילופיהן, את שלפני המיטה ואת שלאחר המיטה--את שלמיטה צורך בהן, פטורין; ואת שאין למיטה צורך בהן, חייבין. אלו ואלו פטורין מן התפילה.ה

ג,ב קברו את המת וחזרו--אם יכולין להתחיל ולגמור עד שלא יגיעו לשורה, יתחילו; ואם לאו, לא יתחילו. העומדין בשורה--הפנימיין פטורין, והחיצונים חייבין.ה

ג,ג נשים ועבדים וקטנים--פטורין מקרית שמע ומן התפילין, וחייבין בתפילה ובמזוזה ובברכת המזון.ה

ג,ד בעל קרי מהרהר בליבו ואינו מברך, לא לפניה ולא לאחריה; ועל המזון מברך לאחריו, ואינו מברך לפניו. רבי יהודה אומר, מברך לפניהם ולאחריהם.ה

ג,ה היה עומד בתפילה, ונזכר שהוא בעל קרי--לא יפסיק, אלא יקצר. ירד לטבול--אם יכול לעלות ולהתכסות ולקרות עד שלא תנץ החמה, יעלה ויתכסה ויקרא; ואם לאו, יתכסה במים ויקרא. אבל לא יתכסה לא במים הרעים, ולא במי המשרה, עד שיטיל לתוכן מים. וכמה ירחיק מהן ומן הצואה, ארבע אמות.ה

ג,ו זב שראה קרי, ונידה שפלטה שכבת זרע, והמשמשת שראת נידה--צריכין טבילה. רבי יהודה פוטר.ה

Traduction française[modifier]

3.1 Celui dont le mort repose devant lui, est exempt de lecture du Shemâ et des Tefillin1. Ceux qui portent le cercueil ainsi que leurs remplaçants et les remplaçants des remplaçants, ceux qui sont devant le cercueil et ceux qui sont derrière le cercueil - et tous ceux qui sont nécessaires pour le cercueil, sont exemptés [de réciter le Shemâ]; et ceux qui ne sont pas nécessaires pour le cercueil, sont obligés [de réciter le Shemâ]. [Mais] ceux-ci et ceux-là sont [tous] exemptés de Tefilla2.

3.2 [Ceux qui] ont enterré le mort et reviennent - S'ils peuvent commencer et terminer avant qu'ils ne soient arrivés à la procession, qu'ils commencent; et sinon, qu'ils ne commencent pas. Ceux qui se tiennent dans la procession - Les intimes sont exemptés, et les extérieurs [à la famille] sont redevables.

3.3 Les femmes, les serviteurs et les enfants - Ils sont exemptés de la lecture du Shemâ et des Tefillin, mais sont redevables de la Tefilla, de la Mezuza et du Birkat Hammazon3.

3.4 Le Baâl Kéri (voir note en bas) 4 [doit] se concentrer en son cœur et ne bénit pas, ni en avant ni en arrière; Et devant la nourriture, il bénit derrière lui, et il ne bénit pas devant lui. Rabbi Yehuda dit, il bénit devant eux et derrière eux.

3.5 [Un homme] était debout pendant la Tefilla, et soudain il se souvint qu'il était Baâl Kéri (voir note en bas) - Qu'il ne s'interrompe pas, mais qu'il raccourcisse. [Celui qui] descend s'immerger - S'il peut monter, se couvrir et réciter avant que le soleil ne brille, qu'il monte, se couvre et récite; et sinon, qu'il s'immerge dans l'eau et récite. Mais s'il n'est pas immergé dans l'eau vive, ni dans l'eau stagnante, [qu'il ne récite pas] jusqu'à ce qu'il soit dans l'eau. Et de combien s'éloignera-t-il d'elles et des excréments? De 4 coudées.

3.6 L'écoulement qui est apparu et la menstruation qui s'est écoulée [et] se répend, et les signes apparents d'impureté - On doit s'immerger. Rabbi Yehuda exempt.


(Un Baâl Kéri était un homme qui avait produit de la semance en vain, il devait s'immerger dans un Mikvé).