Discussion:Les Frères Karamazov (trad. Henri Mongault)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Source : récupéré depuis Wikilivres et mis en 50%, vu l'impossibilité de vérifier le texte. Il manque, malheureusement, environ 200 notes (essentiellement de traduction), qui ne figurent pas sur Wikilivres. --Hélène (d) 15 janvier 2012 à 22:27 (UTC)[répondre]

Essayer de récupérer les notes depuis http://www.ebooksgratuits.com/html/dostoievski_freres_karamazov.html --Cordialement, Hélène (d) 16 janvier 2012 à 17:58 (UTC)[répondre]

Traducteur(s)[modifier]

J’avais ajouté Marc Laval comme traducteur, en suivant la BnF. Mais j’ai une édition en poche de cette traduction, et seul Mongault est mentionné. Marc (d) 14 septembre 2012 à 16:55 (UTC)[répondre]

Guillemets[modifier]

J'ai remarqué dans le texte ce qui m'apparaissait d'abord comme un certain désordre dans l'ordre des guillemets. Étant donné que l'erreur se répète tout au long de l'ouvrage et reste consistante avec elle-même, j'ai vérifié s'il ne s'agissait pas d'une quelconque règle typographique obscure (je ne l'ai remarquée dans aucun autre texte), et sans aucun élément abondant dans ce sens j'en conclus à une fantaisie de l'éditeur. L'erreur est comme suit :

  • Si une citation dans une phrase n'est pas introduite par un deux-points et est une phrase (commence par une majuscule, finit par un point), les guillemets l'encadrant seront tous les deux fermants (Phrase. » Citation. » Phrase.) On ne retrouve pas cet exemple quand la citation est introduite par un deux-points (Phrase : « Citation. » Phrase.)
  • Si une citation dans une phrase est précédée d'une apostrophe, les guillemets l'encadrant seront tous les deux fermants (Phrase, d' » Citation commençant par une voyelle. »)

L'ensemble paraissant assez arbitraire et n'aidant guère à la lecture, je vais remplacer tous ceux que je trouve par des guillemets ouvrant/fermant classiques. Je l'annonce ici au cas où un expert en typographie voudrait me prévenir que mon édition est sur le point de détruire un des rares exemples de guillemets alternatifs fermants de la littérature admis en de très rares cas par l'Académie française dont la conservation est par ailleurs essentielle etc etc. --Ostrea (d) 13 juin 2015 à 08:27 (UTC)[répondre]

Discussion à propos de Dostoïevski et le parricide (préface de Pontalis)[modifier]

Notification Le ciel est par dessus le toit : Il s’agit d’un essai de Freud qui sert de préface à l’édition Folio des Frères Karamazov. Cette préface n’est pas traduite comme le roman lui-même par Mongault, mais par J.-B. Pontalis : autant dire qu’elle n’est pas près de tomber dans le domaine public… Je vous laisse voir s’il faut supprimer la page ou pas. — ElioPrrl (d) 30 décembre 2021 à 17:28 (UTC)[répondre]

Notification ElioPrrl et Hsarrazin : oui tu as raison Elio, Hélène toi qui l’a repris de wikilivre merci de donner ton avis et d’agir en conséquence --Le ciel est par dessus le toit Parloir 30 décembre 2021 à 19:04 (UTC)[répondre]

bonjour :)
lorsque j'ai récupéré le texte sur wikilivres l'année où Mongault est passé dans le domaine public, je n'ai fait que copier/coller... -> j'ignorais totalement l'histoire de cette préface, et j'ai repris les infos qui figuraient sur la page...
si elle est effectivement traduite par Pontalis (mort en 2013), elle n'a pas sa place ici… Clin d'œil Hélène (la bot de service…) (d) 31 décembre 2021 à 13:01 (UTC)[répondre]
PS : je viens de constater par ailleurs que ce texte est librement accessible en ligne sur Persée...
ce qui signifie que la suppression du texte sur wikisource ne le rend pas inaccessible pour les amateurs… et j'ai complété l'élément Dostoïevski et le parricide (Q19166286) avec l'article de Persée… Clin d'œil
PPS : par contre @ElioPrrl, je serais contente d'avoir l'indication du traducteur de ce texte, car la notice de l'édition Folio (FR-BNF 357093128) ne l'indique pas, non plus que l'article sur Persée…
PPPS : ok, trouvé sur l'article de WP Dostoïevski et le parricide (Q5299346) -> je supprime donc la page, mais pas cette pdd pour garder la trace de la discussion… Clin d'œil --Hélène (la bot de service…) (d) 31 décembre 2021 à 13:18 (UTC)[répondre]

Notification Hsarrazin :, on peux pas déplacer cette discussion sur la page du livre ou du texte de Mongaut, car un jour je ne m’en rappellerai plus et elle disparaîtra sans le vouloir. --Le ciel est par dessus le toit Parloir 31 décembre 2021 à 13:25 (UTC)[répondre]

effectivement, c'est une bonne idée ! Sourire -> je te laisse faire… Hélène (la bot de service…) (d) 31 décembre 2021 à 13:28 (UTC)[répondre]