Discussion utilisateur:Volcan

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Bienvenue[modifier]

Bienvenue sur Wikisource en français


Wikisource est un projet collaboratif de la Wikimedia Foundation visant à la mise à disposition du patrimoine écrit. La version francophone a vocation à accueillir les textes en langues françaises, y compris en ancien français et dans la plupart des langues régionales.

Image logo
▷ Qu’est-ce que Wikisource ; qu’est-ce que ce n’est pas ; comment fonctionne-t-elle : pour trouver des réponses à ces questions, une visite sur Qu’est-ce que Wikisource et Introduction à Wikisource vous est proposée.

Image logo
▷ Avant toute contribution, lisez le Guide du nouveau contributeur, les Conventions typographiques et Conventions de nommages des œuvres.
Si vous souhaitez insérer un nouveau texte, n’oubliez pas d’indiquer la source de celui-ci, ou mieux, un lien vers un fac-similé.
Vous devez également respecter le droit d’auteur.

Image logo
▷ Pour tout problème, un lien vers l’aide est disponible dans le menu de gauche et le Memo à l’usage des (nouveaux) contributeurs rassemble les principaux « trucs et astuces ».
Vous pouvez aussi demander de l’aide à la communauté des Wikisourciens sur le Forum des nouveaux ou le Scriptorium, ou en temps réel sur le chat IRC, ou encore en demandant à être parrainé.

Image logo
▷ Vous pouvez indiquer, sur votre page utilisateur, les langues que vous parlez, vos centres d’intérêt et/ou une brève description. Vous pouvez aussi l’utiliser pour organiser vos outils personnels, vos contributions, etc. Vous pouvez vous entraîner à utiliser les outils en vous créant une sous-page de brouillon à cet effet en cliquant ici. Un mode d’emploi est disponible sur la syntaxe Wiki.
Sur les pages de discussion, pensez à signer vos contributions en cliquant sur l’icône de la barre d’outils.


Bonne continuation parmi nous, Volcan !

Les contributeurs de Wikisource
François 23 janvier 2007 à 21:22 (UTC)[répondre]

Qualité des documents[modifier]

Bonjour,

Le tag 75% est réservé aux documents complets et dont la typographie a été vérifiée ; or, Le dernier abencerage est visiblement en cours d'édition, et la typographie n'est pas conforme au cahier des charges de Wikisource. Il serait bon de changer ce tag en 25% pour l'instant, et le remonter qu'une fois le texte complet et correctement typographié. N'hésitez pas à consulter les pages d'aide pour plus d'information. Bonne continuation. François 23 janvier 2007 à 21:29 (UTC)[répondre]

Bonjour, Volcan
Grâce à toi, Molière va enfin être complété sur Wikisource. Merci pour ce beau travail !
Une question cependant sur la place du Prologue dans Les Amants magnifiques : est-ce par erreur qu'il apparaît après l'acte II ? Amicalement, --Zephyrus 28 janvier 2007 à 14:21 (UTC)[répondre]

Bonjour,
Tu peux modifier comme tu voudras les boîtes d'information de la page de discussion de L’Étourdi si cela te paraît utile. Merci pour ton travail de qualité ! --Zephyrus 29 avril 2007 à 07:25 (UTC)[répondre]

Je viens de lire Pouchkine. C'est charmant et c'est une bonne idée de le mettre en ligne. Mais j'ai un doute sur la traduction qui me parait très moderne. Si c'est celle de Jean-Pierre Pisetta (2006), elle n'a pas le droit d'être sur Wikisource. Quelle traduction ?--Wuyouyuan - discuter 20 avril 2011 à 14:38 (UTC)[répondre]

J'ai pris la traduction disponible sur Google Livres que voici : http://books.google.fr/books?id=XkMRRvBLWLoC&dq=mozart+et+sali%C3%A9ri&source=gbs_navlinks_s. L'édition est de 1862, donc je ne pense pas que ça pose de souci... J'ai pris plaisir à découvrir ce texte moi aussi, que j'aurais plaisir à jouer quand je le pourrais. Bonne continuation. -- Volcan (d) 28 avril 2011 à 02:26 (UTC)[répondre]
Autant pour moi avec le style très moderne. Louis Viardot traduisait bien. A part ça, pour que d'autres ne se posent pas la question, j'ai mis l'information en page de discussion. J'ai fait pareil pour Le baron avare. Si ça vous intéresse, je peux faire la cuisine du "mode page" pour tout le volume et vous mettrez les textes au point après. --Wuyouyuan - discuter 28 avril 2011 à 13:32 (UTC)[répondre]
Excusez-moi, je n'ai pas très bien compris de quoi vous me parliez. Qu'est-ce-que le « mode page » ? Merci à vous. -- Volcan (d) 3 mai 2011 à 04:13 (UTC)[répondre]

Le "mode page" permet de mettre en regard du texte l'image des pages du livre d'où il a été tiré. On fabrique à partir du fac-simile (par exemple http://books.google.fr/books?id=XkMRRvBLWLoC ) un "Livre". On crée un fichier de texte correspondant à chaque page. On "transclut" des pages pour former des chapitres de texte lisible assemblés automatiquement à partir des textes d'une page. On peut faire beaucoup de choses. Voyez par exemple les Contes bretons de François-Marie Luzel. Contes bretons/L'homme aux deux chiens est constitué de pages consécutives. Contes bretons/Le meunier et son seigneur en français est constitué de pages impaires, les pages paires formant le texte en breton. On peut aussi voir les images des pages, et le livre entier.
Si ça vous intéresse, je peux faire les manoeuvres techniques de préparation du livre de Pouchkine, y compris la récupération des textes que vous avez déja corrigés, et vous aider pour préparer les autres textes dans ce cadre. C'est de la cuisine, qu'on maîtrise rapidement après avoir vu des exemples. Les textes d'aide sont d'un grand secours aussi.
Le "mode page" est fortement promu par les animateurs de Wikisource. Il permet de mettre au point un texte avec rigueur et de vérifier facilement sa conformité à l'original. --Wuyouyuan - discuter 3 mai 2011 à 05:19 (UTC)[répondre]

PS: Répondez moi sur votre page, ça évitera de transporter toute la discussion. Si je tarde à regarder, mettez un rappel sur ma page. --Wuyouyuan - discuter 3 mai 2011 à 05:19 (UTC)[répondre]
J'ai compris. J'avais déjà vu ça pour d'autres œuvres. Eh bien oui pourquoi pas, cela permettra d'aller plus vite et de vérifier plus facilement la conformité du texte. Je ne serais pas contre ensuite également si vous acceptiez de m'aider à retranscrire L'invité de pierre et Boris Godounoff qui sont deux gros morceaux... Merci à vous ! -- Volcan (d) 3 mai 2011 à 10:27 (UTC)[répondre]
Le Livre est ici. Malheureusement, le texte OCR qui est associé au fichier DJVU est très médiocre. Un meilleur texte (celui du fichier EPUB de Google) est en page de discussion. Ma tentative de coller votre texte de Salieri dans les pages correspondantes ne fonctionne pas pour l'instant. Le robot doit être endormi. --Wuyouyuan - discuter 3 mai 2011 à 11:48 (UTC)[répondre]
Merci à vous. Comment faire désormais pour lier les pages du Baron avare au texte du fac-similé ? Bien à vous. -- Volcan (d) 3 mai 2011 à 17:58 (UTC)[répondre]
Il faudrait faire la même manoeuvre que j'ai faite: "match" pour comparer le texte derrière les images du "livre" avec le texte déja établi, et découper le texte selon les pages, puis "split" pour créer les pages et recouvrir le texte derrière les images. Apparemment, vous venez de faire le travail à la main.

L'étape suivante est la "transclusion: remplacer le texte par l'appel des pages de texte. Vous pouvez voir le résultat sur la page Utilisateur:Wuyouyuan/brouillon6 où j'ai recopié la page Mozart et Salieri sauf les catégories en bas, puis remplacé le texte par l'appel des pages. Le résultat n'est pas satisfaisant à cause des instructions de mise en page qui n'agissent pas toujours de la même façon. Je vais revoir. --Wuyouyuan - discuter 4 mai 2011 à 08:14 (UTC)[répondre]

Apparemment, le problème vient du " : " que vous avez mis en tête de paragraphe pour avoir un retrait par rapport au nom du personnage. En mode page, son effet s'arrête à la fin de la page. Si on regarde d'autres utilisations du modèle "Personnage", par exemple Le Malade imaginaire, d'autres contributeurs n'ont pas mis ce retrait. Si vous corrigez les pages, vous pourrez voir l'effet sur ma page de brouillon, mais rien ne bougera dans le texte "public" qui n'est pas encore en mode page. D'autre part, la table des matières n'est pas créée automatiquement; c'est une déficience de la version actuelle, qui n'interprète pas les = qui encadrent titres et sous-titres.--Wuyouyuan - discuter 4 mai 2011 à 08:22 (UTC)[répondre]

Lettres choisies de Mme de Sévigné, année 1671[modifier]

Bonjour Volcan,

Toutes mes félicitations pour le joli pastiche que vous avez inséré dans les lettres authentiques de la Marquise.

Les lettres des 24ème et 26ème de juin et de celles des 1er et 3ème de juillet que vous avez insérées le 26 février 2008 sont en effet la réécriture, dans le style Sévigné, d'une nouvelle de Conan Doyle de 1922, "Le problème du pont de Thor", publiée dans les Archives de Sherlock Holmes, et que l'on peut lire ici:

http://www.ebooksgratuits.com/pdf/conan_doyle_probleme_pont_de_thor_im.pdf

Encore bravo, il est resté indétecté pendant 4 ans! Il faut dire que vous avez su choisir les lettres qui l'encadrent. Je me suis bien divertie à vous lire.

Très cordialement MLB