Contes populaires d’Afrique (Basset)/164

La bibliothèque libre.
E. Guilmoto, Éditeur (Les Littératures populaires, tome XLVIIp. 425-427).

164

LE SINGE ET LA TORTUE[1]


Ti éna ène fois ène Tourtie av ène Zacot.

Tourtie là ti éna onze pitits, Zacot là té éne vacabond.

Tourtie aile travaye. So louvraze fini, li prend so la monaie ; li acète éne balle douriz.

Lhére li tourne so lacase, li arrête dans bord cimin, li mette balle douriz en bas, li alle rôde di bois sec.

Coment li tourné, li trouve Zacot assise làhaut so balle douriz ; Zacot dire li :

— Eh vous ! mo comère ; guetté ; mo fine ramasse éne balle douriz.

— Douriz là napas pour vous, compère ; douriz là douriz qui mo fine aceté pour mozenfants ; mo té quitte li dans bord cimin coment mo rôde dibois sec. Douriz là mon douriz ; rende moi li.

Zacot napas vlé coûte narien, li dire :

— Ça qui bon ramassé, bon garde ! mo napas rende encore.

Tourtie çagrin ; mais qui li capabe faire ? Li dire Zacot :

— Ah bien ! compère, vende-moi ène live ; zenfants la case napas gagne rien pour manzé.

— Napas moyen, comère ! mon douriz napas pour vende ; aile boutique canila.

— Bon, compère ! ene zour nous va guété.

Alà, en zour, Zacot fine assise làhaut ène brance ; so laquée traine par terre. Tourtie passé ; li trouve laquée là, li tchiombô li, li crié :

— Avlà mo fine trouve ène laquée Zacot. Ça qui bon ramassé, bon gardé ! Monapas rende encore.

— Eh vous, comère ! vous badinez, vous. Mo laquée ça.

— Douriz là-haut cimin pour doumoune qui ramasse douriz là ; laquée là-haut cimin, pour doumoune qui ramasse laquée là.

Zacot en colère. Li tire so laquée là-haut ; Tourtie n’a pas largué, li sivré laquée. Zacot tiré, Tourtie sivré : Zacot amène tout çaça dans tribinal.

Zize té là-haut siéze. Zacot dire li :

— Mozize ! condamne Tourtie rende moi mo laquée.

Tourtie dire zize.

— Mo zize ! condamne Zacot rende moi mo douriz.

— Zize faire zaute causé. Lhère li fine cône tout zistoire, li dire Zacot :

— Acote douriz ?

Zacot rié. Li nèque tape so ventre :

— La dadans, mo zize.

Zize appelle garde, li dire garde amène billot. Garde amène billot : zize faire garde pose laquée Zacot là-haut billot : coupe en dé.

Après ça, zize causé.

— Ça qui bon pour ramassé, bon pour gardé. Zacot fine ramasse éne balle douriz là-haut cimin, balle douriz pour Zacot. Tourtie fine ramasse éne boute laquée là-haut cimin, boute laquée pour tourtie. Mais quand Zacot voulé acéte ça boute laquée là pour cole ensemble so laute morceau laquée, mo condamne Tourtie vende toute laquée av Zacot pour éne balle douriz Balam. Acthère là mo fine causé : allé.



  1. Baissac, Le Folk-lore de l’île Maurice, p. 262-267.