Dictionnaire touareg – français/S2

La bibliothèque libre.
Texte établi par André Basset, Imprimerie nationale de France (p. 1844-1876).

meseou ⵎⵙⵓ vn. f. 2 ; conj. 99 « bereġ » ; (immĕseou, iemmîseou, éd iemmeseou, our immeseou) ‖ reboire (boire de nouveau ; boire encore une fois) (le suj. étant une p. ou un an.) ‖ se dit surtout des an. qui boivent en 2 ou plusieurs fois, c. à d. qui, après avoir bu une 1ère fois, boivent de nouveau 1 ou 2 heures après, et qlqf. reviennent une 3e et une 4e fois à l’eau achever de s’abreuver.

semmesou ⵙⵎⵙⵓ va. f. 2.1 ; conj. 124 « seġġeġġ » ; ω (ismesoua, iesîmesoua, éd isemmesou, our ismesoua) ‖ faire reboire.

semmesoui ⵙⵎⵙⵓⵉ va. f. 2.1 ; conj. 130 « semmendou » ; ω (ismesoua, iesîmesoua, éd isemmesoui, our ismesoua) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

tâmesâou ⵜⵎⵙⵓ vn. f. 2.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâmesâou, our itemesiou) ‖ reboire hab.

sâmesâou ⵙⵎⵙⵓ va. f. 2.1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâmesâou, our isemesiou) ‖ faire hab. reboire.

sâmesoua ⵙⵎⵙⵓⴰ va. f. 2.1.10 ; conj. 238 « târeżża » ; ω (isâmesoua, our isemesoui) ‖ m. s. q. le pr.

ămesoui ⵎⵙⵓⵉ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imesouîten ⵎⵙⵓⵜⵏ), daṛ mesouîten ‖ fait de reboire.

ăsemmesoui ⵙⵎⵙⵓⵉ sm. nv. f. 2.1 ; φ (pl. isemmesouîten ⵙⵎⵙⵓⵜⵏ), daṛ semmesouîten ‖ fait de faire reboire.

ⵙⵓ sĕoua ⵙⵓⴰ ✳ va. prim. ; irr. XIII ‖ y avoir parité entre [une p., un an., une ch.] [et une p., un an., une ch.] ‖ sĕoua n’a que 2 personnes, la 3e p. ms. de l’ind. passé positif, qui est sĕoua, et la 3e p. ms. de l’ind. présent positif, qui est aussi sĕoua ‖ ce avec quoi le rég. dir. a une partie est à l’abl. et accompagne de d « avec ; et » ‖ ex. tămeṭ tâ-reṛ sĕoua tet d oûreṛ ⁒ cette f. il y a parité entre elle et de l’or (cette f. est pareille à de l’or) = âles oua-h d oua-h sĕoua ten ⁒ cet h. ci et celui-là il y a parité entr’eux (cet h. ci et celui-là sont pareils) = Biska d Fendou sĕoua ten daṛ tănaṭB. et F. il y a parité entr’eux dans la décision (B. et F. sont pareils com. manière de voir) = amis oua-h sĕoua t d oua-h ⁒ ce chameau-ci il y a parité entre lui et celui-là (ce chameau-ci est pareil à celui-là) ‖ très peu us.

ⵙⵓ asaoua ⵙⵓⴰ sm. φ (pl. isaouâten ⵙⵓⵜⵏ), daṛ ĕsaoua (ăsaoua), daṛ saouâten ‖ manche d’erminette (bâton crochu servant de manche à une erminette) ‖ syn. d’ăṛersellef.

ⵙⵓ téseout ⵜⵙⵓⵜ sf. φ (pl. tiseououîn ⵜⵙⵓⵏ), daṛ tăseout (tĕseout), daṛ tseououîn ‖ cimetière ‖ syn. de teseskout.

ⵙⵓ ess-aoua ‖ v. ekk.

ⵙⵓⴹ esouĕḍ ⵙⵓⴹ vn. prim. ; conj. 29 « edouĕl » ; (isouĕḍ, isouâḍ, éd isouĕḍ, our isouiḍ) ‖ regarder ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un an. Ce que le suj. regarde se met à l’abl. et est accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « faire attention à (être attentif à ; veiller sur) ». Ce à quoi le suj. fait attention est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., une ch., un travail, etc. ‖ p. ext. « jeter les yeux sur (avoir des intentions sur) ». Ce sur quoi le suj. jette les yeux est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « espérer en (mettre son espérance en) ». Ce en quoi le suj. espère est à l’abl. est accompagné de daṛ « dans » ; cela peut être Dieu, une p., un an., ou une ch. ‖ p. ext. « imiter [une p., un an.] (s’efforcer de faire ce que fait [une p., un an.]) ». Le suj. peut être une p. ou un an. Ce que le suj. imite est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans » ‖ p. ext. « ressembler à (être pareil à ; être à peu près pareil à) [une p., un an., une ch.] ». Peut avoir pour suj. une p., un an., ou une ch. Ce à quoi le suj. ressemble est à l’abl. et accompagné de daṛ « dans ». (Ex. Dâssin tesouâḍ daṛ Koûka daṛ thoûsai, aked daṛ imżad, aked daṛ ak haretD. ressemble à K. dans la beauté, et aussi dans le violon, et aussi dans toute ch. (D. ressemble à K. en beauté, en habileté à jouer du violon, et en tout) = amis oua-h isouâḍ daṛ oua-h ⁒ ce chameau-ci ressemble à celui-là (en n’importe quoi, en apparence extérieure, en bonté, en valeur vénale, etc.) = Biska isouâḍ daṛ ti sB. ressemble à son père (en n’importe quoi, de visage, de tournure, de caractère, etc.) = êred in isouâḍ daṛ êred ennek ⁒ mon blé ressemble à ton blé (en n’importe quoi, en état, en quantité, en valeur vénale, etc.)) ‖ p. ext. « attendre ». Peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. Ce que le suj. attend se met au datif ; cela peut être des p., des an., ou des ch. ‖ d. le s. « attendre », est syn. d’eḳḳel et moins us. que lui. v. ⵗⵍ eḳḳel.

sesouĕḍ ⵙⵙⵓⴹ va. f. 1 ; conj. 152 « sedouĕl » ; (issĕsoueḍ, iessîsoueḍ, éd isesouĕḍ, our issesoueḍ) ‖ faire regarder ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

mesoueḍ ⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2 ; conj. 99 « bereġ » ; (immĕsoueḍ, iemmîsoueḍ, éd iemmesoueḍ, our iemmesoueḍ) ‖ se regarder réc. l’un l’autre ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « avoir une entrevue ensemble (d’une longueur qlconque) », le suj. étant des p. Peut se dire de n’importe quelle entrevue, qu’elle dure qlq. instants ou plusieurs jours, qu’on y échange qlq. mots ou qu’on y ait de longs et fréquents entretiens ‖ d. le s. « avoir une entrevue ensemble », est syn. de menei.

nemesoueḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesoueḍ, ienîmesoueḍ, éd inmesoueḍ, our inmesoueḍ) ‖ m. s. q. le pr.

nemesouaḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesouaḍ, ienîmesouaḍ, éd inmesouaḍ, our inmesouaḍ) ‖ m. s. q. le pr.

semmesoueḍ ⵙⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2.1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (ismesoueḍ, iesîmesoueḍ, éd isemmesoueḍ, our ismesoueḍ) ‖ regarder de tous côtés (regarder de côté et d’autre ; regarder en tous sens).

sâggeḍ ⵙⴳⴹ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâggeḍ, our iseggeḍ) ‖ regarder hab. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsouâḍ ⵙⵙⵓⴹ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsouâḍ, our isesouiḍ) ‖ faire hab. regarder ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tâmesouâḍ ⵜⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâmesouâḍ, our itemesouiḍ) ‖ se regarder hab. réc. l’un l’autre ‖ a. t. les s. c. à c. de la f. 2.

tînmesouîḍ ⵜⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesouîḍ, our itenmesouiḍ) ‖ m. s. q. le pr.

tînmesouâḍ ⵜⵏⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesouâḍ, our itenmesouaḍ) ‖ m. s. q. le pr.

sâmesouâḍ ⵙⵎⵙⵓⴹ vn. f. 2.1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâmesouâḍ, our isemesouiḍ) ‖ regarder hab. de tous côtés.

ăsaouaḍ ⵙⵓⴹ sm. nv. prim. ; φ (pl. iseouâḍen ⵙⵓⴹⵏ), daṛ seouâḍen ‖ fait de regarder ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « vue (fait de voir) ; vue (sens de la vue ; faculté de voir) ; vue (étendue de ce qu’on peut voir du lieu où on est) » ‖ p. ext. « regard ; regards ; manière de regarder » ‖ p. ext. « aspect ; bon aspect » ‖ ġir ăsaouaḍ d ăsessemeḳḳi : v. ⵎⵗ semeḳḳet (Ta. 1) ‖ eṭkâren essim fassen ăsaouaḍ « sont remplies les 2 mains de fait de regarder » : locution qui se dit à qlq’un qui demande un cadeau, une aumône, un salaire, pour lui signifier ironiquement qu’on ne lui donnera rien ‖ d. les s. « vue ; vue ; vue », « regard ; regards ; manière de regarder », « aspect ; bon aspect », est syn. d’ăhanai.

ăsesoueḍ ⵙⵙⵓⴹ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesouîḍen ⵙⵙⵓⴹⵏ), daṛ sesouîḍen ‖ fait de faire regarder ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămesoueḍ ⵎⵙⵓⴹ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imesouîḍen ⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ mesouîḍen ‖ fait de se regarder réc. l’un l’autre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2. ‖ p. ext. « entrevue ». D. ce s., est syn. d’amni.

ănmesoueḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesouîḍen ⵏⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ ĕnmesouîḍen ‖ m. s. q. le pr.

ănmesouaḍ ⵏⵎⵙⵓⴹ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesouâḍen ⵏⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ ĕnmesouâḍen ‖ m. s. q. le pr.

ăsemmesoueḍ ⵙⵎⵙⵓⴹ sm. nv. f. 2.1 ; φ (pl. isemmesouîḍen ⵙⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ semmesouîḍen ‖ fait de regarder de tous côtés.

ămâsouaḍ ⵎⵙⵓⴹ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imâsouâḍen ⵎⵙⵓⴹⵏ ; fs. tămâsouat ⵜⵎⵙⵓⵜ ; fp. timâsouâḍîn ⵜⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ mâsouâḍen, daṛ tmâsouâḍîn ‖ hom. qui regarde ‖ ce que regarde un ămâsouaḍ se met au gén. ‖ p. ext. « guetteur ; h. qui fait attention à ; h. qui s’occupe de ; h. qui observe ; h. qui veille sur ; h. qui jette les yeux sur (h. qui a des intentions sur) ; amateur ».

ăsemmesouaḍ ⵙⵎⵙⵓⴹ sm. n. d’é. f. 2.1 ; φ (pl. isemmesouâḍen ⵙⵎⵙⵓⴹⵏ ; fs. tăsemmesouaṭ ⵜⵙⵎⵙⵓⵟ ; fp. tisemmesouâḍîn ⵜⵙⵎⵙⵓⴹⵏ), daṛ semmesouâḍen, daṛ tsemmesouâḍîn ‖ hom. (ou an.) qui regarde de tous côtés.

ⵙⵓⴹ tasouoṭ ‖ v. ⵓⴹ aouḍ.

ⵙⵓⵉ ésaoui ‖ v. ⵓⵉ aoui.

ⵙⵓⵉⵙⵓⵉ seouiseoui ⵙⵓⵙⵓⵉ vn. prim. ; conj. 45 « ġemiġemi » ; (isoueisouei, iesîoueisouei, éd isouiseoui, our isoueiseouei) ‖ marcher entravé (marcher les jambes entravés) (le suj. étant une p. ou un an.) ‖ p. ext. « marcher com. un h. entravé (marcher à pas tout à fait courts com. ceux d’un h. entravé) », le suj. étant une p. Se dit, p. ex., d’une p. qui, par infirmité, vieillesse, faiblesse, ou pour une autre cause, marche à pas tout à fait courts ‖ v. ⵂⵍ ahel « courir ».

sesseouiseoui ⵙⵙⵓⵙⵓⵉ va. f. 1 ; conj. 132 « seddeṛideṛi » ; (isseoueiseouei, iesîseoueiseouei, éd isesseouiseoui, our isseoueiseouei) ‖ faire marcher entravé ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tîsouiseoui ⵜⵙⵓⵙⵓⵉ vn. f. 12 ; conj. 245 « tîheḍeḍi » ; (itîsouiseoui, our itesouiseoui) ‖ marcher hab. entravé ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăsouiseoui ⵙⵓⵙⵓⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. isouiseouien ⵙⵓⵙⵓⵉⵏ), daṛ ĕsouiseouien ‖ fait de marcher entravé ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesseouiseoui ⵙⵙⵓⵙⵓⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesseouiseouien ⵙⵙⵓⵙⵓⵉⵏ), daṛ sesseouiseouien ‖ fait de faire marcher entravé ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵙⵓⵙⵓ éseouseou ⵙⵓⵙⵓ sm. φ (pl. iseouseouen ⵙⵓⵙⵓⵏ), daṛ ăseouseou (ĕseouseou), daṛ seouseouené̆seber vieux et usé ; tăousit vieille et usée ; morceau vieux et usé d’é̆seber (ou de tăousit) ‖ p. ext. « petit morceau d’é̆seber (ou de tăousit) (en n’importe quel état, neuf ou vieux, usé ou non) ».

ⵙⵓⵙⵗ seouseṛ ‖ v. ⵙⵗ esseṛ.

ⵙⵔ aser ⵙⵔ va. prim. ; conj. 66 « aġer » ; ρ (iousĕr, iousâr, éd iaser, our iousir) ‖ manquer de ‖ peut avoir pour suj. et rég. dir. des p., des an., ou des ch. ‖ se dit de tout ce qui manque de n’importe quoi, moralement, physiquement, ou matériellement, p. ex. d’un h. qui manque de patience, d’un cheval qui manque de vitesse, d’une terre qui manque d’eau, d’un vêtement qui manque de poche ‖ p. ext. « manquer de [qlq. ch. s. e.] », un rég. dir. signifiant qlq. ch. étant s. e.

siser ⵙⵙⵔ va. f. 1 ; conj. 172 « siġer » ; ρ (iessoŭser, iessoûser, éd isiser, our iessouser) ‖ faire manquer de ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tâser ⵜⵙⵔ va. f. 6 ; conj. 228 « tâġer » ; (itâser, our itiser) ‖ manquer hab. de ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsâr ⵙⵙⵔ va. f. 1.7 ; conj. 233 « sâġâr » ; (isâsâr, our isiser) ‖ faire hab. manquer de ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăssar ⵙⵔ sm. nv. prim. ; (pl. ăssâren ⵙⵔⵏ) ‖ fait de manquer de ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsîser ⵙⵙⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isîsîren ⵙⵙⵔⵏ), daṛ sîsîren ‖ fait de faire manquer de ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵙⵔ eser ⵙⵔ va. prim. ; conj. 30 « ebeḍ » ; ρ (isĕr, isâr, éd iser, our isir) ‖ défaire [une ch. qui a été faite] ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être défait » et « se défaire » ‖ ne peut avoir pour suj. qu’une p. Peut avoir pour rég. dir. n’importe quelle ch. matérielle confectionnée de main d’h. et pouvant être défaite point par point ou pièce par pièce, p. ex. une coiffure, une tresse, un nœud, une couture, un mur, un travail de menuiserie, de broderie, de cordonnerie, de sellerie, de reliure, etc. ‖ p. ext. « annuler [une parole, une décision, une convention, une lettre, un écrit] ; abolir ; abroger ; renoncer à [un projet] ; effacer [qlq. ch. dans un écrit] ».

seser ⵙⵙⵔ va. f. 1 ; conj. 113 « sebeḍ » ; ρ (isser, iesîser, éd iseser, our isser) ‖ faire défaire ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

essâr ⵙⵔ va. f. 5 ; conj. 218 « ebbâḍ » ; (issâr, our issir) ‖ défaire hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsâr ⵙⵙⵔ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsâr, our isesir) ‖ faire hab. défaire ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ésîr ⵙⵔ sm. nv. prim. ; φ (pl. isîren ⵙⵔⵏ), daṛ ăsîr (ĕsîr), daṛ sîren ‖ fait de défaire ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être défait » et « fait de se défaire » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

asser ⵙⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. issîren ⵙⵔⵏ), daṛ ĕsser (ăsser), daṛ ĕssîren ‖ fait de faire défaire ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

seser ⵙⵙⵔ vn. f. 1 ; conj. 113 « sebeḍ » ; ρ (isser, iesîser, éd iseser, our isser) ‖ prendre sa course (se mettre à marche rapidement) ‖ peut avoir pour suj. une p. à pied ou montée, un an. monté ou en liberté ‖ se dit d’une p. ou d’un an. qui se mettent à marcher rapidement, soit dès leur départ, soit après un certain temps de marche plus lente ‖ p. ext. « être en état de pouvoir prendre sa course (être en état de pouvoir marcher rapidement) ». Se dit d’une p. ou d’un an. qui sont dans un état de forces, d’entraînement, de santé, etc. tels qu’ils sont capables de fournir une course rapide ‖ v. ⵂⵍ ahel « courir ».

mesesser ⵎⵙⵙⵔ vn. f. 1.2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsesser, iemîsesser, éd imsesser, our imsesser) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

sâsâr ⵙⵙⵔ vn. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsâr, our isesir) ‖ prendre hab. sa course ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmsessîr ⵜⵎⵙⵙⵔ vn. f.1.2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmsessîr, our itemsessir) ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

asser ⵙⵔ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. issîren ⵙⵔⵏ), daṛ ĕsser (ăsser), daṛ ĕssîren ‖ fait de prendre sa course ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămsesser ⵎⵙⵙⵔ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imsessîren ⵎⵙⵙⵔⵏ), daṛ ĕmsessîren ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

ămsessar ⵎⵙⵙⵔ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imsessâren ⵎⵙⵙⵔⵏ), daṛ ĕmsessâren ‖ m. s. q. le pr. ‖ peu us.

serser ⵙⵔⵔ va. prim. ; conj. 99 « bereġ » ; (issĕrser, iessîrser, éd iesserser, our isserser) ‖ disjoindre les fils de [une tissu, une corde, une ficelle, une pelote de fil, etc.] ; disjoindre les brins de [une corde, une ficelle, etc.] ‖ a aussi les s. pas. et pron. « avoir ses fils disjoints ; avoir ses brins disjoints » et « avoir ses fils qui se disjoignent ; avoir ses brins qui se disjoignent » ‖ peut avoir pour suj. une p. ou une cause qlconque. Peut avoir pour rég. dir. toute ch. composée de fils joints ensemble, p. ex. un tissu, une corde, une ficelle, une pelote de fil ou de ficelle, une tresse de cheveux, etc.

meserser ⵎⵙⵔⵙⵔ vn. f. 2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imserser, iemîserser, éd imserser, our imserser) ‖ syn. de serser employé aux s. pas. et pron.

mesersar ⵎⵙⵔⵙⵔ vn. f. 2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsersar, iemîsersar, éd imsersar, our imsersar) ‖ m. s. q. le pr.

semmeserser ⵙⵎⵙⵔⵙⵔ va. f. 2.1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (ismeserser, iesîmeserser, éd isemmeserser, our ismeserser) ‖ syn. de serser employé au s. act.

tâsersâr ⵜⵙⵔⵙⵔ va. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâsersâr, our itesersir) ‖ disjoindre hab. les fils de ; disjoindre hab. les brins de ‖ a aussi les s. pas. et pron.

tîmsersîr ⵜⵎⵙⵔⵙⵔ vn. f. 2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmsersîr, our itemsersir) ‖ syn. de tâsersâr empl. aux s. pas. et pron.

tîmsersâr ⵜⵎⵙⵔⵙⵔ vn. f. 2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmsersâr, our itemsersar) ‖ m. s. q. le pr.

sîmsersîr ⵙⵎⵙⵔⵙⵔ va. f. 2.1.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (isîmsersîr, our isemsersir) ‖ syn. de tâsersâr empl. au s. act.

ăserser ⵙⵔⵙⵔ sm. nv. prim. ; φ (pl. isersîren ⵙⵔⵙⵔⵏ), daṛ sersîren ‖ fait de disjoindre les fils de ; fait de disjoindre les brins de ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’avoir ses fils disjoints ; fait d’avoir ses brins disjoints » et « fait d’avoir ses fils qui se disjoignent ; fait d’avoir ses brins qui se disjoignent ».

ămserser ⵎⵙⵔⵙⵔ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imsersîren ⵎⵙⵔⵙⵔⵏ), daṛ ĕmsersîren ‖ syn. d’ăserser empl. aux s. pas. et pron.

ămsersar ⵎⵙⵔⵙⵔ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imsersâren ⵎⵙⵔⵙⵔⵏ), daṛ ĕmsersâren ‖ m. s. q. le pr.

ăsemmeserser ⵙⵎⵙⵔⵙⵔ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. isemmesersîren ⵙⵎⵙⵔⵙⵔⵏ), daṛ semmesersîren ‖ syn. d’ăserser empl. au s. act.

serenseret (Ta. 1) ⵙⵔⵏⵙⵔⵜ va. prim. ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (isrenseret, iesîrenseret, éd isrenseret, our isrenseret) ‖ ouvrir en déroulant entièrement [un lien long ou une bande longue enroulés autour de qlq. ch.] ; ouvrir en déroulant entièrement ce qui l’entoure [une ch. fermée ou empaquetée au moyen d’un lien long ou de plusieurs liens ; une ch. entourée d’un ou plusieurs liens ou bandes] ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être ouvert avec déroulement complet ; être ouvert avec déroulement complet de ce qui l’entoure » et « s’ouvrir avec déroulement complet ; s’ouvrir avec déroulement complet de ce qui l’entoure » ‖ fig. « rendre haut, élancé, mince, léger, entraîné, rapide à la course [un méhari, un cheval] ».

tîsrenserît (Ta. 7) ⵜⵙⵔⵏⵙⵔⵜ va. f. 16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîsrenserît, our itesrenserit) ‖ ouvrir hab. en déroulant entièrement ; ouvrir hab. en déroulant entièrement ce qui l’entoure ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsrenseri ⵙⵔⵏⵙⵔⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. isrenserîten ⵙⵔⵏⵙⵔⵜⵏ), daṛ ĕsrenserîten ‖ fait d’ouvrir en déroulant entièrement ; fait d’ouvrir en déroulant entièrement ce qui l’entoure ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être ouvert avec déroulement complet ; fait d’être ouvert avec déroulement complet de ce qui l’entoure » et « fait de s’ouvrir avec déroulement complet ; fait de s’ouvrir avec déroulement complet de ce qui l’entoure » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăserensera ⵙⵔⵏⵙⵔⴰ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. iserenserâten ⵙⵔⵏⵙⵔⵜⵏ ; fs. tăserenserat ⵜⵙⵔⵏⵙⵔⵜ ; fp. tiserenserâtîn ⵜⵙⵔⵏⵙⵔⵜⵏ), daṛ serenserâten, daṛ tserenserâtîn ‖ perche longue et mince ‖ signifie aussi « méhari (ou cheval) haut, élancé, mince, léger, entraîné, rapide à la course » ‖ signifie aussi « hom. de haute taille, mince, élancé, élégant de tournure ».

ⵙⵔ souret (Ta. 2) ⵙⵔⵜ va. prim. ; conj. 97 « doubet (Ta. 2) » ; (iessoŭret, iessoûret, éd issouret, our iessouret) ‖ fendre (faire une fente dans ; faire des fentes dans ; fendre en long (séparer en 2 parties (ou en plusieurs parties) dans le sens de la longueur)) ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être fendu » et « se fendre » ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., une ch., une cause qlconque. Peut avoir pour rég. dir. le sol, le métal, le verre, la porcelaine, la peau des p. et des an., les étoffes, les peaux, les cuirs, le papier, les pierres, les murailles, n’importe quoi ‖ se dit des fentes de toutes dimensions, des plus petites aux plus grandes, des crevasses du sol, des gerçures de la peau des p. et des an., des crevasses des murs, des fêlures du verre et de la porcelaine, des fentes larges et des fentes étroites, de celles qui transpercent de part en part et de celles qui ne transpercent pas, de celles qui divisent en 2 et de celles qui ne divisent pas, de celles qui entrouvrent les ch. à partir du bord et de celles qui les entrouvrent en leur milieu, qlq. soit la cause qui les produise, une p., un an., une hache, une épée, un instrument tranchant ou contondant qlconque, la main, les dents, le soleil, le feu, la sécheresse, le froid, l’humidité, etc. ‖ ayant pour rég. dir. des étoffes, des peaux, des cuirs, des planches, du bois, signifie souv. « fendre en 2 parties dans le sens de la longueur » ‖ v. ⴼⵍⵂ efleh ; ⴼⵜⴾ eftek ; ⵏⵙⵔ enser.

sessouret (Ta. 2) ⵙⵙⵔⵜ va. f. 1 ; conj. 148 « seddoubet (Ta. 2) » ; (issaret, iessîsaret, éd isessouret, our issaret) ‖ faire fendre ‖ se c. av. 2 acc. ‖ signifie aussi « fendre » ; d. ce s. est syn. du prim. au s. act. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

mesesseret (Ta. 2) ⵎⵙⵙⵔⵜ vn. f. 1.2 ; conj. 47 « ġereffet (Ta. 2) » ; (imsesseret, iemîsesseret, éd imsesseret, our imsesseret) ‖ être fendu de tous côtés (être fendu de côté et d’autre) ; se fendre de tous côtés (d. le s. ci. d.).

semmesesseret (Ta. 2) ⵙⵎⵙⵙⵔⵜ va. f. 1.2.1 ; conj. 134 « seġġereffet (Ta. 2) » ; (ismesesseret, iesîmesesseret, éd isemmesesseret, our ismesesseret) ‖ fendre de tous côtés.

tîsoûroût (Ta. 8) ⵜⵙⵔⵜ va. f. 16bis ; conj. 257 « tîdoûboût (Ta. 8) » ; (itîsoûroût, our itesourout) ‖ fendre hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sîsoûroût (Ta. 8) ⵙⵙⵔⵜ va. f. 1.16bis ; conj. 257 « tîdoûboût (Ta. 8) » ; (isîsoûroût, our isesourout) ‖ faire hab. fendre ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmsesseroût (Ta. 8) ⵜⵎⵙⵙⵔⵜ vn. f. 1.2.16 ; conj. 255 « tîġreffoût (Ta. 8) » ; (itîmsesseroût, our itemsesserout) ‖ être hab. fendu de tous côtés ; se fendre hab. de tous côtés.

sîmsesseroût (Ta. 8) ⵙⵎⵙⵙⵔⵜ va. f. 1.2.1.16 ; conj. 255 « tîġreffoût (Ta. 8) » ; (isîmsesseroût, our isemsesserout) ‖ fendre hab. de tous côtés.

ăsârou ⵙⵔⵓ sm. nv. prim. ; φ (pl. isoûroûten ⵙⵔⵜⵏ), daṛ soûroûten ‖ fait de fendre ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être fendu » et « fait de se fendre ».

ăsessoûrou ⵙⵙⵔⵓ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isessoûroûten ⵙⵙⵔⵜⵏ), daṛ sessoûroûten ‖ fait de faire fendre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămsesserou ⵎⵙⵙⵔⵓ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imsesseroûten ⵎⵙⵙⵔⵜⵏ), daṛ ĕmsesseroûten ‖ fait d’être fendu de tous côtés ; fait de se fendre de tous côtés.

ăsemmesesserou ⵙⵎⵙⵙⵔⵓ sm. nv. f. 1.2.1 ; φ (pl. isemmesesseroûten ⵙⵎⵙⵙⵔⵜⵏ), daṛ semmesesseroûten ‖ fait de fendre de tous côtés.

tăsârit ⵜⵙⵔⵜ sf. φ (pl. tisoûra ⵜⵙⵔⴰ), daṛ tsoûra ‖ fente (ouverture en long) ‖ se dit de toute espèce de fente en qlq. ch. que ce soit.

ăsîra ⵙⵔⴰ sm. φ (pl. isîrân ⵙⵔⵏ), daṛ sîrân ‖ bande longue et étroite [d’étoffe] (détachée par arrachement ou par coupure d’un morceau plus large) ‖ se dit de toute bande, longue de 0m,50c ou davantage, et étroite relativement à sa longueur, détaché d’un morceau d’étoffe plus large. L’étroitesse d’un ăsîra n’a pas de limites. D’un ăsîra de 0m,20c ou 0m,30c de large, on peur en faire un grand nombre de plus étroits.

sousseret (Ta. 2) ⵙⵙⵔⵜ va. prim. ; conj. 97 « doubet (Ta. 2) » ; (iessoŭsseret, iessoûsseret, éd issousseret, our iessousseret) ‖ bien fendre (en prononçant bien, en articulant bien tous les sons) [sa langue, ses paroles, ce qu’on dit, lit, récite, une lecture, une récitation, une ch. qlconque dite, lue, récitée] ‖ a aussi le s. pas. « être bien fendu (d. le s. ci. d.) » ‖ ne s’emploie que dans ce s. figuré.

sessesseret (Ta. 2) ⵙⵙⵙⵔⵜ va. f. 1 ; conj. 134 « seġġereffet (Ta. 2) » ; (issesseret, iesîsesseret, éd isessesseret, our issesseret) ‖ faire bien fendre ‖ se c. av. 2 acc.

tîsesseroût (Ta. 8) ⵜⵙⵙⵔⵜ va. f. 16 ; conj. 255 « tîġreffoût (Ta. 8) » ; (itîsesseroût, our itesesserout) ‖ bien fendre hab. ‖ a aussi le s. pas.

sîsesseroût (Ta. 8) ⵙⵙⵙⵔⵜ va. f. 1.16 ; conj. 255 « tîġreffoût (Ta. 8) » ; (isîsesseroût, our isesesserout) ‖ faire hab. bien fendre ‖ se c. av. 2 acc.

ăsesserou ⵙⵙⵔⵓ sm. nv. prim. ; φ (pl. isesseroûten ⵙⵙⵔⵜⵏ), daṛ sesseroûten ‖ fait de bien fendre ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être bien fendu ».

ăsessesserou ⵙⵙⵙⵔⵓ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isessesseroûten ⵙⵙⵙⵔⵜⵏ), daṛ sessesseroûten ‖ fait de faire bien fendre.

ⵙⵔ ăsera ⵙⵔⴰ sm. φ (pl. iserâten ⵙⵔⵜⵏ), daṛ serâten ‖ troupe (d’an. sauvages qlconques).

ⵙⵔ ăsour ⵙⵔ sm. φ (pl. isourren ⵙⵔⵏ), daṛ sourren ‖ nerf (de n’importe quelle partie du corps excepté du cou et du dos) (chez les p. et les an.) ‖ p. ext. « fil en nerf (de n’importe quelle grosseur) ; lanière en nerf (de n’importe quelle grosseur) » ‖ d. les s. « nerf » et « fil en nerf », est syn. d’ăżâr ‖ diffère d’ămehêlel « nerf (du cou ou du dos) (chez les p. et les an.) » ‖ v. ⵔⵓ areoua.

ⵙⵔ sarat ⵙⵔⵜ sf. (pl. sarâtîn ⵙⵔⵜⵏ) ‖ nom tăm. du mois lunaire musulman de « joumâd tâni » ‖ v. tallit.

ⵙⵔ tăsirt ⵜⵙⵔ⵿ⵜ sf. (pl. tăsirîn ⵜⵙⵔⵏ) ‖ moulin à bras circulaire (formé de 2 meules concentriques superposées) ‖ les 2 meules de la tăsirt sont de même diamètre ‖ la tăsirt est le moulin à bras en usage dans l’Algérie, la Tunisie, le Maroc, la Tripolitaine, le Touat, le Tidikelt. Dans l’Ăh., il est en usage chez les ăzeggaṛ, il ne l’est pas chez les touaregs ; ceux-ci se servent, pour moudre, d’une tehount et d’un ażżed.

ⵙⵔ soûri ⵙⵔⵉ sm. (pl. soûrîten ⵙⵔⵜⵏ) ‖ fusil de fabrication barbaresque, à un coup, à long canon, et à pierre.

ⵙⵔ tassert ‖ v. ⵂⵔ eher.

ⵙⵔ ăsârou ‖ v. ar.

ⵙⵔ ser ⵙⵔ (Ăir) pi. prép. μ ‖ du côté de ‖ p. ext. « vers ; auprès de ; à (dans ; auprès de) ; au moyen de ; avec (au moyen de) ». Dans ces sens, est syn. de s (es, se) ‖ ne s’emploie ni devant les subs., ni devant les pr. relatifs, ni devant les verbes, ni devant les particules ; s’empl. exclusivement devant les pr. af. rég. des particules ‖ v. ⴷⵔ der ‖ peu us. dans l’Ăh.

ⵙⵔⴷ esred ⵙⵔⴷ vn. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (isrĕd, isrâd, éd isred, our isrid) ‖ être étendu de tout son long (les jambes entièrement allongées) ; s’étendre de tout son long (les jambes entièrement allongées) ‖ peut avoir pour suj. des p. ou des an. ‖ fig. « être en repos (être dans le calme ; être dans la tranquillité ; être dans la paix) », le suj. étant une p., une collection de p., un peuple, un pays.

sesred ⵙⵙⵔⴷ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsred, iessîsred, éd isesred, our issesred) ‖ étendre de tout son long ; faire s’étendre de tout son long ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sârred ⵙⵔⴷ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isârred, our iserred) ‖ être hab. étendu de tout son long ; s’étendre hab. de tout son long ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsrâd ⵙⵙⵔⴷ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsrâd, our isesrid) ‖ étendre hab. de tout son long ; faire hab. s’étendre de tout son long ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăsarad ⵙⵔⴷ sm. nv. prim. ; φ (pl. iserâden ⵙⵔⴷⵏ), daṛ serâden ‖ fait d’être étendu de tout son long ; fait de s’étendre de tout son long ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesred ⵙⵙⵔⴷ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesrîden ⵙⵙⵔⴷⵏ), daṛ sesrîden ‖ fait d’étendre de tout son long ; fait de faire s’étendre de tout son long ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵙⵔⴷ soured ⵙⵔⴷ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (sourĕd, sourâd, éd iessoured, our soured) ‖ avoir le poil ras (le suj. étant un an.) ‖ p. ext. « être plat, sans végétation et sans pierres », le suj. étant un sol, un terrain.

tîsoûroûd ⵜⵙⵔⴷ vn. f. 14 ; conj. 249 « tîkroûkoûḍ » ; (itîsoûroûd, our itesouroud) ‖ avoir hab. le poil ras ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tessoûret ⵜⵙⵔⵜ sf. nv. prim. ; (pl. tessoûredîn ⵜⵙⵔⴷⵏ) ‖ fait d’avoir le poil ras ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ⵙⵔⴷ sordi ⵙⵔⴷⵉ (franç.) sm. (pl. sordîten ⵙⵔⴷⵜⵏ) ‖ sou (5 centimes).

ⵙⵔⴷⵙ esserdasi ⵙⵔⴷⵙⵉ (franç.) (Ăd., Ioul.) sm. (pl. esserdasîten ⵙⵔⴷⵙⵜⵏ) ‖ soldat (de race qlconque, appartenant à une armée régulière de n’importe quel peuple) ‖ v. ⵋⵋ jouji ‖ non us. dans l’Ăh.

ⵙⵔⴹ esreḍ ⵙⵔⴹ va. prim. ; conj. 26 : (isrĕḍ, isrâḍ, éd isreḍ, our isriḍ) ‖ tracer (marquer la ligne de ; marquer les lignes de) ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être tracé » et « se tracer » ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., ou une ch. Peut avoir pour rég. dir. toute ch. dont on trace la ligne ou les lignes ‖ se dit, p. ex., de qlq’un qui trace une maison, un jardin, un enclos, un puits, en marquant leurs contours sur le sol, ou en dessinant leur plan n’importe où ; se dit de p. ou d’an. qui tracent un chemin, une piste, soit volontairement de n’importe quelle manière, soit involontairement en y passant un grand nombre de fois ; se dit d’un h. qui trace un papier en le réglant ou en y tirant des lignes qlconques, qui trace une terre, un sol, un lieu, en y marquant par n’importe quel moyen des limites de propriété, des emplacements de champs, canaux, constructions, travaux futurs ; etc. ‖ p. ext. « bien marquer (rendre bien visibles et bien noirs) [les sourcils] (avec du « koḥel ») » ‖ p. ext. « revêtir d’un étui (confectionner un étui à) [une amulette consistant en un écrit] ». Se dit de qlq’un qui revêt un talisman consistant en un écrit d’un étui de forme et de matière qlconques, carré, rectangulaire, rond, en peau, en étoffe, en métal, etc. ‖ « faire aller droit (faire aller en ligne droite ; faire marcher en ligne droite) [une p., un an., une ch.] ». Au s. pron., signifie « se faire aller droit (aller droit ; aller en ligne droite ; marcher en ligne droite) ». D. ce s. est syn. d’eżżel et beauc. moins us. que lui. Peu us. d. ce s.

sesreḍ ⵙⵙⵔⴹ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsreḍ, iessîsreḍ, éd isesreḍ, our issesreḍ) ‖ faire tracer ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

tesreḍ ⵜⵙⵔⴹ vn. f. 3bis ; conj. 99 « bereġ » ; (ittĕsreḍ, iettîsreḍ, éd iettesreḍ, our ittesreḍ) ‖ être tracé ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sârreḍ ⵙⵔⴹ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isârreḍ, our iserreḍ) ‖ tracer hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsrâḍ ⵙⵙⵔⴹ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsrâḍ, our isesriḍ) ‖ faire hab. tracer ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

tâtesrâḍ ⵜⵜⵙⵔⴹ vn. f. 3bis.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâtesrâḍ, our itetesriḍ) ‖ être hab. tracé ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

tîsrâḍ ⵜⵙⵔⴹ vn. f. 3bis.13 ; conj. 247 « tîksân » ; (itîsrâḍ, our itesriḍ) ‖ m. s. q. le pr.

ăsaraḍ ⵙⵔⴹ sm. nv. prim. ; φ (pl. iserâḍen ⵙⵔⴹⵏ), daṛ serâḍen ‖ fait de tracer ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être tracé » et « fait de se tracer » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesreḍ ⵙⵙⵔⴹ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesrîḍen ⵙⵙⵔⴹⵏ), daṛ sesrîḍen ‖ fait de faire tracer ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ătesreḍ ⵜⵙⵔⴹ sm. nv. f. 3bis ; φ (pl. itesrîḍen ⵜⵙⵔⴹⵏ), daṛ tesrîḍen ‖ fait d’être tracé ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

teserriṭ ⵜⵙⵔⵟ sf. φ (pl. tiserrâḍ ⵜⵙⵔⴹ), daṛ tserrâḍ ‖ ligne ; raie ‖ se dit de toute ligne droite, courbe, brisée, de toute raie de n’importe quelle longueur, en qlq. endroit qu’elles soient, sur le sol, le papier, une étoffe, le bois, un métal, etc. ‖ teserriṭ n ăbareḳḳa « ligne du chemin » signifie « ligne tracée du chemin (piste frayée du chemin, apparente sur le sol) ; direction du chemin (que le chemin soit tracé ou non sur le sol) » ‖ p. ext. « gouttière [d’une arme blanche] (évidement allongé dans l’âme [d’une arme blanche]) » ‖ poét. ti n tserrâḍ s’empl. d. le s. d’« épée » ‖ atri oua n teserriṭ « étoile celle de la ligne » signifie « comète » ‖ d. le s. « gouttière », est syn. d’ădedou et d’aḍaḍ.

ⵙⵔⴼⴾⵂ serfek-êhi ‖ v. ⵔⴼⴾ erfek.

ⵙⵔⴼⵜ serfit ⵙⵔⴼⵜ pi. adv. ‖ très-vite (très rapidement) ‖ mot ancien tombé en désuétude ‖ non us. dans l’Ăh.

ⵙⵔⴶ ousraġ ⵙⵔⴶ vn. prim. ; conj. 71 « ouksaḍ » ; (iesroŭġ, iesroûġ, éd iousraġ, our iesrouġ) ‖ éternuer (le suj. étant une p. ou un an.).

sousreġ ⵙⵙⵔⴶ va. f. 1 ; conj. 162 « soukseḍ » ; (iessoŭsreġ, iessoûsreġ, éd isousreġ, our iessousreġ) ‖ faire éternuer.

toûsrâġ ⵜⵙⵔⴶ vn. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itoûsrâġ, our itousraġ) ‖ étonner hab.

sôusroûġ ⵙⵙⵔⴶ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (isoûsroûġ, our isousrouġ) ‖ faire hab. étonner.

tousrak ⵜⵙⵔⴾ sf. nv. prim. ; (pl. tousrâġîn ⵜⵙⵔⴶⵏ) ‖ fait d’étonner ‖ signifie aussi « étonnement ».

ăsousreġ ⵙⵙⵔⴶ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isousroûġen ⵙⵙⵔⴶⵏ), daṛ sousroûġen ‖ fait de faire étonner.

ⵙⵔⵂ serho ⵙⵔⵂⵓ sm. (pl. serhôten ⵙⵔⵂⵜⵏ) ‖ considération (fait d’être honoré) ‖ efel ayant pour suj. serho : v. ⴼⵍ efel.

ⵙⵔⵉ esri ⵙⵔⵉ va. prim. ; conj. 32 « eġmi » ; (isrĕi, isrâi, éd isri, our isréi) ‖ faire courir à bride rendue [un cheval] (laisser galoper [un cheval] autant qu’il le veut, la bride lui étant entièrement rendue) (act.) ; courir à bride rendue (galoper autant que le veut le cheval, la bride lui étant entièrement rendue) (le suj. étant une p. montant un cheval ou un cheval monté) (n.) ‖ esri exprime touj. le galop et touj. un galop rapide, mais ce galop peut avoir divers degrés de rapidité, depuis celle d’un galop très vif jusqu’à celle d’un galop à toute allure. v. ⵂⵍ ahel « courir » ‖ p. ext. « pratiquer la liberté des mœurs (faire des actes de liberté des mœurs ; vivre dans l’état de liberté des mœurs qlconques, depuis les moindres, tels que des attouchements un peu libres, jusqu’aux plus graves. Dans le sens « vivre dans l’état de liberté des mœurs », esri signifie qu’on n’est pas actuellement marié, qu’on ne vit pas dans la pénitence, et que par conséquent on est touj. prêt à faire des actes de liberté des mœurs avec toute p. de sexe différent qui ne déplait pas. Les Kel-Ăh. connaissent 3 états de vie pour les h. et les f. qui par leur âge sont en état de courtiser ou d’être courtisé : être marié ; vivre dans la pénitence ; vivre dans l’état de liberté des mœurs. Aucun h. ni aucune f. ne vit dans la pénitence dans l’Ăh. ; tous les h. et toutes les f. qui ne sont pas actuellement mariés vivent dans l’état de liberté des mœurs. v. ⵂⵍ ehel « attarder », ăhâlta tesrĕiet « celle qui ayant pratiqué la liberté des mœurs (celle qui pratique la liberté des mœurs) » est syn. de tămesroit et signifie « fem. pratiquant la liberté des mœurs ». v. ⵂⵍ ehel « attarder », ăhâl.

sesri ⵙⵙⵔⵉ va. f. 1 ; conj. 153 « seġmi » ; (issĕsri, iessîsrei, éd isesri, our issesrei) ‖ faire [une p.] faire courir à bride rendue [le cheval qu’elle monte] (se c. av. 2 acc.) ; faire courir à bride rendue [une p. montant un cheval] (se c. av. 1 acc.) ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sârrei ⵙⵔⵉ va. f. 5 ; conj. 222 « ġâmmei » ; (isârrei, our iserri) ‖ faire hab. courir à bride rendue (act.) ; courir hab. à bride rendue (n.) ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsrâi ⵙⵙⵔⵉ va. f. 1.7 ; conj. 231 « tâdenkâi » ; (isâsrâi, our isesri) ‖ faire hab. [une p.] faire courir à bride rendue (se c. av. 2 acc.) ; faire hab. courir à bride rendue (se c. av. 1 acc.) ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tăsarait ⵜⵙⵔⵉⵜ sf. nv. prim. ; φ (pl. tiseraîn ⵜⵙⵔⵉⵏ), daṛ tseraîn ‖ fait de faire courir à bride rendue ; fait de courir à bride rendue ‖ signifie aussi « galop à bride rendue (d. le s. ci. d.) (en parlant d’un cheval) » ‖ p. ext. « temps de galop à bride rendue (temps plus ou moins long pendant lequel on galope sans interruption à bride rendue) (en parlant d’un cheval) ».

asri ⵙⵔⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. isriaouen ⵙⵔⵉⵓⵏ), daṛ ĕsri (ăsri), daṛ ĕsriaouen ‖ fait de pratiquer la liberté de mœurs ‖ p. ext. « liberté de mœurs ; actes de liberté de mœurs ; état de liberté de mœurs (état de vie consistant en la liberté de mœurs) » ‖ v. ⵂⵍ ehel « attarder », ăhâl.

ăsesri ⵙⵙⵔⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesrien ⵙⵙⵔⵉⵏ), daṛ sesrien ‖ fait de faire [une p.] faire courir à bride rendue ; fait de faire courir à bride rendue ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămesro ⵎⵙⵔⵓ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imesra ⵎⵙⵔⴰ ; fs. tămesroit ⵜⵎⵙⵔⵉⵜ ; fp. timesra ⵜⵎⵙⵔⴰ), daṛ mesra, daṛ tmesra ‖ hom. pratiquant la liberté de mœurs (h. faisant des actes de liberté de mœurs ; h. vivant dans l’état de liberté de mœurs) ‖ ămesro accompagné d’un mot au génitif signifiant une p., signifie « hom. faisant des actes de liberté de mœurs [de qlq’un] (h. qui fait hab. des actes de liberté de mœurs [avec qlq’un] ; h. qui pratique hab. la liberté de mœurs [avec qlq’un]) » ‖ v. ⵂⵍ ehel « attarder », ăhâl.

iserien ⵙⵔⵉⵏ sm. φ (pl. s. s.), daṛ serien ‖ animaux paissant loin du campement (sans y être ramenés de longtemps, sous la garde d’un ou de plusieurs pasteurs, qui les conduisent librement de lieu en lieu où bon leur semble) ‖ tous les an. domestiques qu’on envoie pour un mois ou plus à une certaine distance de la tente du propriétaire, sous la garde de pasteurs qui ont ordre de les conduire là où le pâturage semble le meilleur, en changeant d’emplacement aussi souv. qu’ils le veulent, tous les jours si cela leur plait, sont des iserien. Les iserien ont touj. un ou plusieurs pasteurs pour les garder ; ils durent qlqf. fort longtemps, un ou 2 ans ; ils peuvent être à des distances très diverses de la tente du propriétaire, à 20 ou 30 kilomètres ou à 300 ou 400 ; ils passent hab. peu de temps au même endroit, quittant un lieu dès que le pâturage y est mangé, et allant de place en place à la recherche du meilleur pâturage ‖ ekkes iserien : v. ⴾⵙ ekkes.

ⵙⵔⵉⵜⴶ ésereiteġ ⵙⵔⵉⵜⴶ sm. φ (pl. isereiteġen ⵙⵔⵉⵜⴶⵏ), daṛ ăsereiteġ (ĕsereiteġ), daṛ sereiteġen ‖ peigne.

ⵙⵔⴾ téserké ⵜⵙⵔⴾⵉ sf. φ (pl. tisarkiouîn ⵜⵙⵔⴾⵓⵏ), daṛ tăserké (tĕserké), daṛ tsarkiouîn ‖ peau de bœuf dépouillée de ses poils, tannée et souple (préparée au Soudan).

ⵙⵔⵎⵙⵔⵎ seremserem ⵙⵔⵎⵙⵔⵎ va. prim. ; conj. 42 « lekeslekes » ; (isremserem, iesîremserem, éd isremserem, our isremserem) ‖ rendre net [une perche, une pièce de bois, un bâton] (en coupant au ras de ceux-ci toutes les branches, tous les tronçons de branches, toutes les nodosités) ‖ a aussi le s. pas. « être net ; être rendu net » ‖ p. ext. « amincir l’extrémité de [une perche, une pièce de bois, un bâton] (en la taillant un peu) ».

tîsremserîm ⵜⵙⵔⵎⵙⵔⵎ va. f. 13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîsremserîm, our itesremserim) ‖ rendre hab. net ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsremserem ⵙⵔⵎⵙⵔⵎ sm. nv. prim. ; φ (pl. isremserîmen ⵙⵔⵎⵔⵎⵏ), daṛ ĕsremserîmen ‖ fait de rendre net ‖ a aussi les s. pas. « fait d’être net ; fait d’être rendu net » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ⵙⵔⵆ serrek̤ ⵙⵔⵆ ✳ va. prim. ; conj. 99 « bereġ » ; (issĕrrek̤, iessîrrek̤, éd iesserrek̤, our isserrek̤) ‖ autoriser [une p., un an., une ch.] (permettre à [une p., un an.] ; permettre [une ch.]) ‖ a aussi le s. pas. « être autorisé » ‖ ne peut avoir pour suj. que Dieu ou une p. ‖ peu us.

tâserrâk̤ ⵜⵙⵔⵆ va. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâserrâk̤, our iteserrik̤) ‖ autoriser hab. ‖ a aussi le s. pas.

ăserrek̤ ⵙⵔⵆ sm. nv. prim. ; φ (pl. iserrîk̤en ⵙⵔⵆⵏ), daṛ serrîk̤en ‖ fait d’autoriser ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être autorisé ».

ettesrik̤ ⵜⵙⵔⵆ sm. (pl. ettesrik̤en ⵜⵙⵔⵆⵏ) ‖ autorisation (permission).

ⵙⵔⵏⵙⵔ serenseret (Ta. 1) ‖ v. ⵙⵔ eser.

ⵙⵔⵔ asrir ⵙⵔⵔ sm. φ (pl. isrîren ⵙⵔⵏ), daṛ ĕsrir (ăsrir), daṛ ĕsrîren ‖ terrain plat, dur et stérile, couvert de petits cailloux, sans grosses pierres, roche, ni végétation (de dimension qlconque) ‖ un asrir peut avoir qlq. centaines de mètres ou plusieurs centaines de kilomètres de long.

tasrirt ⵜⵙⵔⵔ⵿ⵜ sf. φ (pl. tisrîrîn ⵜⵙⵔⵔⵏ), daṛ tĕsrirt (tăsrirt), daṛ tĕsrîrîn ‖ dim. du pr.

ésîrir ⵙⵔⵔ sm. φ (pl. isîrîren ⵙⵔⵔⵏ), daṛ ăsîrir (ĕsîrir), daṛ sîrîrenasrir blanc (asrir de couleur très claire, presque blanche) ‖ p. ext. « bouclier ».

ⵙⵔⵗ esreṛ ⵙⵔⵗ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (isrĕṛ, isrâṛ, éd isreṛ, our isriṛ) ‖ aspirer avec les narines ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., ou des narines. Peut avoir pour rég. dir. toute odeur, tout gaz, toute substance en poudre, tout liquide, qu’on aspire volontairement avec les narines de près ou de loin, mais seulement ceux qu’on aspire volontairement ‖ se dit p. ex. de qlq’un qui aspire volontairement avec les narines une odeur qlconque, bonne ou mauvaise, venant de p., d’an., ou de ch. proches ou lointains ; qui aspire volontairement avec les narines, en les prisant, du tabac en poudre, du camphre, n’importe quelle matière en poudre ; qui aspire volontairement avec les narines une liquide, com. remède, ou pour une autre cause ; etc. ‖ p. ext. « aspirer avec les narines (volontairement) l’odeur d’[une p., un an., une ch.] ». Le suj. peut être une p., un an., ou des narines. Le rég. dir. peut être une p., un an., une ch. proches ou lointains ‖ p. ext. « priser [du tabac] » ; d. ce s., s’empl. souv. sans rég. dir., un rég. dir. signifiant « tabac » étant s. e. ‖ esreṛ ămaḍâl ; v. ⵎⴹⵍ ămaḍâl ‖ syn. d’enseġ ‖ v. ⵏⵙⴶ enseġ.

sesreṛ ⵙⵙⵔⵗ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsreṛ, iessîsreṛ, éd isesreṛ, our issesreṛ) ‖ faire aspirer avec les narines ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

nemesreṛ ⵏⵎⵙⵔⵗ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesreṛ, ienîmesreṛ, éd inmesreṛ, our inmesreṛ) ‖ aspirer réc. avec les narines l’odeur l’un de l’autre.

nemesraṛ ⵏⵎⵙⵔⵗ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesraṛ, ienîmesraṛ, éd inmesraṛ, our inmesraṛ) ‖ m. s. q. le pr.

tesreṛ ⵜⵙⵔⵗ vn. f. 3bis ; conj. 99 « bereġ » ; (ittĕsreṛ, iettîsreṛ, éd iettesreṛ, our ittesreṛ) ‖ être aspiré avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sârreṛ ⵙⵔⵗ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isârreṛ, our iserreṛ) ‖ aspirer hab. avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsrâṛ ⵙⵙⵔⵗ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâsrâṛ, our isesriṛ) ‖ faire hab. aspirer avec les narines ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tînmesrîṛ ⵜⵏⵎⵙⵔⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesrîṛ, our itenmesriṛ) ‖ aspirer hab. réc. avec les narines l’odeur l’un de l’autre.

tînmesrâṛ ⵜⵏⵎⵙⵔⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesrâṛ, our itenmesraṛ) ‖ m. s. q. le pr.

tâtesrâṛ ⵜⵜⵙⵔⵗ vn. f. 3bis.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâtestrâṛ, our itetesriṛ) ‖ être hab. aspiré avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

tîsrâṛ ⵜⵙⵔⵗ vn. f. 3bis.13 ; conj. 247 « tîksân » ; (itîsrâṛ, our itesriṛ) ‖ m. s. q. le pr.

ăsaraṛ ⵙⵔⵗ sm. nv. prim. ; φ (pl. iserâṛen ⵙⵔⵗⵏ), daṛ serâṛen ‖ fait d’aspirer avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesreṛ ⵙⵙⵔⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesrîṛen ⵙⵙⵔⵗⵏ), daṛ sesrîṛen ‖ fait de faire aspirer avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ănmesreṛ ⵏⵎⵙⵔⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesrîṛen ⵏⵎⵙⵔⵗⵏ), daṛ ĕnmesrîṛen ‖ fait d’aspirer réc. avec les narines l’odeur l’un de l’autre.

ănmesraṛ ⵏⵎⵙⵔⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesrâṛen ⵏⵎⵙⵔⵗⵏ), daṛ ĕnmesrâṛen ‖ m. s. q. le pr.

ătesreṛ ⵜⵙⵔⵗ sm. nv. f. 3bis ; φ (pl. itesrîṛen ⵜⵙⵔⵗⵏ), daṛ tesrîṛen ‖ fait d’être aspiré avec les narines ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

ămâsraṛ ⵎⵙⵔⵗ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imâsrâṛen ⵎⵙⵔⵗⵏ ; fs. tămâsṛaḳ ⵜⵎⵙⵔⵈ ; fp. timâsrâṛîn ⵜⵎⵙⵔⵗⵏ), daṛ mâsrâṛen, daṛ tmâsrâṛîn ‖ hom. qui aspire hab. avec les narines ‖ ce qu’aspire hab. un ămâsraṛ se met au gén.

ⵙⵔⵗ sereḳḳet (Ta. 1) ⵙⵔⵈⵜ va. prim. ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (isreḳḳet, iesîreḳḳet, éd isreḳḳet, our isreḳḳet) ‖ façonner à la hache [un objet] (donner la forme voulue à [un objet] en enlevant à petits coups de hache les parties de bois inutiles) ‖ a aussi le s. pas. « être façonné à la hache » ‖ peut avoir pour suj. la p. ou l’instrument qui façonnent. Peut avoir pour rég. dir. tout objet susceptible d’être façonné à la hache ou à l’erminette ‖ p. ext. « faire rendre un bruit sec à [une ch. en n’importe quelle matière, bois, pierre, métal, etc.] », le suj. étant une cause qlconque. Dans ce sens, signifie au pas. « rendre un bruit sec » ‖ p. ext. « rendre un son criard (le suj. étant une p., un an., une ch., la voix d’une p. ou d’un an.) (n.) ; être criard (le suj. étant une p.) (n.) ; être grand parleur (le suj. étant une p.) (n.) ».

sessereḳḳet (Ta. 1) ⵙⵙⵔⵈⵜ va. f. 1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (issereḳḳet, iesîsereḳḳet, éd isessereḳḳet, our issereḳḳet) ‖ faire façonner à la hache ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. aux s. act. et n.

mesereḳḳet (Ta. 1) ⵎⵙⵔⵈⵜ vn. f. 2 ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (imsereḳḳet, iemîsereḳḳet, éd imsereḳḳet, our imsereḳḳet) ‖ rendre des bruits secs en s’entrechoquant (le suj. étant des ch. en matière qlconque).

semmesereḳḳet (Ta. 1) ⵙⵎⵙⵔⵈⵜ va. f. 2.1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (ismesereḳḳet, iesîmesereḳḳet, éd isemmesereḳḳet, our ismesereḳḳet) ‖ faire rendre des bruits secs en s’entrechoquant.

tîsreḳḳît (Ta. 7) ⵜⵙⵔⵈⵜ va. f. 16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîsreḳḳît, our itesreḳḳit) ‖ façonner hab. à la hache ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sîsreḳḳît (Ta. 7) ⵙⵙⵔⵈⵜ va. f. 1.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (isîsreḳḳît, our isesreḳḳit) ‖ faire hab. façonner à la hache ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmsereḳḳît (Ta. 7) ⵜⵎⵙⵔⵈⵜ vn. f. 2.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîmsereḳḳît, our itemsereḳḳit) ‖ rendre hab. des bruits secs en s’entrechoquant.

sîmsereḳḳît (Ta. 7) ⵙⵎⵙⵔⵈⵜ va. f. 2.1.16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (isîmsereḳḳît, our isemsereḳḳit) ‖ faire hab. rendre des bruits secs en s’entrechoquant.

ăsreḳḳi ⵙⵔⵈⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. isreḳḳîten ⵙⵔⵈⵜⵏ), daṛ ĕsreḳḳîten ‖ fait de façonner à la hache ‖ a aussi les s. pas. « fait d’être façonné à la hache » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsessereḳḳi ⵙⵙⵔⵈⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isessereḳḳîten ⵙⵙⵔⵈⵜⵏ), daṛ sessereḳḳîten ‖ fait de faire façonner à la hache ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămsereḳḳi ⵎⵙⵔⵈⵉ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imsereḳḳîten ⵎⵙⵔⵈⵜⵏ), daṛ ĕmsereḳḳîten ‖ fait de rendre des bruits secs en s’entrechoquant.

ăsemmesereḳḳi ⵙⵎⵙⵔⵈⵉ sm. nv. f. 2.1 ; φ (pl. isemmesereḳḳîten ⵙⵎⵙⵔⵈⵜⵏ), daṛ semmesereḳḳîten ‖ fait de faire rendre des bruits secs en s’entrechoquant.

ăsereḳḳa ⵙⵔⵈⴰ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. isereḳḳâten ⵙⵔⵈⵜⵏ ; fs. tăsereḳḳat ⵜⵙⵔⵈⵜ ; fp. tisereḳḳâtîn ⵜⵙⵔⵈⵜⵏ), daṛ sereḳḳâten, daṛ tsereḳḳâtîn ‖ hom. criard ; hom. grand parleur.

ⵙⵔⵙ sâras ⵙⵔⵙ sm. (pl. sârasen ⵙⵔⵙⵏ) ‖ araignée (petite ou moyenne) ‖ diffère d’ăżiż « tarentule » et de ti-n-ĕṛrân « nom d’une grosse araignée (différente de la tarentule) ».

ⵙⵔⵙⵔ serser ‖ v. ⵙⵔ eser.

ⵙⵗ esseṛ ⵙⵗ vn. prim. ; conj. 27 « eddel » ; (issĕṛ, issâṛ, éd isseṛ, our issiṛ) ‖ briller (jeter un vif éclat ; jeter une vive lumière) (le suj. étant le soleil, la lune, une étoile, un éclair, un feu, une flamme, un miroir, du verre, du métal poli, etc.) ‖ p. ext. « être éclatant de blancheur (le suj. étant une étoffe très blanche, un papier très blanc, du sucre, du sel, de la bougie très blancs, un cheval ou un chameau très blancs, etc.) » ‖ v. ⵎⵗ semeḳḳet (Ta. 1) ; ⵎⵍ imlal, meloumelou.

souseṛ ⵙⵙⵗ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iessoŭseṛ, iessoûseṛ, éd isouseṛ, our iessouseṛ) ‖ faire briller ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tâsseṛ ⵜⵙⵗ vn. f. 6 ; conj. 226 « tâddel » ; (itâsseṛ, our itesseṛ) ‖ briller hab. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

soûsoûṛ ⵙⵙⵗ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (isoûsoûṛ, our isousouṛ) ‖ faire hab. briller ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

oûsoûṛ ⵙⵗ sm. nv. prim. ; (pl. oûsoûṛen ⵙⵗⵏ) ‖ fait de briller ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « éclat (vif brillant) ; blancheur éclatante ». D. ce s., est syn. de té̆ssiḳ.

ăsoûseṛ ⵙⵙⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isoûsoûṛen ⵙⵙⵗⵏ), daṛ soûsoûṛen ‖ fait de faire briller ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

té̆ssiḳ ⵜⵙⵈ sf. (pl. té̆ssîṛîn ⵜⵙⵗⵏ), daṛ té̆ssîṛîn ‖ éclat (vif brillant) ‖ p. ext. « blancheur éclatante » ‖ p. ext. « chose brillante (ch. qui jette un vif éclat ; ch qui jette une vive lumière) (d. le s. du prim.) ; ch. éclatante de blancheur (d. le s. du prim.) » ‖ d. le s. « éclat » et « blancheur éclatante », est syn. d’oûsoûṛ.

té̆siṛi ⵜⵙⵗⵉ sf. φ (pl. tisîṛiouîn ⵜⵙⵗⵓⵏ), daṛ tsîṛiouîn ‖ blanc au milieu du front (tache de poils blancs au milieu du front) (de n’importe quelle forme et dimension, chez un an. qlconque).

téseṛseḳ ⵜⵙⵗⵙⵈ sf. φ (pl. tiseṛseṛîn ⵜⵙⵗⵙⵗⵏ), daṛ tăseṛseḳ (tĕseṛseḳ), daṛ tseṛseṛîn ‖ rayons de soleil (pénétrant par une très petite ouverture dans un lieu où règne l’ombre) ‖ se dit, p. ex., de rayons de soleil qui pénêtrent par un trou de serrure, par un très petit trou d’un rideau, d’un contrevent, d’une porte, dans une chambre où règne l’ombre, par un très petit trou du toit dans une hutte où règne l’ombre, par un très petit trou du velum dans une tente où règne l’ombre, par un très petit jour entre les feuilles dans un endroit qui est à l’ombre au pied d’un arbre. v. ⵗⵔ iṛar, é̆ḳḳâr ‖ p. ext. « très petite ouverture (par laquelle peut pénétrer un rayon du soleil dans un lieu où règne l’ombre) ».

seouseṛ ⵙⵓⵙⵗ vn. prim. ; conj. 93 « beideġ » ; π (seousĕṛ, seousâṛ, éd iesseouseṛ, our seouseṛ) ‖ être transparent ‖ au s. pr., ne peut avoir pour suj. que des ch. ‖ se dit de tous les corps transparents, épiderme, verre, tissu très mince ou très usé, papier très mince, eau limpide, etc. ‖ p. ext. « être pâle (de teint) (par maladie, émotion, manière d’être naturelle, cause qlconque) (le suj. étant une p.) » ‖ p. ext. « briller çà et là (briller de côté et d’autre) », le suj. étant soit des ch. brillantes ou très blanches qui brillent çà et là sur une p., un an., ou une ch., soit une p., un an., ou une ch. qui brillent çà et là de ch. brillantes ou très blanches qui sont à leur surface. Se dit, p. ex., d’étoiles qui brillent çà et là au ciel, du soleil qui brille çà et là sur les montagnes (en y projetant des rayons), de bijoux qui brillent çà et là sur une p., d’objets brillants ou très blancs qui brillent çà et là dans une chambre, du ciel qui brille çà et là d’étoiles, de montagnes qui brillent çà et là de soleil (à cause de rayons qui s’y projettent çà et là), d’une p. qui brille çà et là de bijoux, d’une chambre qui brille çà et là d’objets brillants ou très-blancs ‖ d. le s. « être pâle » et « briller çà et là », est syn. de meseouseṛ ; est plus us. que meseouseṛ dans le sens « être pâle », et moins us. que lui d. le s. « briller çà et là ».

sesseouseṛ ⵙⵙⵓⵙⵗ va. f. 1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (isseouseṛ, iesîseouseṛ, éd isesseouseṛ, our isseouseṛ) ‖ rendre transparent ‖ rendre transparent ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

meseouseṛ ⵎⵙⵓⵙⵗ vn. f. 2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imseouseṛ, iemîseouseṛ, éd imseouseṛ, our imseouseṛ) ‖ projeter une lumière diffuse (le suj. étant un foyer lumineux qlconque) ‖ le suj. peut être n’importe quel foyer lumineux, grand ou petit, dont la lumière est voilée par un corps interposé, de telle sorte qu’on en voit la lueur atténuée sans voir son corps ni ses rayons ‖ se dit, p. ex., du soleil voilé par des nuages, d’un feu au milieu du brouillard, d’une bougie placée derrière un écran transparent, etc. ‖ p. ext. « être pâle (d. le s. ci. d.) » ‖ p. ext. « briller çà et là (d. le s. ci. d.) ».

meseousaṛ ⵎⵙⵓⵙⵗ vn. f. 2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imseousaṛ, iemîseousaṛ, éd imseousaṛ, our imseousaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

semmeseouseṛ ⵙⵎⵙⵓⵙⵗ va. f. 2.1 ; conj. 122 « seddekkel » ; (ismeseouseṛ, iesîmeseouseṛ, éd isemmeseouseṛ, our ismeseouseṛ) ‖ faire projeter une lumière diffuse ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.

tâseousâṛ ⵜⵙⵓⵙⵗ vn. f. 7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâseousâṛ, our iteseousiṛ) ‖ être hab. transparent ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâseousâṛ ⵙⵙⵓⵙⵗ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâseousâṛ, our iseseousiṛ) ‖ rendre hab. transparent ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tîmseousîṛ ⵜⵎⵙⵓⵙⵗ vn. f. 2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmseousîṛ, itemseousiṛ) ‖ projeter hab. une lumière diffuse ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.

tîmseousâṛ ⵜⵎⵙⵓⵙⵗ vn. f. 2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmseousâṛ, itemseousaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

sîmseousîṛ ⵙⵎⵙⵓⵙⵗ va. f. 2.1.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (isîmseousîṛ, our isemseousiṛ) ‖ faire hab. projeter une lumière diffuse ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.1.

tesseouseḳ ⵜⵙⵓⵙⵈ sf. nv. prim. ; (pl. tesseouseṛîn ⵜⵙⵓⵙⵗⵏ) ‖ fait d’être transparent ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesseouseṛ ⵙⵙⵓⵙⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isesseousîṛen ⵙⵙⵓⵙⵗⵏ), daṛ sesseousîṛen ‖ fait de rendre transparent ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ămseouseṛ ⵎⵙⵓⵙⵗ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imseousîṛen ⵎⵙⵓⵙⵗⵏ), daṛ ĕmseousîṛen ‖ fait de projeter une lumière diffuse ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.

ămseousaṛ ⵎⵙⵓⵙⵗ sm. nv. f. 2 ; φ (pl. imseousâṛen ⵎⵙⵓⵙⵗⵏ), daṛ ĕmseousâṛen ‖ m. s. q. le pr.

ăsemmeseouseṛ ⵙⵎⵙⵓⵙⵗ sm. nv. f. 2.1 ; φ (pl. isemmeseousîṛen ⵙⵎⵙⵓⵙⵗⵏ), daṛ semmeseousîṛen ‖ fait de faire projeter une lumière diffuse ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2.1.

ⵙⵗ aseṛ ⵙⵗ va. prim. ; conj. 66 « aġer » ; ρ (iousĕṛ, iousâṛ, éd iaseṛ, our iousiṛ) ‖ joindre (faire se toucher ; unir) ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être joint » et « se joindre » ‖ peut avoir pour suj. une p., un an.,une cause qlconque. Peut avoir pour rég. dir. des p., des an., ou des ch. Ce à quoi le suj. joint le rég. dir. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ se dit, p. ex., de qlq’un qui joint un h. à une p., à un groupe de p., à une caravane, à des an. domestiques pour les garder ou les soigner ; qui joint un an. à une p., à une collection de p., à un autre an., à un troupeau ; qui joint les doigts de sa main, qui joint ses mains, qui joint ensemble ses pieds, qui joint ensemble ses genoux, qui joint sa main avec celle d’une autre p. ; qui joint ensemble des objets qlconques, vêtements, livres, boits, caisses, paquets, denrées alimentaires, etc., en les emportant ensemble, ou en les mettant ensemble qlq. part, ou en les juxtaposant, les attachant ensemble, etc. ‖ p. ext. « joindre [une p., un an., une ch.] (à une p., un an., une ch. en les y fixant, les y attachant, les y unissant par qlq. ch. qui les y maintient attachés) », le suj. étant une p. ou un moyen d’attache qlconque, corde, ficelle, clous, colle, etc. Se dit, p. ex., de qlq’un qui lie une p. à une autre, au cou d’un chameau, à un arbre (soit en la liant étroitement à une p., au cou d’un chameau, à un arbre, de manière qu’elle soit serrée contr’eux, soit en lui liant les mains ou les pieds avec une extrémité d’une corde et en liant l’autre extrémité à une p., au cou d’un chameau, à un arbre, laissant entr’eux une longueur de corde plus ou moins grande) ; se dit de qlq’un qui lie un an. à une p., à un autre an., à un arbre, à un piquet ; se dit de qlq’un qui lie ensemble, cloue l’un à l’autre, colle l’un à l’autre, assujettit les uns aux autres par n’importe quel procédés des objets qlconques ‖ p. ext. « froncer [les sourcils] » ‖ p. ext. « marier [des p.] » ‖ p. ext. « coudre [des feuillets (de manière à former un cahier) ; un cahier (en cousant ses feuillets entr’eux) ; un livre (en cousant ses feuillets entr’eux)] » ‖ p. ext. « unir (par l’amitié, l’affection, l’amour) [des p.] » ‖ p. ext. « unir (par des affaires d’interêt, par des questions d’argent) [des p.] », le suj. étant, p. ex., des biens indivis, une affaire faite en commun, une dette de l’un envers l’autre, etc. ‖ p. ext. « unir (par des liens de parenté, par le sang) [des p.] » ‖ p. ext. « accoupler (unir pour la génération) [un chien (avec une chienne) ; une chienne (avec un chien)] ». v. ⵂⴶ eheġaseṛ éhoḍ d ĕhel « joindre la nuit avec le jour » [dans un voyage, un travail, une occupation, un acte, etc.] et les phrases analogues signifient « passer la nuit et le jour [à voyager, travailler, se livrer à une occupation, faire un acte, etc.] ; [voyager, travailler, se livrer à une occupation, faire un acte, etc.] nuit et jour ; [voyager, travailler, se livrer à une occupation, faire un acte, etc.] tel nombre de nuits et tel nombre de jours sans interruption ». Peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. Se dit, p. ex., d’un h. qui voyage, travaille, lit, écrit, dort, joue, crie, souffre nuit et jour ou pendant un certain nombre de jours et de nuits ; d’un an. qui crie, dort, souffre nuit et jour ou pendant un certain nombre de jours et de nuits ; du vent, de la pluie, de la fièvre qui durent nuit et jour ou pendant un certain nombre de jours et de nuits ; etc. (Ex. nousĕṛ éhoḍ d ĕhel daṛ ăsîkel ⁒ nous avons joint la nuit avec le jour dans le voyage (nous avons voyagé nuit et jour) = é̆idi nnek iousâṛ ihîlân ed haḍân itoûhou ⁒ ton chien joint les jours et les nuits il aboie (ton chien passe les jours et les nuits à aboyer ; ton chien aboie jour et nuit) = âḍou iousĕṛ ahel d essin haḍân ⁒ le vent a joint un jour et 2 nuits (le vent a passé un jour et 2 nuits à souffler ; le vent a soufflé un jour et 2 nuits sans interruption)).

siseṛ ⵙⵙⵗ va. f. 1 ; conj. 172 « siġer » ; ρ (iessoŭseṛ, iessoûseṛ, éd isiseṛ, our iessouseṛ) ‖ faire joindre ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

nemisaṛ ⵏⵎⵙⵗ vn. f. 2bis ; conj. 185 « nemiġar » ; (inmasaṛ, ienîmasaṛ, éd inmisaṛ, our inmasaṛ) ‖ être joint ensemble ; se joindre ensemble ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

nemiseṛ ⵏⵎⵙⵗ vn. f. 2bis ; conj. 50 « keniher » ; ρ (inmaseṛ, ienîmaseṛ, éd inmiseṛ, our inmaseṛ) ‖ m. s. q. le pr.

sennemiseṛ ⵙⵏⵎⵙⵗ va. f. 2bis.1 ; conj. 136 « zekkeniher » ; ρ (isnemaseṛ, iesînemaseṛ, éd isennemiseṛ, our isnemaseṛ) ‖ joindre ensemble ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

tâseṛ ⵜⵙⵗ va. f. 6 ; conj. 228 « tâġer » ; (itâseṛ, our itiseṛ) ‖ joindre hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les c. à c. du prim.

sâsâṛ ⵙⵙⵗ va. f. 1.7 ; conj. 233 « sâġâr » ; (isâsâṛ, our isisiṛ) ‖ faire hab. joindre ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tînmisâṛ ⵜⵏⵎⵙⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmisâṛ, our itenmisaṛ) ‖ être hab. joint ensemble ; se joindre hab. ensemble ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

tînmisîṛ ⵜⵏⵎⵙⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmisîṛ, our itenmisiṛ) ‖ m. s. q. le pr.

sînmisîṛ ⵙⵏⵎⵙⵗ va. f. 2bis.1.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (isînmisîṛ, our isenmisiṛ) ‖ joindre hab. ensemble ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.1.

ăssaṛ ⵙⵗ sm. nv. prim. ; (pl. ăssâṛen ⵙⵗⵏ) ‖ fait de joindre ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être joint » et « fait de se joindre » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsîseṛ ⵙⵙⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isîsîṛen ⵙⵙⵗⵏ), daṛ sîsîṛen ‖ fait de faire joindre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ănmisaṛ ⵏⵎⵙⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmisâṛen ⵏⵎⵙⵗⵏ), daṛ ĕnmisâṛen ‖ fait d’être joint ensemble ; fait de se joindre ensemble ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

ănmiseṛ ⵏⵎⵙⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmisîṛen ⵏⵎⵙⵗⵏ), daṛ ĕnmisîṛen ‖ m. s. q. le pr.

ăsennemîseṛ ⵙⵏⵎⵙⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. isennemîsîṛen ⵙⵏⵎⵙⵗⵏ), daṛ sennemîsîṛen ‖ fait de joindre ensemble ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.1.

êseṛ ⵙⵗ sm. φ (pl. iousṛen ⵓⵙⵗⵏ), daṛ ĕousṛen ‖ col (formant un passage difficile et assez court dans des montagnes ardues) ‖ v. têhé.

téouseḳ ⵜⵓⵙⵈ sf. φ (pl. tiousṛîn ⵜⵓⵙⵗⵏ), daṛ tăouseḳ (tĕouseḳ), daṛ tĕousṛîn ‖ m. s. q. le pr.

tîseḳ ⵜⵙⵈ sf. (pl. tîsṛîn ⵜⵙⵗⵏ) ‖ bague (qlconque, d’h. ou de f.) ‖ oua n tîseḳ « celui de la bague » signifie p. ext. « annulaire (doigt qui est entre le petit doigt et le majeur) ». v. ⴹⴹ aḍaḍ.

tămâseḳ ⵜⵎⵙⵈ sf. φ (pl. timoûsaṛ ⵜⵎⵙⵗ), daṛ tmoûsaṛ ‖ coin des lèvres (point de jonction entre la lèvre supérieure et la lèvre inférieure, à droite ou à gauche).

ăsâseṛ ⵙⵙⵗ sm. φ (pl. isoûsâṛ ⵙⵙⵗ), daṛ soûsâṛ ‖ ce qui sert à maintenir jointe une articulation [d’os] (ensemble des fibres et tissus qui maintiennent dans sa position une articulation [d’os]) ‖ v. ⵎⵣⵉ mezzei, izemmezzai.

ăssâṛen ⵙⵗⵏ sm. (pl. s. s.) ‖ tasse double (ou triple) servant aux fem. pour leur toilette (objet formé de 2 ou 3 tasses, de la contenance d’environ un quart de litre chacune, jointes ensemble ou creusées dans un même morceau de bois, dont les f. se servent en se coiffant) ; bague double (ou triple) (bague formée de 2 ou 3 anneaux passés dans un petit anneau ovale qui les tient réunis tout en leur laissant de la mobilité) ; paire de javelots de genre masculin (tenue à la main) (paire de javelots tenue à la main consistant en 2 ăllaṛ ou en un ăllaṛ et une taṛda) ‖ la tasse double (ou triple) appelée ăssâṛen sert aux f. quand elles se font coiffer. Dans une tasse, on met du beurre fondu, dans une autre de l’eau ; quand il y a 3 tasses, la 3e contient du noir en poudre, confectionné avec un mélange de terre, d’os et de noyeaux de dattes brûlés ensemble. On trempe alternativement les doigts dans l’un et dans l’autre des vases, en coiffant, et on les passe ensuite sur les cheveux de la p. qu’on coiffe ‖ v. ci-dessous tăssâṛîn.

tăssâṛîn ⵜⵙⵗⵏ sf. (pl. s. s.) ‖ jours et nuits joints ensemble (dans un voyage, un travail, une occupation, un acte, etc.)) ; paire de javelots de genre féminin (tenue à la main) (paire de javelots tenue à la main consistant en 2 taṛda) ‖ ex. Biska iġă tăssâṛîn daṛ ăsîkelB. a fait des jours et des nuits joints ensemble dans le voyage (B. a passé des jours et des nuits à voyager sans interruption ; B. a voyagé jour et nuit) ‖ v. ci-dessus ăssâṛen.

ⵙⵗ ésiṛ ⵙⵗ ✳ sm. φ (pl. isîṛen ⵙⵗⵏ), daṛ ăsiṛ (ĕsiṛ), daṛ sîṛen ‖ petit bâton blanc d’un côté et coloré de l’autre (servant à jouer au jeu d’isîṛen) ‖ le pl. isîṛen est le nom d’un jeu ‖ le jeu appelé isîṛen se joue avec des cailloux ou d’autres petites ch. servant de dames, sur un damier tracé par terre figurant 2 camps, et avec 4 ou 6 ésiṛ. À chaque coup, celui qui joue lance en l’air les 4 ou les 6 ésiṛ ; d’après le nombre de côtés blancs et le nombre de côtés colorés qui présentent les ésiṛ retombés, le coup vaut tant ou tant de points. Les ésiṛ remplacent les dés dans ce jeu qui ressemble un peu au trictrac.

ⵙⵗ tesaḳ ‖ v. ⵂⵗ aheṛ.

ⵙⵗⴱ asṛab ⵙⵗⴱ sm. φ (pl. isṛâben ⵙⵗⴱⵏ), daṛ ĕsṛab (ăsṛab), daṛ ĕsṛâben ‖ chapelet (de dattes ou de figues) ‖ se dit d’un certain nombre de dattes ou de figues enfilés sur un fil de 0m,50c à 2m de long ‖ les Kel-Ăh. ne font d’asṛab de dattes que quand ils veulent faire un petit cadeau à un enfant. Ils font qlqf. des asṛab de figues pour conserver ces fruits ‖ dans le dial. des Berb. séd. Ṛ. et Ġ., asṛab signifie aussi « clou de girofle » ; il n’a pas ce s. dans l’Ăh.

ⵙⵗⵍ tasṛalt ‖ v. ⵗⵍⵉ eṛli.

asṛal ‖ v. ⵗⵍⵉ eṛli.

ăseṛlou ‖ v. ⵗⵍⵉ eṛli.

ⵙⵗⵏⴱ sṛanbo ⵙⵗⵏ⵿ⴱⵓ (Soudan) sm. (pl. sṛanbôten ⵙⵗⵏ⵿ⴱⵜⵏ) ‖ couverture en coton blanc et indigo, avec dessins, tissée au Soudan ‖ le sṛanbo a hab. 2m de long et 1m,25c de large ; qlqf. il est plus grand et atteint jusqu’à 6m de long et 2m,50c de large ‖ syn. d’elkilla. Le mot sṛanbo est us. dans la région de Tombouktou, celui d’elkilla dans les régions de Zinder et de Kano ; tous 2 sont employés dans l’Ăh.

ⵙⵗⵔ essâṛir ⵙⵗⵔ sm. (pl. essâṛiren ⵙⵗⵔⵏ) ‖ perle de verre (ou de pierre dure) d’une espèce particulière ‖ l’essâṛir est de provenance européenne ; les fem. s’en font des colliers. Il est cubique com. forme générale, mais à facettes, chacun des 8 angles du cube étant remplacé par une facette triangulaire ; en son milieu, il est percé d’un trou qui permet de l’enfiler dans un cordon. Il a de 0m,01c à 0m,007mm de côté. Il est hab. de couleur rouge. Sa forme est la même que celle du negnegé. v. ⵏⴳⵏⴳ negneg, negnegé.

ⵙⵗⵙⵗ téseṛseḳ ‖ v. ⵙⵗ esseṛ.

ⵙⵗⵜ essaṛet ⵙⵗⵜ ✳ sf. (pl. essaṛetîn ⵙⵗⵜⵏ) ‖ heure (durée de temps indéterminée variable entre un quart d’heure et 5 heures) ‖ p. ext. « moment » ‖ ar essaṛet « jusqu’à une heure (jusqu’à une autre heure) », ar essaṛet iet « m. s. q. le pr. », ar essaṛet ennek (ennem, naouen, nekmet) « jusqu’à ton (votre) heure (jusqu’à une autre de tes (de vos) heures) » : formules d’adieu signifiant « au revoir » ‖ p. ext. « montre ; horloge ; pendule » ‖ d. le s. « moment », est syn. d’émir ‖ peu us. si ce n’est dans les formules d’adieu.

ⵙⵙ ases ⵙⵙ va. prim. ; conj. 66 « aġer » ; ρ (iousĕs, iousâs, éd iases, our iousis) ‖ faire effort sur ‖ a aussi le s. pas. « être l’objet d’un effort fait sur soi » ‖ peut avoir pour suj. et rég. dir. des p., des an., ou des ch. Ce sur quoi le suj. fait effort se met ad lib. à l’acc. ou à l’abl. ; quand il est à l’abl. il est accompagné d’une prép. qui est hab. daṛ « dans » ou foull « sur » ‖ se dit, p. ex., de qlq’un qui fait effort sur une p. moralement ou matériellement pour n’importe quelle cause, en luttant contr’elle, en la pressant de faire qlq. ch., en la serrant, la tirant, la poussant, etc. ; qui fait effort sur un an. en luttant contre lui, en cherchant à lui faire faire qlq. ch., en pressant son allure, en le tirant, le poussant, etc. ; qui fait effort sur une ch. qlconque en la serrant, la tirant, la poussant, la pressant, la soulevant, etc., sur un travail, une affaire, une occupation intellectuelle ou matérielle en faisant tout ce qu’il peut à son sujet ; se dit d’un an. qui fait effort, n’importe comment, sur une p., un an., ou une ch. ; se dit de la pluie, du vent qui font effort sur des p., des an., des maisons, des tentes, en tombant ou en soufflant violemment sur eux, du vent, des eaux d’un torrent, d’une inondation, qui font effort sur des arbres en tendant à les renverser, d’une corde qui fait effort sur une ch. qu’elle tire ou serre fortement ; etc. ‖ p. ext. « faire effort sur (en tourmentant) (tourmenter) », le suj. étant une p., un an., ou une ch., le rég. dir étant une p. ou un an. Se dit de tout ce qui tourmente physiquement ou moralement, p. ex. d’un h. qui tourmente une p. par l’amour, l’inquiétude, le souci, le chagrin qu’il lui cause, par le travail qu’il lui impose, par ses demandes d’argent, son mauvais caractère, ses mauvais procédés, ses injustices, ses injures, ses voies de fait, ses violences, etc. ; d’un an. qui tourmente une p. par l’inquiétude qu’il lui cause, sa mauvaise santé, son indocilité, ses vices ; d’un an. qui en tourmente un autre n’importe comment ; d’un amour, d’une inquiétude, d’un souci, d’un chagrin, d’un manque de nouvelles, de mauvaises nouvelles, d’une demande d’argent, d’un mauvais procédé, d’une injustice, d’une affaire qui tourmentent qlq’un ; d’une maladie, d’une blessure, d’un mauvais chemin, de mouches, qui tourmentent un an. ; etc.

sises ⵙⵙⵙ va. f. 1 ; conj. 172 « siġer » ; ρ (iessoŭses, iessoûses, éd isises, our iessouses) ‖ faire faire effort sur ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

nemisas ⵏⵎⵙⵙ vn. f. 2bis ; conj. 185 « nemiġar » ; (inmasas, ienîmasas, éd inmisas, our inmasas) ‖ faire effort réc. l’un sur l’autre (le suj. étant des p., des an., des ch.) ‖ se dit, p. ex., de 2 p. ou de 2 an. qui font effort l’un sur l’autre ; d’une p. et d’un an. qui font effort l’un sur l’autre ; d’une p. qui fait effort sur soi-même pour faire qlq. ch. qui lui est difficile ; d’une p. qui fait effort sur un travail, une affaire, en faisant tout ce qu’elle peut à leur sujet ; de 2 cordes qui font effort l’une sur l’autre en tirant une même ch. dans des sens opposés ; d’objets qui font effort les uns sur les autres parce que, fortement serres ensemble, ils font pression les uns sur les autres ; etc. ‖ p. ext. « faire effort réc. l’un sur l’autre (en se tourmentant réc.) (se tourmenter réc. l’un l’autre) ». Se dit, p. ex., de 2 p. ou de 2 an. qui se tourmentent l’un l’autre ; d’une p. et d’un an. qui se tourmentent réc. ; d’une p. qui se tourmente avec elle-même (en elle-même, par ses reflexions, ses pensées, ses désirs, une passion, etc.) ; d’une p. qui se tourmente avec un amour, un désir, une inquiétude, un souci, un chagrin (en se tourmentant intérieurement à leur sujet) ; etc.

nemises ⵏⵎⵙⵙ vn. f. 2bis ; conj. 50 « keniher » ; ρ (inmases, ienîmases, éd inmises, our inmases) ‖ m. s. q. le pr.

tâses ⵜⵙⵙ va. f. 6 ; conj. 228 « tâġer » ; (itâses, our itises) ‖ faire hab. effort sur ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâsâs ⵙⵙⵙ va. f. 1.7 ; conj. 233 « sâġâr » ; (isâsâs, our isisis) ‖ faire hab. faire effort sur ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tînmisâs ⵜⵏⵎⵙⵙ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmisâs, our itenmisas) ‖ faire hab. effort réc. l’un sur l’autre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

tînmisîs ⵜⵏⵎⵙⵙ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmisîs, our itenmisis) ‖ m. s. q. le pr.

ăssas ⵙⵙ sm. nv. prim. ; (pl. ăssâsen ⵙⵙⵏ) ‖ fait de faire effort sur ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être l’objet d’un effort fait sur soi » ‖ a t. les s. c. à c. du prim. ‖ p. ext. « tourment ; souffrance ». D. ce s., est syn. de toużżirt.

toussist ⵜⵙⵙ⵿ⵜ sf. nv. prim. ; (pl. toussîsîn ⵜⵙⵙⵏ) ‖ m. s. q. le pr. ‖ plus us. q. le pr.

ăsîses ⵙⵙⵙ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isîsîsen ⵙⵙⵙⵏ), daṛ sîsîsen ‖ fait de faire faire effort sur ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ănmisas ⵏⵎⵙⵙ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmisâsen ⵏⵎⵙⵙⵏ), daṛ ĕnmisâsen ‖ fait de faire effort réc. l’un sur l’autre ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

ănmises ⵏⵎⵙⵙ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmisîsen ⵏⵎⵙⵙⵏ), daṛ ĕnmisîsen ‖ m. s. q. le pr.

ămâsous ⵎⵙⵙ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imoûsâs ⵎⵙⵙ ; fs. tămâsoust ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜ ; fp. timoûsâs ⵜⵎⵙⵙ), daṛ moûsâs, daṛ tmoûsâs ‖ h. qui tourmente (h. qui fait souffrir) [une p. ou un an.] ; h. qui a l’hab. de tourmenter les gens ‖ la p. ou l’an. qu’un ămâsous tourmente se met au gén. ‖ syn. d’ămâdgaż et d’ămâżour.

ănemâsous ⵏⵎⵙⵙ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. inemmoûsâs ⵏⵎⵙⵙ ; fs. tănemmâsoust ⵜⵏⵎⵙⵙ⵿ⵜ ; fp. tinemmoûsâs ⵜⵏⵎⵙⵙ), daṛ nemmoûsâs, daṛ tnemmoûsâs ‖ m. s. q. le pr.

tîsâs ⵜⵙⵙ sf. (pl. s, s.) ‖ frissons ‖ se dit de tous les frissons, qlq. soit leur cause, qu’ils soient causés par le froid, la fièvre, l’épouvante, etc.

tousâs ⵜⵙⵙ sf. (pl. tousâsîn ⵜⵙⵙⵏ) ‖ assaut d’efforts réciproques (dans une réunion de p. nombreuses) ‖ le pl. tousâsîn est très peu us. ‖ se dit, p. ex., d’un assaut d’efforts réciproques dans un jeu où on est un grand nombre de joueurs, com. le jeu de tăkrîkra, dans une réunion nombreuse où on joue à un jeu d’esprit, dans un ăhâl nombreux où la conversation est générale et animée, dans une foule où chacun presse et bouscule son voisin, dans une bousculade qlconque ‖ peu us. ‖ tousâs semble être la 3e p. fs. de l’ind. prés. du prim. ases employée substantivement. v. ⵍⵙ ales « recommencer ».

ⵙⵙ esses ⵙⵙ va. prim. ; conj. 27 « eddel » ; (issĕs, issâs, éd isses, our issis) ‖ filtrer (passer au filtre) [un liquide] ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être filtré » et « se filtrer » ‖ peut avoir pour suj. la p. ou l’instrument qui filtrent. Peut avoir pour rég. dir. n’importe quel liquide, eau, lait, beurre fondu, café, thé, ăṛehâra, ălakoh, etc. ‖ p. ext. « dépouiller de son eau (dégonfler de son suc) [un fruit frais, un légume frais, de la viande fraîche] ; dégonfler [une p. ou un an. gonflés par la maladie, une partie du corps d’une p. ou d’un an., une blessure, une ampoule, un abcès] ». Le rég. dir étant un fruit, un légume, de la viande, signifie « dégonfler de son suc (avec un commencement de rides et de desséchement, sans dessécher complètement) » ‖ p. ext. « dépouiller de son eau (dessécher, amaigrir) [une p. ou un an.] », le suj. étant une cause qlconque, maladie, chagrin, etc. v. ⵍⴱⴾ elbek ‖ d. le s. « dépouiller de son eau (dégonfler de son suc) [un fruit frais, un légume frais, de la viande fraîche] », est syn. de selouĕs ‖ diffère d’ezzer « purifier [un liquide] (en le laissant reposer dans un vase jusqu’à ce que les parcelles lourdes se soient reposés au fond du vase) ».

souses ⵙⵙⵙ va. f. 1 ; conj. 163 « soudel » ; ρ (iessoŭses, iessoûses, éd isouses, our iessouses) ‖ faire filtrer ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

tâsses ⵜⵙⵙ va. f. 6 ; conj. 226 « tâddel » ; (itâsses, our itesses) ‖ filtrer hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

soûsoûs ⵙⵙⵙ va. f. 1.18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (isoûsoûs, our isousous) ‖ faire hab. filtrer ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

oûsoûs ⵙⵙ sm. nv. prim. ; (pl. oûsoûsen ⵙⵙⵏ) ‖ fait de filtrer ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être filtré » et « fait de se filtrer » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsoûses ⵙⵙⵙ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isoûsoûsen ⵙⵙⵙⵏ), daṛ soûsoûsen ‖ fait de faire filtrer ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tăsist ⵜⵙⵙ⵿ⵜ sf. (tăsîsîn ⵜⵙⵙⵏ) ‖‖ brume épaisse (de vapeur d’eau, qui est presque du brouillard) ‖ ex. tăsist n ĕġenna ⁒ brume épaisse de pluie (brume épaisse indice de pluie ; brume épaisse qui annonce la pluie) ‖ v. ⴱⵗⵍ bouṛel.

témesest ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜ sf. φ (pl. timesesîn ⵜⵎⵙⵙⵏ), daṛ tămesest (tĕmesest), daṛ tmesesîn ‖ terre d’un grain extrêmement fin (terre d’un grain fin que de la farine passé au tamis).

ⵙⵙ ăsis ⵙⵙ sm. (n. d’u. et col.) (pl. ăsisen ⵙⵙⵏ) ‖ ver de bois d’une espèce particulière ‖ l’ăsis est de couleur foncée et atteint 0m,02c de longueur ; il ne se trouve que dans le bois, où il se creuse des logements ‖ diffère de tămâdé « termite ».

ⵙⵙ sâss ‖ v. ⵙⵓ esou.

ⵙⵙⴱ sasebi ⵙⵙⴱⵉ (franç.) sm. (pl. sasebîten ⵙⵙⴱⵜⵏ) ‖ fusil de guerre se chargeant par la culasse (de système qlconque) ‖ tout fusil de guerre se chargeant par la culasse, qlq. soient son système et sa cartouche, qu’il soit ou non à répétition, est un sasebi.

ⵙⵙⴼ sâsâf ⵙⵙⴼ sm. (n.d’u. et col.) (pl. de div. ou p. n. sâsâfen ⵙⵙⴼⵏ) ‖ nom d’une plante non persistante (ar. « bou fettâch ») ‖ p. ext. « grain produit par la sâsâf ». Le grain de sâsâf est très petit et noir ; on l’emploie com. remède pour les yeux ‖ p. ext. « poudre à fusil très fine d’une espèce particulière ». Ainsi nommée à cause de sa ressemblance avec la grain de sâsâf. La poudre dite sâsâf est appelée soit sâsâf soit ătou n sâsâf « poudre de sâsâf » ‖ d. le s. « poudre à fusil très fine d’une espèce particulière », est syn. d’ennemli.

ⵙⵙⴾ teseskout ‖ v. ⵥⴾ eskou.

ⵙⵙⵍ ăsesil ‖ v. ⵙⵍ esel « être chaussé de ; se chausser de ».

ⵙⵙⵔ ésesser ⵙⵙⵙⵔ sm. φ (pl. isesseren ⵙⵙⵔⵏ), daṛ ăsesser (ĕsesser), daṛ sesseren ‖ chaine (en métal qlconque).

tésessert ⵜⵙⵙⵔ⵿ⵜ sf. φ (pl. tisesserîn ⵜⵙⵙⵔⵏ), daṛ tăsessert (tĕsessert), daṛ tsesserîn ‖ chaînette (en métal qlconque) ‖ se dit, p. ex., des chaines de montre, des chaînettes qui servent de colliers aux fem., etc. ‖ p. ext. « point renversé (terme de couture) ; point de chainette (terme de broderie) ».

ⵙⵙⵔ sousseret (Ta. 2) ‖ v. ⵙⵔ souret (Ta. 2).

ⵙⵜ sit ‖ v. at.

ⵙⵜⴱ esteb ⵙ⵿ⵜⴱ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (istĕb, istâb, éd isteb, our istib) ‖ vanner (en faisant sauter légèrement le van de bas en haut) [des grains, de la farine, une matière en très petites parcelles ou en poudre] ‖ a aussi le s. pas. « être vanné » ‖ peut avoir pour suj. une p. ou un van ‖ v. ⵓⵍ ăoul, teouilet (Ta. 1).

sesteb ⵙⵙ⵿ⵜⴱ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsteb, iessîsteb, éd isesteb, our issesteb) ‖ faire vanner ‖ se c. av. 2 acc.

sâtteb ⵙⵜⴱ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâtteb, our isetteb) ‖ vanner hab. ‖ a aussi le s. pas.

sâstâb ⵙⵙ⵿ⵜⴱ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâb, our isestib) ‖ faire hab. vanner ‖ se c. av. 2 acc.

ăsatab ⵙⵜⴱ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâben ⵙⵜⴱⵏ), daṛ setâben ‖ fait de vanner ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être vanné ».

ăsesteb ⵙⵙ⵿ⵜⴱ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîben ⵙⵙ⵿ⵜⴱⵏ), daṛ sestîben ‖ fait de faire vanner.

ⵙⵜⴼ estef ⵙ⵿ⵜⴼ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (istĕf, istâf, éd istef, our istif) ‖ extraire (faire sortir par traction ou arrachement) [une ch. (de qlq. ch. qui l’enserre, ou de 2 ou plusieurs ch. qui l’enserrent entr’elles)] ‖ a aussi les s. pas. et pron. « être extrait » et « s’extraire » ‖ peut avoir pour suj. une p., un an., ou une ch. Peut avoir pour rég. dir. un végétal qlconque, du plus grand arbre à la plus petite herbe, qu’on extrait de la terre avec ses racines ; une dent, qu’on extrait des geneives ; un clou, un piquet, un pieu, qu’on extrait de n’importe où ; une épée, un poignard, qu’on extrait du fourreau ; un livre, un vêtement, un objet qlconque, qui sont au milieu d’une pile d’objets et qu’on en extrait ; une ch. qlconque, qui est serrée entre 2 objets et qu’on en tire ; etc. ‖ quand le rég. dir. est un végétal, estef signifie « dêraciner » ; quand il est une dent, un clou, un piquet, un pieu, estef signifie « dégaîner » ; dans d’autres cas, estef peut se traduire par « tirer ; arracher » ‖ p. ext. « castrer (par extraction) » ‖ p. ext. « caster (par n’importe quelle méthode) » ‖ syn. d’elbi ‖ d. le s. « castrer (par extraction) », diffère d’ali « castrer (par coupement) » et d’end « castrer (par n’importe quelle méthode) » ‖ d. le s. « castrer (par n’importe quelle méthode) », est syn. d’ali et d’end ‖ v. ⵏⵜⵂ enteh.

sestef ⵙⵙ⵿ⵜⴼ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕstef, iessîstef, éd isestef, our issestef) ‖ faire extraire ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

testef ⵜⵙ⵿ⵜⴼ vn. f. 3bis ; conj. 99 « bereġ » ; (ittĕstef, iettîstef, éd iettestef, our ittestef) ‖ être extrait ; s’extraire ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâttef ⵙⵜⴼ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâttef, our isettef) ‖ extraire hab. ‖ a aussi les s. pas. et pron. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâstâf ⵙⵙ⵿ⵜⴼ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâf, our isestif) ‖ faire hab. extraire ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tâtestâf ⵜⵙⵙ⵿ⵜⴼ vn. f. 3bis.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâtestâf, our itetestif) ‖ être hab. extrait ; s’extraire hab. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

tîstâf ⵜⵙ⵿ⵜⴼ vn. f. 3bis.13 ; conj. 247 « tîksân » ; (itîstâf, our itestif) ‖ m. s. q. le pr.

ăsataf ⵙⵜⴼ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâfen ⵜⴼⵏ), daṛ setâfen ‖ fait d’extraire ‖ a aussi les s. pas. et pron. « fait d’être extrait » et « fait de s’extraire » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsestef ⵙⵙ⵿ⵜⴼ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîfen ⵙⵙ⵿ⵜⴼⵏ), daṛ sestîfen ‖ fait de faire extraire ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ătestef ⵜⵙ⵿ⵜⴼ sm. nv. f. 3bis ; φ (pl. itestîfen ⵜⵙ⵿ⵜⴼⵏ), daṛ testîfen ‖ fait d’être extrait ; fait de s’extraire ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 3bis.

setefsetef ⵙⵜⴼⵙⵜⴼ va. prim. ; conj. 42 « lekeslekes » ; (istefsetef, iesîtefsetef, éd istefsetef, our istefsetef) ‖ extraire çà et là et hâtivement (d. le s. d’estef) ‖ ne peut avoir pour rég. dir. que des ch. en assez grand nombre qu’on extrait çà et là et hâtivement en en laissant d’autres analogues sans les extraire ‖ se dit, p. ex., de végétaux qu’on déracine çà et là et hâtivement ; des vêtements ou de pièces d’étoffe qu’on extrait çà et là et hâtivement d’une pile de vêtements ou de pièces d’étoffe ; etc. ‖ syn. de lebilebi.

sessetefsetef ⵙⵙⵜⴼⵜⴼ va. f. 1 ; conj. 222 « ġâmmei » ; (issetefsetef, iesîsetefsetef, éd isessetefsetef, our issetefsetef) ‖ faire extraire çà et là et hâtivement ‖ se c. av. 2 acc.

tîstefsetîf ⵜⵙ⵿ⵜⴼⵙⵜⴼ va. f. 13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîstefsetîf, our itestefsetif) ‖ extraire hab. çà et là et hâtivement.

sîstefsetîf ⵙⵙ⵿ⵜⴼⵙⵜⴼ va. f. 1.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (isîstefsetîf, our isestefsetif) ‖ faire hab. extraire çà et là et hâtivement ‖ se c. av. 2 acc.

ăstefsetef ⵙⵜⴼⵙⵜⴼ sm. nv. prim. ; φ (pl. istefestîfen ⵙ⵿ⵜⴼⵙⵜⴼⵏ), daṛ ĕstefsetîfen ‖ fait d’extraire çà et là et hâtivement.

ăsessetefsetef ⵙⵙⵜⴼⵙⵜⴼ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isessetefsetîfen ⵙⵙⵜⴼⵙⵜⴼⵏ), daṛ sessetefsetîfen ‖ fait de faire extraire çà et là et hâtivement.

ăsetefsetaf ⵙⵜⴼⵙⵜⴼ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. isetefsetâfen ⵙⵜⴼⵙⵜⴼⵏ ; fs. tăsetefsetaft ⵜⵙⵜⴼⵙⵜⴼⵜ ; fp. tisetefsetâfîn ⵜⵙⵜⴼⵙⵜⴼⵏ), daṛ setefsetâfen, daṛ tsetefsetâfîn ‖ hom. qui extrait çà et là et hâtivement (h. qui a l’hab. d’extraire çà et là et trop hâtivement) ‖ ce qu’extrait un ăsetefsetaf se met au gén.

ⵙⵜⴶ esteġ ⵙ⵿ⵜⴶ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (istĕġ, istâġ, éd isteġ, our istiġ) ‖ mettre com. coussinet (sous un bât (ou une selle) pour en relever un endroit) [un chiffon, de la bourre de palmier, un peu de laine, n’importe quoi formant coussinet] [à un bât, à une selle, à un an. bâté ou sellé] ; mettre un objet servant de coussinet sous [un bât (ou une selle) (pour en relever un endroit)] [à un an. bâté ou sellé] ‖ a aussi le s. pas. « être mis com. coussinet ; avoir un objet servant de coussinet mis sous soi » ‖ quand le bât ou la selle d’un an. bâté ou sellé ont besoin d’être légèrement relevés en un endroit, on met à cet endroit, entre le bât et le dos de l’an., ou entre la selle et son tapis, n’importe qoui de doux formant coussinet : c’est ce qu’on exprime par esteġ.

sesteġ ⵙⵙ⵿ⵜⴶ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsteġ, iessîsteġ, éd isesteġ, our issesteġ) ‖ faire mettre com. coussinet ; faire mettre un objet servant de coussinet sous ‖ se c. av. 2 acc.

sâtteġ ⵙⵜⴶ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâtteġ, our isetteġ) ‖ mettre hab. com. coussinet ; mettre hab. un objet servant de coussinet sous ‖ a aussi le s. pas.

sâstâġ ⵙⵙ⵿ⵜⴶ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâġ, our isestiġ) ‖ faire hab. mettre com. coussinet ; faire hab. mettre un objet ervant de coussinet sous ‖ se c. av. 2 acc.

ăsataġ ⵙⵜⴶ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâġen ⵙⵜⴶⵏ), daṛ setâġen ‖ fait de mettre com. coussinet ; fait de mettre un objet servant de coussinet sous ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être mis com. coussinet ; fait d’avoir un objet servant de coussinet mis sous soi ».

ăsesteġ ⵙⵙ⵿ⵜⴶ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîġen ⵙⵙ⵿ⵜⴶⵏ), daṛ sestîġen ‖ fait de faire mettre com. coussinet ; fait de faire mettre un objet servant de coussinet sous.

tastek ⵜⵙ⵿ⵜⴾ sf. φ (pl. tistaġ ⵜⵙ⵿ⵜⴶ), daṛ tĕstek (tăstek), daṛ tĕstaġ ‖ objet servant de coussinet (p. ex. chiffon, fragment de bourre de palmier, petite quantité de laine, etc.) (sous un bât (ou une selle) pour en relever un endroit) ‖ p. ext. coussin servant à supporter le bois du bât de l’âne ». Le bois du bât de l’âne est supporté par 2 coussins égaux et paralléles qui s’appliquent sur le dos de l’animal, l’un à droite, l’autre à gauche de l’épine dorsale : chacun de ces 2 coussins s’appelle tastek. v. ⴼⵍⴷⴷ ăfelledoud, tăfelledout.

ⵙⵜⴾ istak ⵙ⵿ⵜⴾ vn. prim. ; conj. 69 « ihal » ; (iestĭk, iestîk, éd istak, our iestik) ‖ être égoutté jusqu’à la dernière goutte (le suj. étant un liquide contenu dans un récipient, ou un récipient contenant un liquide) ‖ peut avoir pour suj. n’importe quel liquide ou n’importe quel récipient contenant un liquide ‖ se dit, p. ex., d’eau, de lait, de beurre fondu, d’huile, etc. et des récipients qui les contiennent ‖ fig. « être achévé (de telle sorte qu’il n’en reste plus rien du tou) (le suj. étant une ch. qlconque dont on a une provision) ». Se dit de n’importe quelle ch. dont on avait une provision et qui a été entièrement consommée, dépensée, ou volée, p. ex. de grains, de dattes, de beurre, de sucre, de lait, d’eau, d’huile, d’argent, d’étoffe, etc. ‖ fig. « n’avoir plus rien du tout [d’une ch. qlconque] (le suj. étant une p. qui avait une provision de qlq. ch.) ». Ce dont le suj. n’a plus rien du tout peut être une ch. qlconque, solide, demi-solide, ou liquide, qui a été épuisée par consommation, dépense, vol, cause qlconque ‖ v. ⴱⴾⴱⴾ bekbek.

sestek ⵙⵙ⵿ⵜⴾ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕstek, iessîstek, éd isestek, our issestek) ‖ égoutter jusqu’à la dernière goutte ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tîstâk ⵜⵙ⵿ⵜⴾ vn. f. 18 ; conj. 260 « toûksâḍ » ; (itîstâk, our itistak) ‖ être hab. égoutté jusqu’à la dernière goutte ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâstâk ⵙⵙ⵿ⵜⴾ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâk, our isestik) ‖ égoutter hab. jusqu’à la dernière goutte ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tistak ⵜⵙ⵿ⵜⴾ sf. nv. prim. ; (pl. tistâkîn ⵜⵙ⵿ⵜⴾⵏ), daṛ tistâkîn ‖ fait d’être égoutté jusqu’à la dernière goutte ‖ a t. les s. c. à c. du prim..

ăsestek ⵙⵙ⵿ⵜⴾ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîken ⵙⵙ⵿ⵜⴾⵏ), daṛ sestîken ‖ fait d’égoutter jusqu’à la dernière goutte ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

setekket (Ta. 1) ⵙⵜⴾⵜ va. prim. ; conj. 46 « ferekket (Ta. 1) » ; (istekket, iesîtekket, éd istekket, our istekket) ‖ tomber goutte à goutte (n.) ; laisser tomber goutte à goutte (act.) ‖ peut avoir pour suj. la pluie, un liquide qlconque, un toit, un velum de tente, une outre, un récipient poreux ou percé, un objet qlconque qui laisse tomber goutte à goutte un liquide. Peut avoir pour rég. dir. un liquide qlconque ‖ ex. aġenna iesîtekket ⁒ la pluie tombe goutte à goutte = éhakit iesîtekket ⁒ le velum de tente laisse tomber goutte à goutte [l’eau de la pluie s. e.] = oûdi testekket t tăhattint imdâ ⁒ le beurre, l’a laissé tomber goutte à goutte la bouteille il est entier (le beurre, la bouteille l’a laissé échapper goutte à goutte tout entier) = tăhattint tesîtekket oûdi ⁒ la bouteille laisse tomber goutte à goutte le beurre ‖ syn. d’eṭṭeb empl. d. ce s.

sessetekket (Ta. 1) ⵙⵙⵜⴾⵜ va. f. 1 ; conj. 133 « sedderet (Ta. 1) » ; (issetekket, iesîtekket, éd isessetekket, our issetekket) ‖ faire tomber goutte à goutte (se c. av. 1 acc.) ‖ p. ext. « verser goutte à goutte » et « laisser tomber goutte à goutte » ; d. le 2d de ces s., est syn. du prim. au s. act.

tîstekkît (Ta. 7) ⵜⵙ⵿ⵜⴾⵜ va. f. 16 ; conj. 254 « tîtreġġît (Ta. 7) » ; (itîstekkît, our itestekkit) ‖ tomber hab. goutte à goutte (n.) ; laisser hab. tomber goutte à goutte (act.).

sîstekkît (Ta. 7) ⵙⵙ⵿ⵜⴾⵜ va. f. 1.16 ; conj. 256 « tîdġîġît (Ta. 7) » ; (isîstekkît, our isestekkit) ‖ faire hab. tomber goutte à goutte (se c. av. 1 acc.) ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăstekki ⵙ⵿ⵜⴾⵉ sm. nv. prim. ; φ (pl. istekkîten ⵙ⵿ⵜⴾⵜⵏ), daṛ ĕstekkîten ‖ fait de tomber goutte à goutte ; fait de laisser tomber goutte à goutte.

ăsessetekki ⵙⵙⵜⴾⵉ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isessetekkîten ⵙⵙⵜⴾⵜⵏ), daṛ sessetekkîten ‖ fait de faire tomber goutte à goutte ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tésetek ⵜⵙⵜⴾ sf. φ (pl. tisetekîn ⵜⵙⵜⴾⵏ), daṛ tăsetek (tĕsetek), daṛ tsetekîn ‖ gouttière (endroit d’une toiture ou d’un velum de tente d’où l’eau tombe goutte à goutte dans l’intérieur de la maison ou de la tente lorsqu’il pleut).

ⵙⵜⵍ estel ⵙ⵿ⵜⵍ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (istĕl, istâl, éd istel, our istil) ‖ pousser vivement devant soi [un an.] (en le mettant à part et en s’éloignant avec lui) (le suj. étant une p. ou un an.) ‖ a aussi le s. pas. « être poussé vivement par derrière » ‖ se dit, p. ex., d’un h. qui pousse vivement devant soi qlq. an. d’un troupeau en les groupant à part et en s’éloignant avec eux, d’un chacal qui pousse vivement devant soi qlq. chèvres en les groupant à part et en s’éloignant avec elles ‖ fig. « prendre avec soi [des p.] et s’éloigner avec elles », le suj. étant une p. qui en emmène d’autres avec soi dans n’importe quel but ‖ p. ext. « pousser (chanter) [un chant] », le suj. étant une p., le rég. dir. étant n’importe quel chant ‖ p. ext. « pousser [un é̆rîġraġ] », le suj. étant un chameau, le rég. dir. étant un é̆rîġraġ « brâmement » ‖ p. ext. « jeter au loin (jeter en lançant au loin) [le contenu d’une vase] », le suj. étant une p., le rég. dir. étant le contenu d’une vase qlq’il soit, liquide, solide en poudre ou en petits fragments, matières menues qlconques.

sestel ⵙⵙ⵿ⵜⵍ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕstel, iessîstel, éd isestel, our issestel) ‖ faire pousser vivement devant soi ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. au s. act.

sâttel ⵙⵜⵍ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâttel, our isettel) ‖ pousser hab. vivement devant soi ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâstâl ⵙⵙ⵿ⵜⵍ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâl, our isestil) ‖ faire hab. pousser vivement devant soi ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ăsatal ⵙⵜⵍ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâlen ⵙⵜⵍⵏ), daṛ setâlen ‖ fait de pousser vivement devant soi ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être poussé vivement par derrière » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsestel ⵙⵙ⵿ⵜⵍ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîlen ⵙⵙ⵿ⵜⵍⵏ), daṛ sestîlen ‖ fait de faire pousser vivement devant soi ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ⵙⵜⵏ sesten ⵙⵙ⵿ⵜⵏ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsten, iessîsten, éd isesten, our issesten) ‖ questionner ‖ ne peut avoir our rég. dir. que des p. Ce au sujet de quoi le suj. questionne le rég. dir. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex. sesten ed Moûsa ⁒ questionne avec M. (questionne au suj. de M.) = sesten d ĕmis in ⁒ questionne avec mon chameau (questionne au suj. de mon chameau) = sesten d ăfaraġ in ⁒ questionne avec mon jardin (questionne au suj. de mon jardin) = sesten tet d oulli nnît ⁒ questionne-la avec ses chèvres (questionne-la au suj. de ses chèvres) = sesten ten ed salân ⁒ questionne-les avec les nouvelles (questionne-les sur les nouvelles) = sesten Kenân d Ăir ⁒ questionne K. avec l’Ăir (questionne K. sur l’Ăir).

mesesten ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsesten, iemîsesten, éd imsesten, our imsesten) ‖ se questionner réc. l’un l’autre ‖ ce au suj. de quoi on se questionne réc. est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex. ensestenen ed salân ⁒ ils se sont questionnés réc. l’un l’autre avec les nouvelles (sur les nouvelles).

mesestan ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2 ; conj. 42 « lekeslekes » ; (imsestan, iemîsestan, éd imsestan, our imsestan) ‖ m. s. q. le pr.

touesesten ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouesesten, ietîouesesten, éd iettouesesten, our ittouesesten) ‖ être questionné ‖ ce au suj. de quoi le suj. est questionné est à l’abl. et accompagné d’une prép. qui est hab. d « avec » ‖ ex. ettouesesteneṛ ed Fendou ⁒ j’ai été questionnaé avec F. (au suj. de F.).

touesestan ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.3 ; conj. 190 « toueksen » ; (ittouesestan, ietîouesestan, éd iettouesestan, our ittouesestan) ‖ m. s. q. le pr.

sâstân ⵙⵙ⵿ⵜⵏ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstân, our isestin) ‖ questionner hab.

tîmsestîn ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmsestîn, our itemsestin) ‖ se questionner hab. réc. l’un l’autre.

tîmsestân ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.2.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîmsestân, our itemsestan) ‖ m. s. q. le pr.

tîtouesestîn ⵜⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.3.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîtouesestîn, our itetouesestin) ‖ être hab. questionné.

tîtouesestân ⵜⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ vn. f. 1.3.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itîtouesestân, our itetouesestan) ‖ m. s. q. le pr.

ăsesten ⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestînen ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ sestînen ‖ fait de questionner ‖ p. ext. « question » ‖ moins us. qu’ăsestan.

ăsestan ⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestânen ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ sestânen ‖ m. s. q. le pr. ‖ plus us. q. le pr.

ămsesten ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imsestînen ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ ĕmsestînen ‖ fait de se questionner réc. l’un l’autre.

ămsestan ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1.2 ; φ (pl. imsestânen ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ ĕmsestânen ‖ m. s. q. le pr.

ătouesesten ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1.3 ; φ (pl. itouesestînen ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ ĕtouesestînen ‖ fait d’être questionné.

ătouesestan ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. nv. f. 1.3 ; φ (pl. itouesestânen ⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ ĕtouesestânen ‖ m. s. q. le pr.

émesesten ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. n. d’é. f. 1 ; φ (pl. imesestenen ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ; fs. témesestent ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ ; fp. timesestenîn ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ ămesten (ĕmesten), daṛ mesestenen, daṛ tămesestent (tĕmesestent), daṛ tmesestenîn ‖ ange questionneur du tombeau (dans la religion musulmane) ‖ d. le s. « ange questionneur du tombeau », ne s’emploie qu’au masc. ‖ p. ext. « hom. insupportable (h. aussi insupportable qu’un ange questionneur du tombeau) ; hom. horriblement laid (h. dont l’aspect est aussi désagréable que celui d’un ange questionneur du tombeau) ». Dans ces sens, s’empl. au masc. et au fém. Se dit d’une p. insupportable pour une cause qlconque ou très laide.

ămessêsten ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ sm. n. d’é. f. 1 ; φ (pl. imessêstenen ⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ; fs. tămessêstent ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ ; fp. timessêstenîn ⵜⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ), daṛ messêstenen, daṛ tmessêstenîn ‖ m. s. q. le pr.

ⵙⵜⵏⴼⵙ stenfous ‖ v. ⵜⵏ tătanout.

ⵙⵜⵗ esteṛ ⵙ⵿ⵜⵗ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (istĕṛ, istâṛ, éd isteṛ, our istiṛ) ‖ chasser (faire partir vivement ; chasser devant soi vivement ; pousser devant soi vivement) ; poursuivre ; suivre rapidement (en cherchant à atteindre) ‖ peut avoir pour suj. des p., des an., ou des ch. Peut avoir pour rég. dir. des p. ou des an. ‖ d. le s. « chasser (faire partir vivement) », se dit, p. ex., d’un h. qui chasse un domestique, un importun, un méchant hom., un chien importun ; qui chasse des mouches de son visage, des passereaux d’un champ pour qu’ils n’en mangent pas le grain ; se dit d’une troupe qui chasse l’ennemi d’un lieu ; etc. D. le s. « chasser (chasser devant soi vivement ; pousser devant soi vivement) », se dit, p. ex., d’un h. qui pousse vivement devant soi des troupeaux pour les faire aller vite, un gibier poursuivant, des ennemis en les poursuivant, etc. D. le s. « poursuivre », se dit de p., d’an., ou de ch. qui poursuivent des p. ou des an. qu’ils voient ou ne voient pas, si petite ou si grande que soit la distance entre le suj. et ce qu’il poursuit ; se dit, p. ex., d’un h. qui poursuit une p. ou un an. qui s’enfuient, des ennemis qui s’enfuient, etc. D. le s. « suivre rapidement (en cherchant à atteindre) », se dit d’une p. qui suit rapidement une p. ou un an. en cherchant à les atteindre, qu’elle les voie ou non, si petite ou si grande que soit la distance qui la sépare d’eux ; se dit, p. ex., d’un h. qui suit rapidement qlq’un en cherchant à l’atteindre, pour lui apporter une lettre, un message, qlq. ch. qu’il a oublié, lui annoncer une nouvelle, lui parler, lui demander qlq. ch., etc. ‖ p. ext. « souffleter (donner un soufflet à, donner avec la main ouverte un coup sur la joue à) (n.) ». La p. que le suj. soufflette se met au datif. (Ex. Biska istĕṛ i KenânB. a souffleté K.) ‖ p. ext. « piquer de piqûres parallèles proches les unes des autres faites avec un fil solide et des points plus ou moins grands) [un ăseṭfer, une tăbardé, un ăseddekân, etc.] ». D. ce s., a aussi les sens pas. et pron. ‖ d. le s. « chasser (chasser devant soi vivement ; pousser devant soi vivement) », est syn. de denkei ‖ d. le s. « poursuivre », est syn. d’elkem et d’ilal ‖ d. le s. « souffleter », est syn. de żougget (Ta. 2) ‖ d. le s. « piquer des piqûres parallèles rapprochées entr’elles », est syn. d’ăout ‖ v. ⵂⴶ eheġ.

sesteṛ ⵙⵙ⵿ⵜⵗ va. f. 1 ; conj. 150 « seksen » ; (issĕsteṛ, iessîsteṛ, éd isesteṛ, our issesteṛ) ‖ faire chasser ; faire poursuivre ; faire suivre rapidement ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. du prim. aux s. act. et n.

nemesteṛ ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesteṛ, ienîmesteṛ, éd inmesteṛ, our inmesteṛ) ‖ se chasser réc. l’un l’autre ; se poursuivre réc. l’un l’autre ; se suivre rapidement l’un l’autre.

nemestaṛ ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmestaṛ, ienîmestaṛ, éd inmestaṛ, our inmestaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

testeṛ ⵜⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 3bis ; conj. 99 « bereġ » ; (ittĕsteṛ, iettîsteṛ, éd iettesteṛ, our ittesteṛ) ‖ être chassé ; être poursuivi ; être suivi rapidement.

sâtteṛ ⵙⵜⵗ va. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâtteṛ, our isetteṛ) ‖ chasser hab. ; poursuivre hab. ; suivre hab. rapidement ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

sâstâṛ ⵙⵙ⵿ⵜⵗ va. f. 1.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (isâstâṛ, our isestiṛ) ‖ faire hab. chasser ; faire hab. poursuivre ; faire hab. suivre rapidement ‖ se c. av. 2 acc. ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

tînmestîṛ ⵜⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmestîṛ, our itenmestiṛ) ‖ se chasser hab. réc. l’un l’autre ; se poursuivre hab. réc. l’un l’autre ; se suivre hab. rapidement l’un l’autre.

tînmestâṛ ⵜⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmestâṛ, our itenmestaṛ) ‖ m. s. q. le pr.

tâtestâṛ ⵜⵜⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 3bis.7 ; conj. 230 « târeġâh » ; (itâtestâṛ, our itetestiṛ) ‖ être hab. chassé ; être hab. poursuivi ; être hab. suivi rapidement.

tîstâṛ ⵜⵙ⵿ⵜⵗ vn. f. 3bis ; conj. 247 « tîksân » ; (itîstâṛ, our itestiṛ) ‖ m. s. q. le pr.

ăsataṛ ⵙⵜⵗ sm. nv. prim. ; φ (pl. isetâṛen ⵙⵜⵗⵏ), daṛ setâṛen ‖ fait de chasser ; fait de poursuivre ; fait de suivre rapidement ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ăsesteṛ ⵙⵙ⵿ⵜⵗ sm. nv. f. 1 ; φ (pl. isestîṛen ⵙⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ sestîṛen ‖ fait de faire chasser ; fait de faire poursuivre ; fait de faire suivre rapidement ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 1.

ănmesteṛ ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmestîṛen ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ ĕnmestîṛen ‖ fait de se chasser réc. l’un l’autre ; fait de se poursuivre réc. l’un l’autre ; fait de se suivre rapidement l’un l’autre.

ănmestaṛ ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmestâṛen ⵏⵎⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ ĕnmestâṛen ‖ m. s. q. le pr.

ătesteṛ ⵜⵙ⵿ⵜⵗ sm. nv. f. 3bis ; φ (pl. itestîṛen ⵜⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ testîṛen ‖ fait d’être chassé ; fait d’être poursuivi ; fait d’être suivi rapidement.

ămâstaṛ ⵎⵙ⵿ⵜⵗ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imâstâṛen ⵎⵙ⵿ⵜⵗⵏ ; fs. tămâstaḳ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵈ ; fp. timâstâṛîn ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ mâstâṛen, daṛ tmâstâṛîn ‖ hom. qui chasse ; h. qui poursuit ; h. qui suit rapidement ‖ ce que chasse, poursuit, suit un ămâstaṛ se met au gén.

tăsettiḳ ⵜⵙⵜⵈ sf. φ (pl. tisettaṛ ⵜⵙⵜⵗ), daṛ tsettaṛ ‖ soufflet (coup donné sur la joue avec la main ouverte) ‖ syn. de tăżouggit.

émesteṛ ⵎⵙ⵿ⵜⵗ sm. φ (pl. imesteṛen ⵎⵙ⵿ⵜⵗⵏ), daṛ ămesteṛ (ĕmesteṛ), daṛ mesteṛen ‖ hirondelle ; faucon ‖ d. le s. « faucon », émesteṛ est syn. d’ăloullam ; comme ăloullam, il sert à désigner non seulement le faucon, mais aussi divers autres oiseaux de proie ayant à peu près même taille et même mœurs que le faucon ‖ v. ⵍⵍⵎ ăloullam.

ⵙⵟⴼ seṭṭâf ‖ v. ⵥⴼ oużżaf.

ⵙⵟⴼⵔ ăseṭfer ‖ v. ⴹⴼⵔ ḍeffer.

ⵙⵟⵔ esṭer ⵙⵟⵔ ✳ va. prim. ; conj. 26 « eksen » ; (isṭĕr, isṭâr, éd isṭer, our isṭir) ‖ couvrir (protéger en couvrant) ‖ a aussi le s. pas. « être couvert » ‖ peut avoir pour suj. et rég. dir. des p., des an., ou des ch. ‖ p. ext. « couvrir du secret (protéger en couvrant du secret ; protéger en ne révélant pas) [une p., un an., une ch., un acte] » ‖ p. ext. « couvrir de sa sauvegarde » ‖ p. ext. « couvrir honorablement [ une p., un an., une ch.] », le suj. étant un vêtement, un objet de harnachement, une ch. destinée à recouvrir un objet mobilier ‖ p. ext. « mettre en état honorable (être honorable pour) », le suj. et le rég. dir. étant des p., des an., des ch. Se dit, p. ex., d’un compagnon, d’un cheval, d’une selle, d’une épée, d’une tente, qui, par l’ensemble de leurs qualités sont honorables pour qlq’un ; d’une selle, d’une bride, qui, par leur qualité, sont honorables pour un cheval ; de poteaux de tente qui sont honorables pour une tente, d’une sangle qui est honorable pour une selle, etc. ‖ peu us.

nemesṭer ⵏⵎⵙⵟⵔ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesṭer, ienîmesṭer, éd inmesṭer, our inmesṭer) ‖ se couvrir réc. l’un l’autre du secret ‖ p. ext. « se couvrir réc. l’un l’autre de sa sauvegarde ».

nemesṭar ⵏⵎⵙⵟⵔ vn. f. 2bis ; conj. 42 « lekeslekes » ; (inmesṭar, ienîmesṭar, éd inmesṭar, our inmesṭar) ‖ m. s. q. le pr.

sâṭṭer ⵙⵟⵔ vn. f. 5 ; conj. 220 « kâssen » ; (isâṭṭer, our iseṭṭer) ‖ couvrir hab. ‖ a aussi le s. pas. ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

tînmesṭîr ⵜⵏⵎⵙⵟⵔ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesṭîr, our itenmesṭir) ‖ se couvrir hab. réc. l’un l’autre du secret ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

tînmesṭâr ⵜⵏⵎⵙⵟⵔ vn. f. 2bis.13 ; conj. 246 « tîdekkoûl » ; (itînmesṭâr, our itenmesṭar) ‖ m. s. q. le pr.

esseṭour ⵙⵟⵔ sm. nv. prim. ; (pl. esseṭoûren ⵙⵟⵔⵏ) ‖ fait de couvrir ‖ a aussi le s. pas. « fait d’être couvert » ‖ a t. les s. c. à c. du prim.

ănmesṭer ⵏⵎⵙⵟⵔ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesṭîren ⵏⵎⵙⵟⵔⵏ), daṛ ĕnmesṭîren ‖ fait de se couvrir réc. l’un l’autre du secret ‖ a t. les s. c. à c. de la f. 2bis.

ănmesṭar ⵏⵎⵙⵟⵔ sm. nv. f. 2bis ; φ (pl. inmesṭâren ⵏⵎⵙⵟⵔⵏ), daṛ ĕnmesṭâren ‖ m. s. q. le pr.

ămâsṭar ⵎⵙⵟⵔ sm. n. d’é. prim. ; φ (pl. imâsṭâren ⵎⵙⵟⵔⵏ ; fs. tămâsṭart ⵜⵎⵙⵟⵔ⵿ⵜ ; fp. timâsṭârîn ⵜⵎⵙⵟⵔⵏ), daṛ mâsṭâren, daṛ tmâsṭârîn ‖ hom. discret (h. qui a l’hab. de couvrir du secret ce dont la divulgation pourrait être désavantageuse pour qlq’un) ‖ signifie aussi « hom. qui couvre de sa sauvegarde ». Ce qu’un ămâsṭar couvre de sa sauvegarde se met au gén.

elmisṭar ⵍⵎⵙⵟⵔ sm. (pl. elmisṭaren ⵍⵎⵙⵟⵔⵏ) ‖ syn. d’esseṭour.