Titre : | Cleon, rhéteur cyrénéenou Apologie d’une partie de l’histoire naturelle . Traduit de l’italien. |
Auteur : | Charles-Claude-Florent de Thorel de Campigneulles, auteur du texte. |
Éditeur : | |
Date d'édition : | 1750 |
Type : | text |
Type : | monographie imprimée |
Langue : | français |
Format : | [8]-XXIV-100 p. ; in-8 |
Format : | Nombre total de vues : 145 |
Droits : | domaine public |
Identifiant : | ark:/12148/bpt6k15113586 |
Source : | Gallica, exemplaire de la Bibl. de l’Arsenal identique à Enfer-551 |
Notice du catalogue : |
(FR-BNF 31464792t) |
Provenance : | Bibliothèque nationale de France |
Date de mise en ligne : |
10/04/2017 |
informations sur cette édition
[modifier]- Voir la note dans la Bibliographie des ouvrages relatifs à l’amour... par le C. d’I*** (J. Gay), Bécour, 1897, T. 1, cols. 597-598 : « Cléon, rhéteur cyrénéen, ou Apologie d’une partie de l’histoire naturelle, trad. de l’ital. (comp. par Thorel de Champigneulles). Amst. , 1750 (Tumin, en 1878, 6 fr. ; Claudin, en 1878, 6 fr.), 1759, 1770. — Tripier, 12 fr. ; Claudin, en 1866, 8 fr. ; Leber, n° 2513 ; Scheible, en 1872, 1 th. 10 sgr. ; Baur, en 1873, 6 fr. Lefilleul, en 1878, 10 fr. ; Rouquette, en 1878, ex. en maroq. , 30 fr. , petit in-12 de xxx-124 pages.
Ouvrage où les noms sont anagrammatisés : Nasiralo, la raison, etc. On devine ce que veut dire Cléon ; l’ouvrage est donc libre, mais le style est fort ennuyeux. Monselet, qui en parie dans les Galanteries du XVIIIe siècle (p. 131-133), dit même qu’il est impossible d’aller plus loin en fait de mauvais goût. — Afin d’en faciliter la vente, on achangé le titre de l’ouvrage : Cléon, ou le Petit-maître, La Haye, 1757, in-12. — Luzarche, n° 2976. » - Voir la note dans L’Enfer de la Bibliothèque nationale à la cote Enfer-551:
- Voir la note dans les Livres de l’Enfer, par Pascal Pia, éd. 1998, Fayard, p. 138-139, col. 230-232 : « Cleon, / rhéteur cyrénéen, / ou / Apologie / d’une partie / de l’histoire / naturelle. / Traduit de l'italien. / - / Ille meos, primus qui me sibi junxit, amores Abstulit. / Virg. AEneïd. 4 v. 28. / [fleuron] / À Amsterdam. / - /1750.
1 vol. in-12 écu (10 x 16,9) de 1 f. (titre), 3 ff.n.ch. (Avertissement du traducteur), XXIV et 100 pages.
Titre en noir et rouge.
Il ne s’agit nullement d’une traduction, mais d’un conte licencieux qui passe pour être dû à Thorel de Champigneulles. A l’un des exemplaires qu’en possède la Bibliothèque Nationale est ajoutée, en deux feuillets d’une écriture ancienne, la clef suivante :
Clé de Cléon rhéteur
- Antiperistase: combat du chaud et du froid.
- Balustrade d’yvoire: les dents.
- Biladure : le Ribaud.
- Cahos: le sujet du livre expliqué.
- Cassone : conasse.
- Chancelier : la langue.
- Cinq gens choisis attachés à Cleon: le cinq doigts.
- Clavillord: couillard.
- Cléon : le C...
- Colonnes du temple: les cuisses.
- Contrées au dessus du temple: les différentes parties intérieures du corps.
- Dames d'honneur : les joues.
- Demichoigs : godemichis.
- Devotion : l’amour.
- Devot : amoureux.
- Dieu de Lampsaque : Priape.
- Domestique de confiance: le doigt.
- Espions: les oreilles.
- Exilées : religieuses ou pensionnaires.
- Gardes du corps: les yeux.
- Heretiques : sodomistes.
- Inciolino : joli conin.
- Initier : ondoyer.
- Instrumens de corail: les levres.
- Intendans, pourvoyeurs, &c.: les bras, mains, doigts, &c.
- Lofelpe : Fallope, medecin.
- Le plus important des nobles : le cœur.
- Marché : mariage.
- Mantegiu : le jugement.
- Montagnes réunies : les fesses.
- Mutolite : vit mollet.
- Montagnes qui cachent le pais au-dessus du temple: la gorge.
- Muta : la déesse du silence.
- Nayades ou nymphes : petites eminences entre les levres de la matrice.
- Nasirola : la raison.
- Necessaire fidel : le doigt.
- Negoce : galanterie.
- Negociant : entremetteur ou galant.
- Palissades : sourcils.
- Parapet: paupieres.
- Parfumeur : l’odorat.
- Pavillon spheriq. oval. : le visage.
- Passeruti : pisse vert.
- Pelerins : amans.
- Pieté : amour.
- Poncetti: petit c..
- Premier ministre : l’ame.
- Pupitre : le sein.
- Renuncules : les caruncules.
- Rubego : bougre.
- Saillie à deux ailes : le nez.
- Sacrificateur : galant.
- Servittes : ordre religieux.
- Sœur cadette : la petite verole.
- Sœur ainée : la verole.
- Société leonine : société où l’on ne partage pas également.
- Sphinx : le clitoris.
- Stafievo : foutaise.
- Traité: commerce galant.
- Treminedo : tire monde.
- Trompettes : les trompes de Fallope.
- Vicaire : le doigt du milieu.
- Voyageurs : galans.
- B.N. Enfer, 551. Rel. ancienne, veau marbré, dos orné, tranches rouges. C’est à cet exemplaire qu'a été ajoutée autrefois la clef manuscrite reproduite ci-dessus.
- B.N. Enfer, 552. Autre exemplaire en rel. ancienne, veau marbré, dos orné, pièce de titre rouge, tranches rouges.
- B.N. Enfer, 553. Autre exemplaire, relié avec Le Canapé couleur de feu (v. ce titre).
Rel. ancienne, maroquin vert, plats encadrés et décorés d’attributs sexuels, dos orné, pièces de titre rouges, dent. intér., tranches dorées. Entre les pages 67 et 68 a été ajoutée une gravure (B. Picart, del), étrangère à l’ouvrage. Avant la page 1 a été intercalée une clef, moins complète que celle qu’on a lue plus haut, mais assortie de remarques piquantes. En voici le détail:
- B.N. Enfer, 551. Rel. ancienne, veau marbré, dos orné, tranches rouges. C’est à cet exemplaire qu'a été ajoutée autrefois la clef manuscrite reproduite ci-dessus.
Clef de Cleon
- Cleon: le con.
- Inciolino: joli conin, presque impossible.: :
- Vicaire : doigt du milieu, très nécessaire.
- Per ministre: la tête.
- Nasirola : la raison.
- Mentegiu : le jugement.
- Demichog : godmiché, triste ressource.
- Poncetti: petit con, rien de si rare.
- Dieu de Lampsaque: Priape.
- Fervieto : vit de fer, phenomene.
- Cassone : conasse, assés commun.
- Tramneo : Matronne.
- Muta : Deesse du silence.
- Stafievo : tout défait.
- Passeruti: vit passé, qu’il y en a !
- Bilardure : vit durable, qu’ils sont rares !
- Mutolité : vit molet, il n’y a presque que cela.
- Rubego: Bougre, antipathie des femmes, quel fleau pour elles.
- Maia : Mere de Mercure.
- Apollinaire, Fleuret et Perceau, qui ont fait état de cette clef dans leur catalogue de l'Enfer, notent que les réflexions qui l’accompagnent « indiqueraient une rédactrice plutôt qu’un rédacteur ».