Joyeuse année ! pleine de joie et de projets pour toi !
Des petit image à importer, stp, ici et pour les pages 13 djvu et 35 djvu
je ne crois pas qu’il y en ait d’autres.
Merci
La discussion précédente a été archivée dans Discussion utilisateur:Cunegonde1/Archive 1 le 2018-11-09.
Joyeuse année ! pleine de joie et de projets pour toi !
Des petit image à importer, stp, ici et pour les pages 13 djvu et 35 djvu
je ne crois pas qu’il y en ait d’autres.
Merci
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit et bonne année à toi également. J'ai inséré les images, il y en a 3 en fait, les deux que tu as signalé et une pas mal dans la page np à la fin du livre que j'ai marqué en jaune.
Bonjour, une nouvelle image ici : Page:Girardet - Tunis station hivernale, 1891.pdf/13 stp.
Merci
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit. C’est fait (avec croptool car l'image en noir et blanc ne nécessitait pas un traitement particulier).
Bonjour,
pour ce livre il y a pratiquement une image à insérer par page. Livre:Guiraud - Le Petit Savoyard, 1897.djvu
Merci déjà.
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit. Ok, ça sera un peu plus long, car les images sont de qualité, je vais les retraiter à partir des images sources. En plus je suis sur un travail actuellement on verra demain ou après-demain.
@Le ciel est par dessus le toit Bon, j'ai pris un petit moment et je l'ai fait. C'est prêt.
Bonjour,
deux de plus ici :
Et pour ce livre : Livre:Guttinguer - Méditation sur le saint temps de carême, 1838.djvu voir les pages mises en bleu.
Pour la page 7 djvu la petite croix quadrilobe se répète à chaque fin de poème, donc il ne faut peut-être pas le n° de p. dans le nom du fichier
Merci... et ça ne presse pas.
Bonsoir, @Le ciel est par dessus le toit. Ok, je verrais ça demain.
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c’est fait, j'ai passé les pages faites en rouge.
Bonjour
Une nouvelle série, stp, Livre:Hervilly - La Lanterne en vers de couleur, 1868.djvu, pages mises en bleue où il y a des images, attention parfois il y en a deux sur la même page.
La page de couverture est vraiment mauvaise, je l’ai mis en gris qu’en penses-tu ?
Si jamais mes demandes quasi-quotidienne t’ennui, n"hésite pas à me le dire. j’essaierai de trouver de courts textes sans illustration
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, cela ne m'ennuie pas, mais ces jours-ci, je suis très occupé IRL, et je ne pourrai pas faire ces imports avant demain ou même lundi ou mardi.
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c’est fait. J'ai mis les pages en rouge.
Bonjour Cunegonde
toujours des images : pages mise en bleu sur ce livre Livre:Huard - Les moteurs à gaz, Le livre pour tous no 95, 1893.djvu certaines images sont très sales, si tu peux faire quelque chose se serait bien.
ça presse pas.
Merci.
Bonsoir @Le ciel est par dessus le toit, c'est terminé. J'ai fait au mieux, mais la 1ere image étant très sombre, je n'ai pas pu faire grand chose. Pour les autres, c'est mieux.
Bonjour,
déjà pour ne pas oublier, je te souhaite un joyeux Noel ;)
Ensuite sur ce livre Livre:Doyle - Premières aventures de Sherlock Holmes, 1913.djvu les pages en rose comportent des illustrations ainsi que les pages en jaune suivantes : 105 djvu , 121 djvu,
Peux-tu importer en premier stp les illustrations à partir de la page 105 jusqu’à la fin, car ce dernier texte fait parti de mon mini projet sur les courts textes ; le reste ensuite ; et comme d’habitude ça ne presse pas.
Bien, à toi
Ok, je m'en occupe demain. Bonnes fêtes à toi également. Veux-tu que j'importe les lettrines également ?
ah oui, je n’avais pas vu les lettrines. Merci
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c'est fait, j'ai utilisé principalement le modèle {{img float-p}}
pour inclure les légendes et faire des images flottantes à gauche et à droite suivant les cas. Il y a du tramage sur les images. C'est rajouté par Commons, car après traitement avec Gimp à partir des images sources de Gallica, il n'apparaît pas. Je ne sais pas régler ce problème.
Bonjour et Merci, je verrais ça au cours de la correction, j’avoue que je n’ai pas tout compris
bonjour,
peux-tu, stp importer le livre dont le lien figure sur cette pdd, merci.
J’avertirai ensuite Utilisateur:Matthius de l’import.
Bien à toi
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c'est prêt : Livre:Carnot - Essai sur les machines en général, 1786.djvu. Bonne journée.
Bonjour,
j’espère que tu vas bien, et que tu a repris du temps pour tes projets perso.
J’aurais besoin que tu me découpe, stp, les images suivantes
tout ça ne presse pas.
Bien à toi.
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, comment les préfères-tu ?
même si c’est subjectif : le plus beau possible,
je pense qu’en niveaux de gris ça peut rendre pas mal.
Merci
@Le ciel est par dessus le toit C'est fait, j'ai intégré dans les pages concernées. Tu peux changer les paramètres à ta convenance. Bonne continuation.
Et celle-ci quand tu auras le temps stp...
Page:Twain - Le Journal d'Adam, paru dans Les Nouvelles littéraires du 27 avril 1935.djvu/8
merci.
Bonsoir, @Le ciel est par dessus le toit je m'en occupe demain.
@Le ciel est par dessus le toit c'est fait, je l'ai intégré à la page (en 250px), tu peux modifier à ton goût. Bonne journée.
Bonjour,
c’est encore moi, désolé pour le dérangement
ça ne presse pas.
Merci
bonjour,
quand tu auras le temps :
image à importer et à retourner : Page:Boissay & Flammarion - De Paris à Vaucouleurs à vol d'oiseau, 1873.djvu/10
Merci.
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c'est fait. Bonne continuation.
bonjour,
2 autres encore :
* Page:Chincholle - Alexandre Dumas aujourd’hui, 1867.pdf/4
*Page:Chincholle - Alexandre Dumas aujourd’hui, 1867.pdf/21
quand tu auras le temps, Merci
bonjour,
j’espère que tu vas bien
Quand tu auras le temps : Blason et lettrine de cette page à importer : Page:Chastel de la Howarderie - Flandre, Hainaut, Barrois et Valois.djvu/1
Merci
bonjour,
pourrais tu stp transformer ce fichier
Fichier:Partition de La Ravachole.png en djvu, pour la rattaché à La Ravachole/Partition
Merci
@Le ciel est par dessus le toit C'est fait, j'ai préféré utiliser la méthode habituelle pour les journaux (première page intégrale et article découpé), cet exemplaire du figaro consacré à la démolition des idées anarchistes est assez curieux.
Livre:Le Figaro - Supplément littéraire du dimanche (extrait, La Ravachole), 13 janvier 1894.djvu => page 2
Bonjour Cunégonde1. Tu as mis sur wikisource deux volumes de la revue Le Présent (1857) : le tome 1 le 18.09.2022 et le tome 2 le 4.12.2021. J'ai l'intention de les corriger. Le tome 2 est en cours. Mais avant d'entreprendre le travail sur le tome 1, je me demande s'il ne serait pas utile de le renommer d'abord pour l'aligner sur le tome 2, comme suit, l'ensemble formant une série :
Qu'en penses-tu ? Cordialement.
Bonjour@Fabrice Dury Je n'y vois pas d'inconvénient, si ce n'est 1/ que le nommage du tome 1 correspond à peu près aux conventions de nommage des revues, que j'ignorais lorsque j'ai importé le tome 2 ; et 2/ il y a déjà un texte rattaché sur le tome 1, il faudra refaire le rattachement si le fichier est renommé sur Commons et WS. Ce nommage très descriptif cherche à éviter les imports en doublon, mais s'il n'y a que deux tomes, ce risque est faible. En conclusion, je te laisse juge de ce qui est plus pertinent. (J'ai importé près de 1000 livres depuis le mois de mai dans le cadre des rattachements de textes sans source, et j'ai parfois été extrémiste dans les nommages de fichiers).
bonjour Cunegonde,
Comme je ne suis pas doué sur Common pourrais-tu demander le renommage des fichier lié à ces livres stp
car pour l’instant il sont nommé ainsi
Merci
Bonjour @Le ciel est par dessus le toit, c'est fait, je ne sais quand ce sera effectif, tu peux suivre l'évolution à parti de cette recherche
@Le ciel est par dessus le toit Les renommages sont faits sur Commons, je les ai également renommés sur WS et j'ai modifié les champs série, sommaire et épigraphe en conséquence. J'ai fait une boulette sur le deux qui s'appelle : Livre:Procès de condamnation et de réhabilitation2.djvu au lieu de Livre:Procès de condamnation et de réhabilitation-2.djvu, comme les autres.
Merci, y-a-t-il quelque chose que je dois supprimé, ou modifier ?
@Le ciel est par dessus le toit A priori, rien à faire sinon prendre en compte le nom différent du tome 2.
le fait qu’il reste environ une centaine de texte ou j’ai des sources dispo, il reste environ 4500 pages à rattacher. Mon objectif était de 99%, ce qui veut dire 1050 pages encore à rattacher. Mais je ne trouve pas de fs pour la plupart des textes qui reste. Ou alors le fs existe déjà mais il y a tellement de travail que j’hésite. Par exemple un texte présent sur WS de plus de 500 p dont le contributeur n’a pas retranscrit les notes.... Ces petites précisions pour t’avouer mon découragement passager et la tache qu’il nous reste à accomplir.
Merci en tout cas pour ton travail de recherche et d’import, et malgré tout on arrive au bout des textes juridiques et des dicos, même si je suis sûr qu’il en reste, car certains ont été ajouté après l’établissement des listes sur mes sous pages utilisateur.
@Le ciel est par dessus le toit Je me demandais en effet, si ce chantier aurait une fin ? Sans doute non ! Est-ce grave ? Je ne pense pas car ce qui est fait n'est plus à faire, et c'est déjà bien.
Importer des sources et rattacher des pages défectueuses (notes non transcrites) ne me semble pas problématique, dans la mesure ou le livre reste sous le statut "à corriger". Il intéressera peut-être un contributeur qui le finalisera.
En fait la question sur les textes littéraires sans scans est de considérer leur intérêt et surtout leur rareté. Pour ma part je suis responsable de la mise en ligne de 12 textes sans scans. Ce sont des érotiques provenant soit du site eros-thanatos, mort depuis quelques mois, soit de sources papier non DP alors que les textes le sont (cas des Pierre Louÿs dans la collection Bouquins). Certains de ces livres ne se trouvent pas ailleurs en version numérique, je trouverai donc dommage de les supprimer car leur source étant morte, on les supprimerait complètement.
Peut-être que la question à se poser face aux textes sans scans est donc celle de leur rareté en mode numérique.
Sinon, pourquoi ne pas continuer tranquillement le travail qu'il reste à faire. Ensuite on verra bien. Je me suis aperçu qu'à force de chercher des sources tu en as trouvé pas mal d'insoupçonnées.
Après sur la question des nouveaux textes sans scans, il faut peut-être faire une veille et exiger du contributeur qu'il justifie l'intérêt de leur mise en ligne sur W-S.
Pour conclure, je préfèrerais terminer les imports qu'il est possible de trouver pour pouvoir passer à autre chose (mes autres projets sont en stand-by depuis près de 3 mois maintenant).
Merci pour ta réponse,
Je sais bien que nous n’atteindrons jamais les 100%, et ce n’est pas grave en soit, ce que je trouve plus grave, c’est l’absence de source ne serait-ce qu’une mention de l’ouvrage de référence en pdd, ou un lien vers un site sérieux.
Depuis le temps que je fais cette recherche, je me suis aperçu entre autre qu’on avait des textes qui sont des compiles de traductions différentes, ou encore plus perfide, une mention d’un traducteur DP avec une traduction d’un autre non DP, ceci pour faire accroire que le texte est acceptable sur WS, des chansons mise en "traditionnel français" qui sont encore sous droit (que je peux vérifier grâce au catalogue de la SACEM, des textes remaniés, soit disant, parce qu’il sont peu lisibles en version originale. (le plus belle exemple c’est une version Du coté de chez Swann que j’ai supprimée, le contributeur avait rajouter des points car il trouvait les phrases trop longue) etc.
Par contre ce qui me gène, c’est que tes autres projets soient en stand-by, il ne faut pas te sentir obligé. peut-être qu’il ne faut en faire que quelques uns par jours, en privilégiant les textes à partir des 1600, ce qui me permet en même temps d’alimenter Wikisource:Petit nombre de pages à corriger et/ou à valider - juillet-août 2022 - épisode 27, car je ne leur donne pas les textes juridiques ou partitions qui ne les intéressent pas.
La veille sur les textes sans scan, je la fais, et je demande au moins des sources, mais j’ai rarement de réponse. Et parfois j’ai des réponse étonnant : un lien vers le site de skyrock pour un poème dont je ne trouve rien ailleurs. Le problème c’est qu’on n'est pas très clair sur les règles, sur ce qu’on accepte ou pas et sur quels critères objectifs (par exemple sur les textes sous copyright, publié avant 2012 sur WS, de mon coté j’ai décidé de les supprimer, sauf ticket OTRS) . Mais comme je le disais sur le scriptorium il y a quelques jours : plus on a de règles, moins on a de contributeurs.
Merci pour ta réponse
Bonjour,
Déjà, merci beaucoup pour tes remarques. C'est très intéressant.
En particulier, je découvre le « ce qui a pour conséquence de le faire apparaitre sur Gallica (un W rouge à droite en haut) ». Je ne connais pas, aurais-tu un exemple ? J'ai regardé rapidement sans voir cela.
Surtout que si la majorité des livres sur Wikisource ne sont pas sur Gallica, l'inverse est possible on peut avoir des documents sur Wikidata avec un lien Gallica qui ne seront jamais sur Wikisource (même si, pour le moment, pour le meilleur et pour le pire, Gallica est très rarement renseigné sur Wikidata). Si j'ai bien compris ce que tu dis, c'est donc un bug de Gallica qu'il faudrait leur signaler.
Alors un exemple de livre présent sur WS et corrigé : Le Poète assassiné si tu vas sur la page d'index et cliques sur le lien bibliothèque nationale tu te trouves sur la page gallica du livre et tu verras en haut à droite un W rouge. Si tu passes la souris dessus, apparaîtra le statut du livre corrige ou validé etc. Pour obtenir ce résultat, il faut que sur wikidata soit créé et renseigné l'identifiant Gallica. Après le lien se fait tout seul (un batch qui se fait la nuit) et le lendemain le W rouge apparaît sur la page Gallica.
Il se peut que l'on renseigne cet item wikidata à partir d'un livre sans scan, le robot qui crée le lien wikidata/Gallica ne lit probablement que la fiche wikidata et va inscrire le W rouge sur la page du livre alors qu'il n'a ni proofread, ni statut. Ce n'est pas à proprement parler un bug de Gallica, ni de Wikidata, mais un mésusage de wikisourciens qui renseignent l'identifiant source alors qu'il n'existe pas réellement. J'ai vu passer des exemples, mais je ne les ai plus en mémoire et comme je collabore avec Le ciel est par dessus le toit sur le rattachement des textes sans scans (imports de fac-similés), il est tout à fait possible qu'ils aient été rattachés depuis.
J'espère avoir été clair, si ce n'est pas le cas n'hésite pas à demander des explications complémentaires.
Mhh, j'avais oublié ce petit W rouge (il était noir à l'époque du partenariat BnF, donc avant la création de Wikidata).
Es-tu sur qu'il provient (uniquement) de Wikidata ? Si viens de regarder une dizaine d'éléments sur Wikidata pointant vers Gallica et le W rouge n'apparait pas toujours (et même rarement sur mon échantillon). Au minimum, il semble y avoir une certaine vérification par Gallica avant d'afficher l'icône.
Et si, c'est bien un bug, la présence d'un lien Gallica dans Wikidata ne veut absolument pas dire que l'ouvrage est sur Wikisource (ni même possible qu'il soit sur Wikisource). Cela ressemble à une mauvaise interprétation de la propriété Wikidata Gallica par Gallica.
Je n'ai pas trop le temps en ce moment mais je regarderais cela de plus près en septembre. En attendant, n'hésite pas à me donner toutes les informations utiles sur le sujet.
Livre:Pérochon - Les Hommes frénétiques, 1925.djvu pourrais-tu stp terminer les transclusions pour ce livre conformément au sommaire que tu as créé, car d’une part, je suis trop fatigué et je fais des bourde, et d’autre part mon trackpad est hypersensible et c’est galère (ça lui arrive quand il fait trop chaud).
Merci