Discussion utilisateur:Cunegonde1

Aller à la navigation Aller à la recherche

À propos de ce flux de discussion

La discussion précédente a été archivée dans Discussion utilisateur:Cunegonde1/Archive 1 le 2018-11-09.



Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour Cunégonde,

Même si je n'ai pas terminé toutes les transclusions pour le Mercure de France,

pourrais-tu importer les numéros entiers de la revue Europe manquant,

parce que @*j*jac n'arrive pas à avoir de couche texte (et c'est le cas pour pas mal de revues quand les fs proviennent de Gallica ; je le ping pour qu'il t'explique s'il le désire).

Comme toujours se n'est pas pressé.

Pour la qualité, fait au mieux.

Merci

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, je regarde ça. Avant, je finalise le T4 de Buffon qui est en cours de préparation, et j'attends les instructions de *j*jac

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

ok merci

Répondre à « Imports Europe (revue) »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour Cunegonde

Là c'est du très gros boulot :

Il faudrait importer les fs des textes qui figure sur cette page : Mercure de France

il faut importer en entier la revue, de chaque numéro indiqué sauf ceux ou le texte a une 'icone "livre" devant le titre.

Pour les éditions du fin 19e et 20e siècle, vérifier que "tous" les auteurs soit DP, j'essaierai de préciser les éditions à ne pas importer quand j'aurai une connexion internet satisfaisante;

Pour la qualité d'import je te laisse juge, fais au mieux !

Merci de me lister quand il sont faits les imports effectués.

Je suis conscient que c'est un long et fastidieux travail, fais comme tu peu, au rythme qui te convient.

Et déjà un grand Merci.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, effectivement cela fera du boulot. Je te préviens cependant que pour les éditions avant 1790-1800 (avec ſ longs) mon abbyy finereader 15 ne sait pas les reconnaître, je le fais avec Tesseract qui est également très bon, mais ne permet pas de contrôler finement les zones de reconnaissance. De toute façon, je n'ai pas le choix. J’essaierai d’en faire un par semaine (j'ai également d'autres projets en cours que je souhaite faire avancer également).

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

fais au mieux :) rien n'est pressé, et bon avancement dans tes projets.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Sont faits : 1744, 1747, 1748, 1749, 1761, 1789, 1816, 1891, 1892. A suivre

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Oui je vois que ça avance vite... big Merci

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour, voilà, je m'arrête après le n° de 1923, les suivants ne peuvent pas être téléversés sur Commons et posent trop de questions de DP. Par ailleurs pour quelques textes j'ai vu qu'ils ne faisaient que quelques pages ou même quelques lignes, alors que le temps consacré pour préparer la mise en ligne d'un volume est assez conséquent je ne pense pas que le rapport travail/valeur ajoutée soit pertinent.

J'ai cependant trouvé une perle d'antisémitisme ayant pour victime Durkheim (qui avait pourtant parfaitement raison dans son analyse) dans un article d'Henri Mazel sur La sociologie Contemporaine Page:Mercure de France - Janvier-Mars 1899, Tome 29.djvu/676

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Merci Cunégonde, je sais bien que c'est beaucoup de boulot pour quelques textes parfois très courts, mais Hélène préfère qu'on importe une revue entièrement plutôt qu'on la découpe, alors je suis un peu pris entre deux feux. A savoir : tu n'es pas obligé de répondre favorablement à mes demandes. Si tu trouve que le rapport travail/valeur ajoutée n'est pas pertinent il suffit de me le dire et ne pas t'obliger. Pour Durkheim, je vais aller voir de ce pas.

Répondre à « Imports : Mercure de france »
Wuyouyuan (discussioncontributions)

Je suis en train de corriger le volume 13 dont vous avez refait l'OCR, très haute qualité. Les volumes 14, 15, 16 ont un OCR calamiteux, plus mauvais que le "full text" d'Internet Archive, résultat probable d'une conversion de PDF en DJVU qui s'est mal passée. Je pourrais faire comme pour le volume 12, match du "full text" mais ce n'est pas optimum. Si vous avez le temps, pouvez-vous faire comme pour le volume 13, vous aurez ma reconnaissance (rien de plus).

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Wuyouyuan. La reconnaissance c’est énorme, merci ! je termine un projet en cours et je m’y mets, reste à voir à partir de quelle source pour qu'elle ne soit pas trop mauvaise au départ (IA/Google/HT) ? je comparerai et prendrai la meilleure. Cela prendra un peu de temps car le traitement nécessaire à un résultat de qualité est assez long. Je suis très attaché à ce projet des 1000 nuits et 1 dont j’avais cherché vainement des fac-similé il y a quelques années, c’est donc avec plaisir que je le ferai. Je vous tiens au courant au fur et à mesure de la mise à disposition des volumes. PS : on peut se tutoyer si cela vous convient.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Si les fac-simile des Mille nuits et une nuit étaient hors d'atteinte jusqu'à l'année dernière, c'est que Joseph Charles Mardrus, l'auteur (le mot "traducteur" s'applique à peu près aussi bien à lui qu'à Pierre Louÿs son contemporain pour les Chants de Bilitis) est mort en 1949, à 82 ans, et n'était pas dans le domaine public.

A part ça, je crois que IA, descendant de la Public Library of India, est tout à fait acceptable, si j'en juge par le "full text". Les exemplaires de Google ne sont accessibles que des USA (avec un VPN pour moi) et apparemment pas mieux. Gallica renvoit à la "Bibliothèque Alexandrine".

Pas d'urgence. Je ne suis pas à la moitié du volume 13. A plus tard.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Wuyouyuan, j’ai regardé, je vais repartir des images brutes d’IA qui me semblent une bonne base. J’ai mis un petit avertissement sur les tomes 14 à 16, pour éviter que quelqu'un commence la correction. Bonne soirée.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Wuyouyuan Le volume 14 est prêt pour la correction. J’ai repris les images d’IA, qui en fait ne sont pas si bonnes que prévu (très faible résolution du scan d’origine (170 ppi), beaucoup de pétouilles nuisant fortement à la qualité de reconnaissance). J’ai gommé un maximum de pétouille, fait l’OCR et fait une pré-correction avec ma regex anti-scanilles, mais en préservant les coquilles. Quelques pages ont dû être reprises après coup, et n’ont pas bénéficié du même traitement aussi soigneux. Merci par avance de m'indiquer s’il reste des scanilles récurrentes afin d’améliorer mon outil. Je reste à disposition en cas de problème et passe au volume 15. Bonne correction.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Je viens de faire un sondage sur 9 pages du volume 14.

J'ai repéré des choses que j'avais déjà vues dans le volume 13: "sc" au lieu de "se", ailleurs "scs au lieu de "ses".; et surtout, il y a un problème avec le dernier caractère d'un paragraphe quand il est précédé d'un espace, donc isolé (cas des ponctuations comme ! ? » ) . A l'intérieur d'une page, il est renvoyé à la ligne suivante ; à la fin de la page il disparaît, voir "à" , 135e page.

Autrement, c'est de haute qualité, comme le vol. 13. La seule chose qui demande de l'attention, ce sont les alineas, disparus (mais il s'agit d'une ligne blanche manquante, pas d'un raccord de continuité du texte mal à propos, le retour à la ligne suivante est toujours là). Je n'ai rien vu qui associe le problème à autre chose.

C'est très reposant de mettre au point un texte aussi bien nettoyé.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Pour les sc et scs normalement je les chasse (il reste un sc p. 129, c’est tout.) Les problèmes d’alinea proviennent sans doute du fait que de temps en temps (670 occurences sur le T. 14) il y a une espace avant le saut de paragraphe. Est-ce très gênant ? Je ne sais pas comment l’empêcher automatiquement sinon, je suis obligé de tous les vérifier un par un. Sur une édition txt sur linux, les sauts de paragraphe sont préservés. Je ne sais pas trop comment régler ça. J’ai regardé d’autres livres que j’ai traité, et il n'y a pas ce problème.

Autre problème potentiel : compte tenu de la "saleté" du scan, je suis obligé de faire un traitement assez agressif des pétouilles. Il est possible que des caractères ":" soient effacés ; dans ce cas, cela laisse un large espace blanc, merci de me le signaler pour que je rectifie la page. Dans le cas du "Elle dit :" ou le : est manquant p. 299, il est également manquant sur la page originale ce n’est pas moi !

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Il n'y a plus rie dont un correcteur attentif puisse se plaindre. Le piège de la disparition du dernier caractère (isolé) de la page n'en est plus un quand on le connaît. Je ne peux pas en demander plus. Aussi bien, la chute du dernier caractère en composition au plomb est fréquente, et on doit la suspecter quand le dernier caractère d'une ligne est un blanc.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour, @Wuyouyuan, le tome 15 est prêt à être corrigé. J’ai signalé en PDD 5 coquilles que j’ai repéré. Je vais refaire une passe pour vérifier qu'aucun signe de ponctuation n'est effacé sur les images du T. 14, puis je fais le T. 16. P.S : je n'ai pas trouvé d'endroit avec un caractère isolé disparu, comme indiqué plus haut. Cela m'aiderait à faire un diagnostic si tu pouvais m'indiquer une page où cela se produit. Je ne l'ai pas vu sur la p. 138 du T. 14.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Pour la disparition du dernier caractère d'une page s'il est isolé: Page:Le livre des mille nuits et une nuit, Tome 14, trad Mardrus, 1903.djvu/135 ("a") , Page:Le livre des mille nuits et une nuit, Tome 13, trad Mardrus, 1903.djvu/97 ( ": " ) Page:Le livre des mille nuits et une nuit, Tome 13, trad Mardrus, 1903.djvu/101 ( "!" ) (les pages sont corrigées, il faut aller voir la couche texte avec TL.) C'est systématique, mais le cas n'est pas si fréquent, donc ça ne consomme pas beaucoup d'énergie du correcteur prévenu. Mais c'est intéressant pour affiner le mécanisme.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bon, j’ai vu, mais cela me laisse perplexe car sur le fichier texte brut que je crée en même temps que le djvu, pour y appliquer mes regex de vérification et de pré-correction, ces caractères sont bien présents. Je me demande si cela ne vient pas du robot de WS qui met en forme les pages lorsqu'elles sont chargées. Il faudrait peut-être poser la question sur le scriptorium. Par sécurité, j’ai revérifié les T. 14 et T. 15 par rapport à des éventuels effacements de caractères sur les FS. Il sont corrects de ce point de vue.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonjour, @Wuyouyuan, le Tome 16 est prêt. J'ai réglé le problème des caractères de ponctuation fantômes : le problème n'apparaît pas lorsque l'on fait un export d'un fichier texte depuis Abbyy 15 (c’est pourquoi je ne m'en était pas aperçu), mais est bien présent sur le fichier djvu ainsi que sur le fichier texte extrait du djvu. En revanche, il n'y a pas ce problème sur un export au format pdf. C’est bien étrange et agaçant au regard du prix du logiciel. Bref j’ai circonscrit le problème et le traitement par wikisource n'est absolument pas en cause, j'ai fait un mail à abby pour signaler le bug.

Seuls sont concernés les caractères de ponctuation espacés, mais pas les « » ni les lettres isolées a à, etc. Pour contourner le problème, j'ai supprimé l'espace avant le caractère concerné et cela fonctionne. En plus, sur WS, le caractère apparaît comme normalement espacé exemple page 34. J'ai mis quelques coquilles repérées en PDD du livre. Bonne correction.

Ps : Le 14 n’a pas ce problème et j’ai rectifié le 15 qui est maintenant correct.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Si on y pense, la pratique de Wikisource, une page de texte par page de fac-simile, a permis de faire émerger un bug qui a peu de chances de sortir si on crée un texte pour un volume. Et comme personne n'espère un OCR 100% exact, d'autres n'y auront pas fait attention. Faire des OCR nettoyés aussi finement que vous faites est du grand art. Je vais essayer de ne pas gâcher.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Merci pour vos commentaires sympathiques. Moi-même je n'y ai pas fait attention car j'ai une pratique marginale sur WS qui consiste à préparer intégralement mes textes sur le logiciel Sigil qui permet d'automatiser au maximum les tâches répétitives à l'aide d'expressions régulières (application de modèles, recherche de scanilles, etc.), puis je met en ligne des pages toutes corrigées et mises en page. Je part d'une édition txt qui n'a pas le bug du djvu.

J'ai repéré une scanille sur le 16 p. 105 et 106 : Amin au lieu de Amîn, je l'ai rectifiée une fois sur le 15 et elle n'est présente pas sur le 14.

Répondre à « Mille nuits et une nuit (suite) »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour,

ça se passe par ici, le premier niveau suffira.

Merci.

Cunegonde1 (discussioncontributions)
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

ah oui ce serait vraiment sympa !


Merci encore.

Cunegonde1 (discussioncontributions)
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Merci beaucoup pour ce travail.

Je m'en m'en occupe bientôt.

Bonne fin de journée à toi aussi

Répondre à « l'import du jour »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour sur cette page

Page:Anonyme (J-B-P Bacon), Belphégor dans Marseille, 1736.djvu/3

tiens-tu vraiment à mettre les "sic", c'est un texte du XVIIIe, la langue n'était pas encore bien fixée. je serai d'avis de les supprimer car on risque d'en avoir une multitudes sur les autres pages et on risque aussi dans louper.

A bientôt

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonsoir @Le ciel est par dessus le toit, Non, non, cela m'a echapé, mais comme il n'y avait pas de consigne dans la PDD, cela m'a paru pertinent sur le moment, mais effectivement tu as raison, je les ai supprimés.

Pour les textes que j'importe, je précise les choses sur le respect de la graphie d'origine et il n'y a pas d’ambiguïté.


Pas d'imports à faire ces jours-ci ?

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Merci pour tes modifs, pour moi c'est induis parce que la règle dit d'être le plus fidèle possible au fs. ;)


Pour les imports je me suis laissé un peu débordé (des corrections très ardues sur un textes du moyen-âge), mais ne t'inquiète pas ça va revenir car j'ai près de 500 ouvrages à importer en réserves

Répondre à « Sic et sic2 »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour,

Pourrais-tu m’importer ces deux fichiers stp, vu le nombres de pages peut-être faudra-t-il "compresser" un peu. Merci.

  • n° 1 à 4 en un seul fichier : gallica
  • n° 5 à 8 en un seul fichier : gallica
Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, c'est copieux, ça prendra un peu de temps. Quel niveau de qualité ?

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Excuse-moi, je pense qu'il faut un niveaux 2 (selon ta propre échelle Sujet:Vzs2wprw9gybcyao), car ce sont des textes souvent recherchés. (même si pour moi il ne servent qu'à faire des Match et Split). Prends le temps nécessaire ce n'est pas pressé. Encore Merci

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, ça fait 3452 pages... si les djvu sont trop gros je scinderai par numéro, je te préviens quand c'est prêt.

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

ok pas de problème !

Cunegonde1 (discussioncontributions)

En fait les infos de Gallica sont trompeuses le premier fichier fait "seulement" 873 vues et le second 853 vues. Cela devrait passer avec un djvu par fichier.

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

je n'avais pas vu, mais c'est rassurant ;)

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bonsoir @Le ciel est par dessus le toit, après avoir préparé le premier volume, j'ai préparé le second à la fin duquel il y a une liste des auteurs de cette revue. Cette liste comprends 144 auteurs et traducteurs. Parmi ceux-ci seuls 33 sont dans le domaine public alors que 98 sont encore sous droits d'auteur. En outre, il s'agit d'une réimpression datant de 1976 avec une mention de copyright, probablement liée à l'introduction qui n'était pas dans la revue initiale. Bref, sans preuve du contraire, je ne pense pas pouvoir téléverser les fichiers préparés sans violation des droits d'auteur. Ci-dessous la liste des auteurs avec leurs dates :

Ce serait sympa de vérifier cette question à l'avenir pour éviter le travail inutile.

Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Merci pour les précisions, on abandonne.

Répondre à « Bifur »
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

Bonjour,

J'espère que tu vas bien et que la nouvelle année est pleine de promesse pour toi


Pourrais-tu m'importer stp :

*gallica

C'est pour rattacher à un fs donc ne te casses pas trop la tête. Merci

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, je m'en occupe. Meilleure année à toi, en tout cas sur WS ça roule fort et y a plein de jeunots (?) très dynamiques, c'est sympa. IRL c'est moins drôle avec cette satanée épidémie qui n'en finit pas.

Cunegonde1 (discussioncontributions)
Le ciel est par dessus le toit (discussioncontributions)

c'est rapide dis-donc. Merci

Répondre à « Mes pontons »
Cantons-de-l'Est (discussioncontributions)

Bonjour,

J'ai terminé la relecture de cet ouvrage. Plusieurs fois je me suis demandé : Comment Cunegonde1 a pu réussir à retranscrire ce truc ? Les lettres sont étranges, le texte est serré et le discours est extraterrestre.

pour cet effort.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Je me suis repris à plusieurs fois, j'ai utilisé Tesseract avec la langue Fraktur, et j’ai fait une première correction de débroussaillage, j'ai laissé reposer quelques semaines puis j'y suis revenu plus sérieusement. Quand au reste... En tout cas merci d'avoir pris le temps de le valider, je ne pensais pas que ça intéresserait quelqu'un. Un point de curiosité as-tu conservé les tilde d’abréviation ?

Cantons-de-l'Est (discussioncontributions)

Pour l'intérêt, moi non plus . Blague à part, j'ai ajouté/supprimé quelques virgules (moins de cinq), je crois avoir ajouté un point, j'ai mis en exposant un mot (pour être au plus près du texte original), j'ai recadré une image (des tâches dans le haut), mais je n'ai pas modifié les tildes d'abréviation (respect du texte original).

Au revoir.

Répondre à « Année galante ou Étrenne à l’amour »
Wuyouyuan (discussioncontributions)
Cunegonde1 (discussioncontributions)

Flûte, je ne m'en suis pas rendu compte. D'habitude sur gallica je contrôle le nombre de pages effectif en fonction du nombre de vues annoncé. Là je n'ai pas pu le faire car rien n'était indiqué. J'ai inséré deux pages d'avertissement à la place des pages manquantes : il faut revoir le pagelist qui est donc décalé sur la fin.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Vous avez réagi plus vite que je pensais. Il y a aussi entre 363 et 364, pages 348 et 349.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Bon j'y retourne immédiatement... comme dit la chanson ! du coup je vérifie toute la pagination !

Cunegonde1 (discussioncontributions)

J'ai ajouté 2 pages d'avertissement pour 348 et 349. Le reste est bon.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Vu. J'insérerai le texte, sans image, après avoir vérifié que je possède bien la même traduction. Le fac-simile est une aventure.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

C'est vrai, mais je dois reconnaître qu'on a moins de problèmes avec Gallica, et quand il y en a un, les équipes sont très réactives et envoient par messagerie des photos des images manquantes, quand les pages existent dans le livre matériel.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

La BnF vient de m'envoyer un fichier image de "La Lutte des classes", de la même édition que les bourguignons. C'est plutôt moche (PDF des doubles pages livre ouvert à partir d'un microfilm du XXe siècle). J'ai découpé les pages qui nous manquent. Vous pouvez télécharger les 4 pages à partir de https://www.dropbox.com/s/dn4utosjt88qu3x/lutte%20des%20classes%20pages.zip?dl=0 et remonter un fac-simile complet. Je peux aussi paresseusement coller les images en page de discussion et taper le texte, mais je suis sûr que vous préférerez faire un travail propre.

Si vous avez envie de voir l'exemplaire complet de la BnF, je vous le mets en ligne. Poids 275 Mo.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Wuyouyuan Bonjour, c'est fait, j'ai passé les pages concernées en rouge pour récupérer la couche texte et supprimé le message d'alerte dans le pagelist. Bonne soirée.

Wuyouyuan (discussioncontributions)

Voila, c'est fini, il ne reste plus qu'à valider. Et attendre l'apparition d'une édition commerciale à 2 euros du 18 sur Amazon Kindle, qui manquait. Même chose pour La Lutte des classes, dont les éditions en vente sont médiocres (et d'une autre traduction).

Répondre à « La lutte des classes »
Havang(nl) (discussioncontributions)
Cunegonde1 : Merci. La correction est faite Fait . Comment as-tu fait pour telecharger sans passer par google books. J'avais testé CECI, que je n'ai pas poursuivi, ayant des doutes. Ta methode me semble plus correct. --Havang(nl) (d) 25 décembre 2020 à 12:37 (UTC). Havang(nl) :, 1/ j’ai récupéré le pdf sur google books, 2/ j'en ai extrait les images de pages au format jpg avec finereader 12 sur mac (cette phase plante avec finereader 15 sous win), 3/ j'ai détouré et un peu amélioré les jpg avec scantailor sous linux, puis j'ai récupéré les images au format tiff sur finereader 15 sous windows, j'ai fait l'ocr, une vérification sommaire de celui-ci, puis je l'ai exporté en djvu.--Cunegonde1 (d) 25 décembre 2020 à 14:48 (UTC)
J'ai trouvé comment créer un djvu ; ma première est Sylvin - Jules Ferry, 1883.djvu, que j'ai mis dans la place de File:Sylvin - Jules Ferry, 1883.djvu . Je vais voir l'effet. --Havang(nl) (d) 25 décembre 2020 à 15:48 (UTC)
Cunegonde1 : cela a l'air bien, sauf que pour la page 1, surprise : l'image couverture a été remplacé par une page internetarchive. Donc la procédure appliquée n'est pas parfaite. Et il y a des corrections à faire pour d'éditions antérieures : une série de suppressions de pages déjà créés sur wikisource (à partir de Page:Sylvin - Jules Ferry, 1883.djvu/41) et j'ai demandé un SI pour le pdf déjà telechargé sur commons. Est-ce que je peux télecharger d'autres livres google en djvu ou est-ce que je dois laisser faire des utilisateurs plus expériementes? --Havang(nl) (d) 25 décembre 2020 à 16:34 (UTC)
Cunegonde1 (discussioncontributions)

Pour la page 1 je ne comprends pas le problème que tu évoques. Pour le reste, on ne devient pas expérimenté sans expérimenter donc vas-y sans hésiter. Si tu rencontres des difficultés demande de l'aide. Une seule condition grande prudence sur les fac-similés qui ont commencé à être corrigé. En effet si tu ajoutes une page manquante au milieu du livre toutes les pages suivantes déjà corrigées seront décalées. Il faut donc sauvegarder dans un fichier texte toutes les pages situées après le point d'insertion et les réinsérer là ou il faut. En dehors de ça, si tu rencontres un problème on peut toujours remplacer le fichier défectueux par un fichier réparé. Sinon je ne suis pas fan des scan de google et privilégie toujours quand ce ne sont pas des microfilms les scans de la BNF quand ils sont disponibles.

Havang(nl) (discussioncontributions)

La première page, c'est peut-être que j'ai telechargé le djvu d'essai sans avoir pu regarder. Le pas suivant: je cherche l'app pour ouvrir un djvu sur mon ordinateur.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Sur win je ne sais pas, sur linux et mac DjView et la super suite djvu libre.

Havang(nl) (discussioncontributions)

Je peux ouvrir les djvu ! J'ai terminé la correction de Jules Ferry (Sylvin) , mais j'ai telechachargé la couverture et le portrait directement du web, pas de la djvu. Il y a donc différence entre le fac.sim et l'édit-form. Faudra-t-il signaler ou corriger cela ?

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Tu peux le signaler dans la page de discussion du fs, mais à mon avis cela n'a pas d'importance. Pour les bandeaux de début de chapitre, pour éviter d'avoir à les refaire, je réutilise souvent ceux déjà fait pour un ouvrage différents du même éditeur. Pour les illustrations, si elles sont identiques mais de meilleure qualité ça ne pose pas de problème.

Havang(nl) (discussioncontributions)

Oh, les programme soi-disant gratuits, ça demande de l'argent ensuite, sinon la conversion de pdf en djvu se fait avec des erreurs fréquents (pages sans images ou manquantes). Dommage, j'arrête ça.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Sous linux les programmes gratuits sont réellement gratuits, mais demandent la plupart du temps un investissement en temps d'apprentissage : libre office, Gimp, Inkscape, Scantailor, Tesseract (le meilleur OCR pour les livres en ancien français)...

Havang(nl) (discussioncontributions)

J'ai constaté : Pour complèter la série de 40 monographies il n'y a plus que 2 pdf à telecharger (en djvu?) : les deux autres volumes de 10 monographies : en ligne ''Collectif - Célébrités contemporaines, Edition 1884 Vol. I'' et ''Collectif - Célébrités contemporaines, Edition 1884 Vol. II'' Pourrais-tu faire cela pour moi, un de ces jours ? Merci pour l'aide et toute l'info.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Ok, souhaites-tu que je découpe les bouquins pour faire un djvu par Célébrité ou que je maintienne les ouvrages tels qu'ils sont ?

Havang(nl) (discussioncontributions)

Les deux, ou les individuels , peu importe, je te laisse le choix :

  • Choix 2 ;Si tu découpes, tu pourras en sauter 6 déjà télechargé : sauter: Clemenceau, Rochefort, plus Gambetta, Ferry, Naquet, Floquet. Il restent alors 14 à télecharger. En ce cas, tu pourras pour chaque célébrité mentionner l'année de première publication qui est dans la page de titre individuelle, p. e. Jules Grévy 1882.
  • Choix 3 : Mais en ce cas, il y a 6 pdf de célébrités individuelles aussi : Il en resteraient alors seulement 8 à découper des deux collectifs. : Marechal de Mac-Mahon, Duc d'Aumale, De Freycinet, Lesseps et Henri Martin, puis Brisson, Challmel-Lacour, et Spuller . Après (ou avant), les 6 pdf individuelles sont

Un grand merci.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

J’ai un doute sur "Freysinet", je connais un Freissinet et un De Freycinet. Je ne trouve aucun des deux dans ceux présent dans la catégorie Catégorie:Les Célébrités contemporaines or tu mentionne qu'il est déjà fait.

Havang(nl) (discussioncontributions)

Bien vu, De Freysinet est encore à faire, le 14-ème dans le compte : 26 sont fait. 14 sont à faire:

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Je m'en occupe, cela prendra un peu de temps. Je te préviens quand il sont prêts et en ligne.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Havang(nl) les fichiers sont prêts.

  • J'ai fait une pré-correction des textes pour éliminer les scanilles les plus courantes ; il subsiste une erreur assez courante sur l'en-tête des pages qui est mal reconnue par mon OCR.
  • J'ai laissé les fautes d'orthographes (au sens de l'époque) telle qu'elle est dans les fac-similé.
  • J'ai élagué les pages inutiles en début et fin de texte.
  • Je propose enfin de mettre un titre du genre : "Célébrités contemporaine - titredelabrochure" pour éviter les confusions possible avec des biographies plus consistantes.
  1. Livre:Delabrousse - Jules Grévy, 1882.djvu
  2. Livre:Depasse - Challemel-Lacour, 1883.djvu
  3. Livre:Depasse - De Freycinet, 1883.djvu
  4. Livre:Depasse - Henri Martin, 1883.djvu
  5. Livre:Depasse - Paul Bert, 1883.djvu
  6. Livre:Depasse - Ranc, 1883.djvu
  7. Livre:Depasse - Spuller, 1883.djvu
  8. Livre:E. Daudet - Jules Simon, 1883.djvu
  9. Livre:E. Daudet - Le Comte de Paris, 1883.djvu
  10. Livre:E. Daudet - Le Duc d’Aumale, 1883.djvu
  11. Livre:E. Daudet - Le Duc de Broglie, 1883.djvu
  12. Livre:E. Daudet - Le Maréchal de Mac-Mahon, 1883.djvu
  13. Livre:Pinard - F. De Lesseps, 1883.djvu
  14. Livre:Stupuy - Henri Brisson, 1883.djvu
Havang(nl) (discussioncontributions)

Merci, ça a l'air excellent. C'est quoi, ce signe ¬ à la fin d'une page ? Faut-il le remplacer par - , ou le laisser tel ? Pour le nom. C'est d'accord. On peut faire pareil pour toutes les titres des 24 monographies déjà édités, mais changer ces titres, est-ce que cela va demander l'adaptation des wikidata? En ce cas, ne changeons pas.

Cunegonde1 (discussioncontributions)

Le signe ¬ est un tiret conditionnel, c'est par erreur qu'il se trouve en fin de page, il faut le remplacer par un - et de toute façon utiliser les modèles {{tiret}} et {{tiret2}} pour qu'il n'y ait pas de rupture dans la transclusion. Pour les noms, c'est juste une suggestion car deux d'entre eux avaient déjà des homonymes. S'il n'y a pas de problème avec les titres déjà créés, on peut bien sûr les laisser tels-quels.

Havang(nl) (discussioncontributions)

J'ai lu que tiret et tiret2 ne sont plus nécessaire, cela se fait maintenant automatiquement. Pour les noms, on peut ajouter l'auteur entre (...); p.e. Jules Grévy (Delabrousse). J'y fera attention au moment de la création.

Puis, je savais que ce mercredi on me porterait du travail à faire à la maison, je ferai la correction en alternance avec cela, donc en moins vite que jusque-là. Mais grâce à toi, la correction est simple : tu as livré du travail bien fait, je ne l'aurais pas pu faire ainsi. --~~~~.

Cunegonde1 (discussioncontributions)
Havang(nl) (discussioncontributions)
Cunegonde1 (discussioncontributions)

Parfait

Havang(nl) (discussioncontributions)

Surprise : [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Le_Bistro/31_d%C3%A9cembre_2020#Qui_veut_visiter_la_Biblioth%C3%A8que_historique_%C3%A0_Paris_?]


OH, mais, le résultat est déjà arrivé :


Voici le scan des pages concernées, ainsi que de la page de garde pour vérifier l'édition. <s>J'ai</s> ''''Il a'' utilisé une appli de scan, qui rajoute une version redressée et nettoyée des images.

https://ibb.co/C6q2FSj

https://ibb.co/brjrbYh

https://ibb.co/SddH98F

https://ibb.co/Ln6xKgH

https://ibb.co/725Xkq1

https://ibb.co/bHr0t39

Cunegonde1 (discussioncontributions)

@Havang(nl) Ça y est j’ai rajouté les deux pages dans le djvu, téléversé le fichier dans common et modifié le pagelist. Il faut que tu purges la page du livre sur ton navigateur pour voir la différence. Bonne correction.

Havang(nl) (discussioncontributions)

Déjà fait... Bonne fin d'année.

Répondre à « Telechargements en djvu, suite. »