Discussion:Discours du Sportpalast

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche


Auteur, copyright, etc

Détails sur l'origine du texte - Source, etc...[modifier]

Bonsoir à tous,

Voici les informations pertinentes afin de permettre à ce texte que j'ai traduit personnellement afin qu'il soit enfin disponible dans notre langue. Il s'agit du texte d'un discours prononcé en Allemand le 18 février 1943 au Palais des Sports de Berlin. Ce discours est aussi connu sous le nom de discours de la Guerre totale. Il fut prononcé par son auteur, alors ministre de la propagande sous le régime Nazi. Le texte original en Allemand est une oeuvre libre de droits, originaloement publiée sous la forme d'un discours, que l'on peut trouver au http://www.archive.org/details/WolltIhrDenTotalenKrieg et dont une traduction Anglaise libre est également disponible au http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/goeb36.htm

Le texte a été publié dans sa langue originale (allemand) dans un recueils de discours du Dr. Joseph Goebbels Der steile Aufstieg, maintenant libre de droits, disponible sur Internet Archive au http://ia361300.us.archive.org/20/items/DerSteileAufstieg/GoebbelsJoseph-DerSteileAufstieg1944159S..pdf, en page 58 de ladite publication.

La présente traduction est un travail personnelle que j'ai fait moi même (D'ailleurs, la qualité de la traduction initiale doit en démontrer l'autenticité du travail personnellement accompli...) et que j'offre à la communauté afin que tous y contribuent pour rendre cette traduction la plus exacte possible, sur la base du texte original disponible sur le lien ci-haut.

J'ajouterai que plusieurs versions se trouvent en anglais, non seulement sur internet achives point org, mais aussi au http://www.pbs.org/wgbh/amex/goebbels/filmmore/ps_sportpalast.html, http://members.fortunecity.com/hellracer_666/josephg.htm, http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/goeb36a.htm, etc.

Commentaires[modifier]

S'il s'agit vraiment du traduction personnelle, il faudrait l'indiquer sur la page de la traduction. Tu peux prendre exemple sur Nuit de lune.

Ce qui serait bien également c'est

  • d'avoir le texte sur la Wikisource germanophone et de le lier en interwiki (par contre s'ils ne l'ont pas déjà, ça va être casse bonbon pour le rajouter toi-même, car ils ont trop de règles strictes).
  • et/ou faire une édition bilingue pour pouvoir comparer directement avec l'original (afin que les autres contributeurs puissent corriger ou compléter ta traduction). Par exemple L'Aventure des plans du Bruce-Partington - version bilingue.
  • il me semblait qu'on avait aussi un outil pour faire une traduction en mode page ? Ou c'était expérimental je ne sais plus... (mais ça demanderait un peu plus d'investissement, pas forcément nécessaire) --Kipmaster 10 mars 2010 à 13:06 (UTC)
Je vous remercies de cette critique constructive, j'en prends bonne note et j'y apporterai des modifications au retour du travail ce soir. SI je vous comrends bien, à regarder la page cité en exemple pour la nouvelle de Sherlock Holmes Ci haut, je devrais créer une 2e page qui serait "Discours du Sportspalast - Version Trilingue" voir même une version trilingue, car la traduction francaise résultante est un cheminement de l'allemand via la langue anglaise. Votre solution m'apparait très bien et permetterais à des utilisateurs de pouvoir contribuer efficacement. Cependant, pourrions nous créer une synchro automatique entre la page actuelle et celle Bilingue? devrieons nous la mettre trilingue?? Vos suggestions sont supers!!Cordialement, --Pgauthier71, Chambly, QC 10 mars 2010 à 17:31 (UTC)

Relecture[modifier]

Comme je m'y étais engagé envers Pgauthier71, Chambly, QC dans le cadre de w:Discours du Sportpalast, je vais relire et tenter d'améliorer le texte, comme mentionné sur la page de demande de suppression de celui-ci.

Je compte travailler de la manière suivante:

  • relecture générale du texte (grammaire, orthographe, style...)
  • vérification de la traduction à partir de la version anglaise qui lui a servi de base et éventuellement de celle reprise dans The nazi Germany Sourcebook de Stackelberg et Winkle, dont les textes sont en général de haute qualité.
  • revérifier, par coup de sonde et pour les passages essentiels du discours, sur la base du texte allemand disponible sur [1]. Couthon 10 mars 2010 à 18:26 (UTC)
Il y a une erreur dans le titre! Il faut écrire Sportpalast et non Sportspalast. Couthon 10 mars 2010 à 18:30 (UTC)
Merci pour votre implication et votre contribution. SI vous désirez patienter encore v3-4 heures, je pourrai créer la version bilingue ce soir à mon retour afin que le texte de la présente page puisse évoluer au même rythme que celle de la page Bilingue/Trilingue. Je ferai un simple copié/collé de mon document de travail pour que tous puissent partir du même point. Qu'en pensez vous? Je me propose aussi de renommer la page et corrriger mon erreur (Sportpalast). Merci, --Pgauthier71, QC 10 mars 2010 à 18:39 (UTC)

Discours_du_Sportspalast_-_Version_Trilingue[modifier]

Bonsoir à tous,

J'ai créé la version Discours_du_Sportspalast_-_Version_Trilingue afin de démontrer que mon article sur la présente page a la qualité requise pour s'y trouver. J'ai fait la traduction complète en francais depuis la version anglaise au meilleurs de mes connaissances et je la place ici afin que toute la communauté puisse en profiter et y contribuer. J'ai pris le soin d'y inclure également la version originale allemande afin que tous ceux qui comprennent bien cette langue puisse bien évaluer et corriger le texte en français. Je demande maintenant à ce que les contributeurs intéressés y apportent leur contribution, leurs mots, notes, grain de sel sur la page diuscussion afin qu'enfin, existe quelque part sur la planete, une version francaise de ce discours important. Merci à tous. Pour me joindre, n'hésitez pas à me contacter sur ma PDD de wikipedia.

Bonsoir à tous. Je crois qu'il est nécessaire de trouver une façon de faire en sorte que les correctifs sur la présente par soient synchro avec celles sur Discours du Sportpalast. suggestions? Cordialement, --Pgauthier71, QC 11 mars 2010 à 02:57 (UTC)
Hmm, j'avais pensé que les versions bilingues sur Wikisource faisaient déjà celà, mais apparemment non.
Tu devrais pouvoir faire une synchronisation en utilisant Aide:Labeled_Section_Transclusion. Si tu n'y arrives pas, dis-le moi, je peux le faire.
Tu peux indiquer ton travail aussi sur Wikisource:Traductions. --Kipmaster 13 mars 2010 à 17:58 (UTC)

Salut Kipmaster. Je vais lire la dessus, si j'ai besoin d'aide, je n'hésiterai pas à en demander. Vous, n'hésitez pas à y contribuer (Si le coeur vous en dit). le texte peut ne s'en porter que mieux, pour le bénéfice de tous. Je vais aller faire marcher mes 2 chiens et je reviendrai ce soir mettre un peu de temps la dessus. (Vous dormirez probablement car j'habite au QC.) BOnne soirée, --Pgauthier71, QC 13 mars 2010 à 19:03 (UTC)


Suppression de la mention à supprimer[modifier]

Le 10 mars, la mention Page à supprimer a été apposée, avec comme motif, la volonté de ne plus accepter d'un membre de ne plus accepter les traductions originales. Hors les traductions Wikisource sont acceptées voir ici, aucun débat n'a été de plus ouvert pour les changer, et appliquer rétrospectivement une règle à un contributeur est agir à l'encontre de la justice. J'ai donc retiré cette mention aujourd'hui Sapcal22 2 avril 2010 à 17:32 (UTC)