Discussion:La Queste du Saint Graal

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
Informations sur l’édition de La Queste du Saint Graal

Édition : GoogleUS, édition de 1949 ― affichage d'extraits (pour corrections)


Source : Source


Contributeur(s) : Enmerkar 18 octobre 2008 à 19:08 (UTC)[répondre]


Niveau d’avancement :


Remarques : Certains sauts de ligne ne sont pas reproduits. Le texte original du Moyen Age, édité par Albert Pauphilet, est disponible sur Internet Archive.


Relu et corrigé par :


Fac-similé[modifier]

Pas de fac-similé disponible sur les sites Google Book, Gallica et Internet Archive à la date du 12 septembre 2019

--Le ciel est par dessus le toit Parloir 12 septembre 2019 à 11:43 (UTC)[répondre]

Notification Le ciel est par dessus le toit : Je crois l'avoir trouvé sur Gallica. ManuD (d) 10 mai 2020 à 22:01 (UTC)[répondre]
Notification ManuD : Merci, c’est noter, je vérifierai plus amplement prochainement, mais je crois que c’est le bon --Le ciel est par dessus le toit Parloir 11 mai 2020 à 08:17 (UTC)[répondre]

Mise en validation[modifier]

Bonjour à tous,

Déjà merci d'avoir ajouté ce texte que je souhaitais lire :)

J'ai fini la "correction" (en réalité le texte était déjà retranscrit) post djvu : quelques saut de lignes et guillemets manquants seulement. J'ai conservé le plus possible les choix du texte (il y a des guillemets ouvrants qui ne seront jamais refermés...)

Si j'ai ajouté les illustrations, ce texte possède aussi des Lettrines calligraphées (au début de l'avant propos et de chaque chapitre), ne sachant pas trop la politique sur le sujet, j'ai remplacé par le modèle Lettrine plutôt que des images.

J'ai des problèmes pour l'export de l'epub, j'ai demandé de l'aide sur le forum de validation, mais pour le reste je le mets en validation en espérant avoir assez compris le système Wikisource ! Azais64 (d) 12 novembre 2022 à 16:25 (UTC)[répondre]

Bonjour Notification Azais64 :. Est-ce que vous avez une préférence pour le texte tout en noir, ou pour reproduire les mots en rouge ? Reproduire la coloration n’est pas obligatoire. M-le-mot-dit (d) 17 novembre 2022 à 10:12 (UTC)[répondre]
Merci beaucoup d'avoir corrigé l'export epub déjà !
Je pense que je préfère en rouge, j'ai laissé en noir car je ne savais pas que c'était possible/souhaitable de reproduire la couleur. Si les deux sont possibles, le maintien de la couleur rouge est plus agréable non ?
Merci beaucoup pour les corrections que vous avez apporté au texte également, je suis wikisourcienne débutante et n'ai pas l'oeil très ajusté encore.
Dans les autres questions la couverture choisie ne semble pas être la couverture réelle : la page avec les caractères gothiques semble être la couverture plus logique, mais elle est moins lisible que la couverture actuelle. Que faut-il préférer dans ce cas ? Azais64 (d) 17 novembre 2022 à 19:34 (UTC)[répondre]
Bonjour Notification Azais64 :.
Je vais reparcourir l’ouvrage pour rougir (le texte). Concernant les couleurs, les recommendations sont de ne pas en abuser (pensez aux daltoniens, aux liseuses monochromes). Juste noir et rouge, c’est très bien (voyez Œuvres — Album (Corneille). L’autre recommendation est d’être homogène dans tout le livre.
Pour la page de titre, rien n’empêche d’inclure les deux si cela vaut la peint. Je vais faire la modification ; faite un test de l’epub : si ce n’est pas concluant on pourra revenir en arrière.
Bonne continuation. --M-le-mot-dit (d) 18 novembre 2022 à 09:49 (UTC)[répondre]
Bonjour, j'ai vérifié l'export epub. Je lis sur liseuse monochrome aussi, le texte rouge apparaît en grisé, je pense que cela rend bien l'intention de l'auteur de différencier le texte colorié.
Je trouve que la double couverture sur l'epub rend très bien en tout cas.
Merci encore ! Azais64 (d) 19 novembre 2022 à 10:00 (UTC)[répondre]