Discussion Livre:Champollion - Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, planches, 1824.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Choix éditoriaux[modifier]

« Champollion - Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, planches, 1824.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

Relu et corrigé Typographie pour poèmes : voir ici.

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


  • Le mot « N.os  » revient au début de chaque page du tableau général énumérant les concepts. « N.os  » est transcrit une fois dans la première page du tableau général. Il est par la suite omis, tout en utilisant {{corr}}.
  • Lorsqu'une liste de numéros est indiquée dans le scan, le premier numéro est séparé du second par un trait d'union. Consultez cette discussion pour plus de détails. Même si le séparateur le plus fréquemment vu dans les scans est la virgule, {{tableau}} ne gère pas proprement la mise en page des numéros :-(. La combinaison <numéro><trait d'union><numéro> est mieux gérée visuellement.
  • Caractères coptes :
    (Certains sont régulièrement difficiles à distinguer dans le scans.)
    • Les caractères et apparaissent de temps à autre dans les mots (par exemple, ces deux lettres sont dans le scan de cette page). La différence visuelle entre les deux tient au « lasso » qui dépasse de la base de la hampe verticale pour la lettre minuscule. De plus, la lettre en majuscule apparaît au début des mots coptes. La première doit être transcrite en Ϧ (majuscule) et la seconde, en ϧ (minuscule).
    • Parfois, on observe des lettres diacritées dans les scans. Il est possible de les transcrire en Unicode, mais le rendu est variable. Par exemple, dans la première phrase en copte sur cette page, le rendu des lettres diacritées est bien. Si vous copiez la phrase ici, vous obtiendrez ceci : Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠⲛ̅ⲁ̅ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ. Des diacritiques sont mal rendues. Présentement (au 9 avril 2021), il est mieux de transcrire sans diacritique Triste.
  • Caractères grecs :
    • Certains sont modernisés :
      est transcrit en τ.
      C est transcrit en Σ.
      ϐ est transcrit en β.
      ϑ est transcrit en θ.
      ϖ est transcrit en π.
    • Certains sont transcrits pour éviter leur ligature : Ȣ est transcrit en {{ligat|ο|υ}}. (Consulter cette discussion pour plus de détails.)
    • Les lettres majuscules et les lettres minuscules sont droites : ΑΒΓΔΕΖΗ... αβγδεζ... Toutefois, ça prête à débat. Consulter [1] pour plus de détails.
    • Parfois, les lettres grecques sont manuscrites. Consultez la page 13 de Faulmann, qui comprend un tableau de lettres grecques à la fois en caractères d’imprimerie et manuscrites.