Discussion Livre:Leroux - L'Epouse du Soleil.djvu
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte
« Leroux - L'Epouse du Soleil.djvu »
| |
Concept général | |
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition) | |
Mise en page | |
Chapitres, titres |
<span id="LivreI_01" />{{Lettrine|L}}{{sc|’ARRIVÉE D’UN PRÉTENDANT}}
{{Lettrine|L|2}}{{sc|e}} navire |
Contributeurs | |
Élaboration |
|
Voir aussi | |
Affichage par pages – Typographie en général – Liste des modèles |
Sources[modifier]
- Les scans proviennent de Gallica. Extraits du journal Je sais tout (1912)
- Numéro 86 (pages 149-170) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1029588/f151
- Numéro 87 (pages 281-302) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1029588/f283
- Numéro 88 (pages 469-491) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1029588/f471
- Numéro 89 (pages 589-612) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1029588/f591
- Numéro 90 (pages 731-756) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1029588/f723
- Numéro 91 (pages 57-71) : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k102959n/f60
- Le texte de base vient de l'édition électronique publiée par le groupe (Ebooks libres et gratuits) sur
http://www.ebooksgratuits.com/html/leroux_epouse_du_soleil.html
Corrections[modifier]
L'espagnol est très approximatif. Ne sont corrigées que les coquilles quand il existe au moins une bonne version dans tout le texte.
Les informations relatives aux pages (numéro, libellé) correspondent à ceux de la balise <pagelist/> provenant de l’index.
Page 162 : | Correction : « Momorono » → « Mamacona » (coquille : La note en bas de page correspond à la définition de Mamacona dans le texte) |
Page 483 : | Correction : « gobernio » → « gobierno » (coquille : Coquille en espagnol) |
Page 484 : | Correction : « gobernio » → « gobierno » (coquille : Mot en espagnol avec coquille) |
Page 753 : | Correction : « amaulas » → « amautas » (coquille : Coquille en espagnol) |