Discussion Livre:Lucie Delarue-Mardrus - El Arab.djvu
Orthotypographies à revoir[modifier]
- p. 30 : « Kémal-Pacha » / p. 31 : « Kémal Pacha » / p. 137 « Kémal-pacha »
- p. 43 : « hanoum » / p. 48 : « Hanoum »
- p. 51 : « jé »
- p. 52 : « fnt » → « est »
- Correction à confirmer avec l’édition de 1946 (j’espère !) — Ltrlg (discuter), le 9 janvier 2017 à 21:30 (UTC)
- p. 44 : « ’oud » / pp. 46, 52 : « ’oûd »
De plus, l’apo est-elle correcte ici ? — Ltrlg (discuter), le 10 janvier 2017 à 20:36 (UTC)
- p. 59 : « couscouss »
- Translittération obsolète ou erreur de composition ? Regarder l’édition de 1946 — Ltrlg (discuter), le 10 janvier 2017 à 23:13 (UTC)
- p. 63 : « Emile »
- p. 255 : « Le Sud Oranais » / p. 95 : « Le Sud-Oranais »
- p. 255 : « Aïn Sefra » / p. 97 : « Aïn-Sefra »
- p. 130 : « papillottant »
- p. 138 : « zeïnab »
- p. 145 : « continuerais »
- Correct, mais vérifier tout de même avec l’édition de 1946 — Ltrlg (discuter), le 19 janvier 2017 à 07:16 (UTC)
- p. 64 « bimbelotteries »
- p. 147 « Djélaleddîne-Erroûmi » / « Djélaleddine-Erroûmi »