Discussion Livre:More - Du meilleur gouvernement possible, ou, La nouvelle isle d'Utopie, 1789.djvu/Diff

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Livre:More - Du meilleur gouvernement possible, ou, La nouvelle isle d'Utopie, 1789.djvu

-Digitized by Google
-lyiuzeu uy Google
-; v t î i ; : . . . . ■ :
-P R E F A C E DU TRADUCTEUR. ’ 1 --» * - • JL o u s les hommes paraiffent votJbir faire
+Préface du traducteur. {{I|T}}ous les hommes paraissent vouloir faire
-agitées s’affemblent pour délibérer fur ce grand objet*: Des
+agitées s’assemblent pour délibérer sur ce grand objet. Des
-invétérés follicitent de
+invétérés sollicitent de
-remèdes prompts , efficaces,
+remèdes prompts, efficaces,
-réformes néceffaîres & fuivies; les idées fe multiplient
+réformes nécessaires & suivies ; les idées se multiplient
-côtés fur ce
+côtés sur ce
-législateur i & fi la
+législateur ; & si la
-qui fa combattent & fe détruifent, du
+qui se combattent & se détruisent, du
-la néceffité ’d’établir un
+la nécessité d’établir un
-de chofes. Mais
+de choses. Mais
-quoi confifte ce
+quoi consiste ce
-ordre l Quels mojrens 9 fatisfaifans pour toute* a iv.
+ordre ? Quels moyens, satisfaisans pour toutes
-vHj Préface ■> les claffcs de l’Etat , faut-il
+viij Préface les classes de l’Etat, faut-il
-harmonie confiante , entre
+harmonie confiante, entre
-qui fe contrarient , &
+qui se contrarient, &
-la réuniot\ peut feule opérer cette heureufe régénération, objet 4e l’ambition fi louable ës» M&des défirs les plus arderts deABH peuples f Je
+la réunion peut seule opérer cette heureuse régénération, objet de l’ambition si louable & des désirs les plus ardens de peuples ? Je
-bien d entreriez dans
+bien d’entrer ici dans
-d’une queftion fur laquelle
+d’une question sur laquelle
-éclairés n’ofent rierr avancer qu’en tremblant* Et quelle con* naiffance profonde
+éclairés n’osent rien avancer qu’en tremblant. Et quelle connaissance profonde
-& férieufe ne
+& sérieuse ne
-nos paflions , de
+nos passions, de
-nos ufages, de nos mœurs; j’ajouterai
+nos usages, de nos mœurs ; j’ajouterai
-opinions religieufes , avant
+opinions religieuses, avant
-un feul mot fur la meil- > l$ure manière
+un seul mot sur la meilleure manière
-au bonheurV
+au bonheur
-qu’il n’eft pas
+qu’il n’est pas
-de penfer ou d’écrire comme. Platon
+de penser ou d’écrire comme Platon
-comme Sully i Je fuis bien
+comme Sully. Je suis bien
-infortuné Chan-» , çelier d’Angleterre
+infortuné Chançelier d’Angleterre
-n’en fuis pas moins perfuadé que
+n’en suis pas moins persuadé que
-de fon Utopie
+de son Utopie
-la juftice &
+la justice &
-la raifon. On
+la raison. On
-Roman politique , r des vues profondes , des pians fagemenr tracés , folidement établis, fur plufieurs» points
+Roman politique, des vues profondes, des plans sagement tracés, solidement établis, sur plusieurs points
-de TAdminirtration ; 5 on
+de l’Administration ; on
-qui font> de
+qui sont de
-les tems y & qui font bonnes] pour
+les tems, & qui sont bonnes pour
-les peuples, Ceft d’après cette; perfuafion , que
+les peuples. C’est d’après cette ; persuafion, que
-me fuis déterminé
+me suis déterminé
-une féconde éditiôn de la tradudion que j’ai êhtreprife , il
+une seconde édition de la traduction que j’ai ehtreprise, il
-de r i^uerlon , mon
+de Querlon, mon
-en littérature , & t -
+en littérature, &
-! x Préface : mon ami , m’avait
+viij Préface mon ami, m’avait
-traduire TUtopie pour
+traduire l’Utopie pour
-lui-même fa nouvelle
+lui-même sa nouvelle
-latin. J ai eu
+latin. J’ai eu
-de QuerIon , ce guide fi éclairé, précifément dans l % moment
+de Querlon, ce guide si éclairé, précisément dans le moment
-grand befoin de fes leçons
+grand besoin de ses leçons
-de fes exemples.
+de ses exemples.
-& refpeclable citoyen
+& respectable citoyen
-bon mari , ce bon pere , ce
+bon mari, ce bon père, ce
-époux, cefavant fi modefte, ce critique ft judicieux , cet
+époux, ce savant si modeste, ce critique si judicieux, cet
-lettres enfin , fi plein de fentimens religieux , mourut
+lettres enfin, si plein de sentimens religieux, mourut
-de l’impreffion de mon Ouvrage , dont
+de l’impression de mon Ouvrage, dont
-Multis UU bonis fltbitis occidit FUbilior nulli qucrim mihL Ainfi
+Multis ille bonis flebilis occidis Flebilior nulli querim mihi Ainfi
-ce favant , je
+ce savant, je
-quatre traductions * qui
+quatre traductions, qui
-la ■ prenne. La première eft de M. Budé t V Digitized by Google
+la mienne. La première est de M. Budé,
-D U T R A D U CT R U R. X), Maître des Requêtes , fous François
+du Traducteur. xj Maître des Requêtes, sous François
-en i y $ o. La féconde eft de Barthelemi-/4/watf, Principal
+en 1550. La séconde est de Barthelemi Aneau, Principal
-la Trinité , à
+la Trinité, à
-elle eft de i S S 9 » in- 16. La troifieme , dont lest exemplaires jfbnt fort rares , eft de
+elle est de 1559, in-16. La troisieme, dont les exemplaires sont fort rares, est de
-de Sorbieres , imprimée à Amfterdam en 1 6^0 , in- 1 2
+de Sorbieres, imprimée à Amsterdam en 1640, in-1 2
-quatrième eft de
+quatrième est de
-de Gueudevilie , avec
+de Gueudevilie, avec
-en taille-douce,, imprimée en 11717, réimprimée en 1 7 3 o. Ce Traduûeur , dit
+en taille-douce, imprimée en 1717, réimprimée en 1730. Ce Traduûeur, dit
-de Querlon , eft infk dele , & Ton ne
+de Querlon, est infidele, & l’on ne
-en lifant fon Ouvrage , qu il n’entendpoint fon original. Gueudevilie n’ea fait pas myftere , pûifqu’il avance
+en lisant son Ouvrage, qu’il n’entend point son original. Gueudeville n’en fait pas mystere, puisqu’il avance
-rencontré pluGeurs pafTager fort difficiles , &
+rencontré plusieurs passage fort difficiles, &
-pouvait fan fir le véritahle fens, il
+pouvait saisir le véritable sens, il
-parti di> les
+parti de les
-librement, c’qft-i-dire, d$ fubiiituer fçs progrès idées, Je a ai pa*
+librement, c’est-à-dire, d’y substituer ses propres idées, Je n’ai pas
-■ xij Préface. ’ cru
+xij Préface. cru
-avec fes beautés & fes défauts. Cette exa&itude , dont AL de
+avec ses beautés & ses défauts. Cette exactitude, dont M. de
-m’avait fa fi bon gré, m’aattiré un vif re-* proche de
+m’avait su si bon gré, m’a attiré un vif reproche de
-de S. - A * * *, qui,
+de S.-A***, qui,
-rendit dompte de ma tradu&ion, lorfqu’elle parut en 17 80. J’ai tort, fui van t ce juge févere, d’avoir
+rendit compte de ma traduction, lorsqu’elle parut en 1780. J’ai tort, suivant ce juge sévere, d’avoir
-lettre l’ou* vrage de
+lettre l’ouvrage de
-Ces coiifeils peuvent avoir leu* mérite
+Ces conseils peuvent avoir leur mérite
-les fuivant, j’aurais fait an livre
+les suivant, j’aurais fait un livre
-; ;e n’aurais poinç fait une traduôiori de
+; je n’aurais point fait une traduction de
-& c’eft ce
+& c’est ce
-qu’un ro-» mân de ma compofition , qui certes n’au* raitpas valu
+qu’un roman de ma composition, qui certes n’aurait pas valu
-la fottà tanité de
+la sotte vanité de
-autres font bonnes 3 «juand , à^ejtkre*
+autres sont bonnes, quand, à ce titre,
-DU T R A D IJ CT EU R. Xll) elles
+du Traducteur. xiij elles
-XiV P R É F A C E "7 vie,
+xij Préface. vie,
-après fà mort
+après sà mort
-nouveaux Gueu deville. C’eft bien a/fez d’un
+nouveaux Gueudeville. C’est bien assez d’un
-ne fera pas
+ne sera pas
-mon •Auteur» T.
+mon Auteur. T.
-naquit k Londres, vers Tan 1473,
+naquit à Londres, vers l’an 1473,
-Avocat confultant. La fcience &
+Avocat consultant. La science &
-égal fucccs. A l’étude
+égal succcs. Á l’étude
-langues mortes , il
+langues mortes, il
-langues vivantes , &
+langues vivantes, &
-différentes connoiffances qui
+différentes connoissances qui
-orner Tefprit. Henri VIII fe fervit utilement
+orner l’esprit. Henri VIII se servit utilement
-dans plufieurs AmbafTades d’importance. C’eft fur-tout dans
+dans plusieurs Ambassades d’importance. C’est sur-tout dans
-en 1 y 25) ,
+en 1525) ,
-la fagacité &
+la sagacité &
-la récom Digitized
+la récom-
-bu Traducteur. >cy penfe de
+du Traducteur. xv pense de
-le fervice dfc fon Roi. Morus , pendant
+le service de son Roi. Morus, pendant
-regretter fon prédéceffeur. Le
+regretter son prédécesseur. Le
-Cardinal Voifey n’avait
+Cardinal Voisey n’avait
-ce pofte éminent.
+ce poste éminent.
-s’enretournait fatisfait de fon accueil
+s’enretournait satisfait de son accueil
-obligeant. Exaâ dans ladminiftratioh de la juftice , il
+obligeant. Exact dans l’administration de la juftice, il
-affaires fur le
+affaires sur le
-ne faifait acception de perfonne , & fon défintéreflement lui faifait rejeter
+ne faisait acception de personne, & son désintéressement lui faisait rejeter
-enfans fe plaignaient
+enfans se plaignaient
-de fort élévation
+de sont élévation
-Mes ’ » enfàns , leur répondit-il , laiffez-moi » rendre là juftice à
+Mes enfans, leur répondit-il, laissez-moi rendre la justice à
-monde ;.vo > cre gloire
+monde ; votre gloire
-mon falut en dépendent*
+mon salut en dépendent :
-*VJ V k É F ACE * mais
+xvj Préface. mais
-craignez rien , vous aufea % toujours
+craignez rien, vous aurez toujours
-meilleur partage , la béné • diâion*de Dieu , &
+meilleur partage, la bénédiction de Dieu, &
-des hommes p. C’eft une
+des hommes. » C’est une
-Empires font ceux
+Empires sont ceux
-ils font plutôt
+ils sont plutôt
-Morus feul fuffit pour
+Morus seul suffit pour
-grand Magiftrat , prévoyant
+grand Magistrat, prévoyant
-de Rome , réfolut de le prévenir 5 & de fe mettre
+de Rome, résolut de le prévenir, & de se mettre
-trouver Henri , & le fupplie d’accepter fa démiffion du fceau & de fa place
+trouver Henri, & le supplie d’accepter sa démission du sceau & de sa place
-Monarque Tengage à conferver l’un
+Monarque l’engage à conserver l’un
-lui objeâant fa mauvaife fanté, Henri confent à fa retraite. Le fujet de * la
+lui objectant sa mauvaise santé, Henri consent à sa retraite. Le sujet de la
-Londres, était , comme on fait , le
+Londres, était, comme on sait, le
-Catherine d’Arragon , Reine d’Angle terre ,
+Catherine d’Arragon, Reine d’Angle-
-DU T R A D U CT! U H. Xvi) terre , que
+du Traducteur. xvij terre, que
-voulait répudier , pour époufer Anne
+voulait répudier, pour épouser Anne
-Boulen, fa Maîr trèfle. Morus , qui connaiffait les grandes veFtus de l’époufe légitime
+Boulen, sa Maîtrèsse. Morus, qui connaissait les grandes vertus de l’épouse légitime
-de fa Souveraine , n’avafit ceffé dembrafler fon parti , &
+de sa Souveraine, n’avait cessé dembrasser son parti, &
-d’un fujet tel que lui* Quoi
+d’un sujet tel que lui Quoi
-en foit , après
+en soit, après
-tous fes emplois , il fort précipitamment de Londres , & fe rend à fa maifon de Chelfey. A
+tous ses emplois, il sort précipitamment de Londres, & se rend à sa maison de Chelsey. A
-y eft-il arrivé, qu’il /congédie fon domeftique , qu’il
+y est-il arrivé, qu’il congédie son domestique, qu’il
-un Philofophe quf n’avait
+un Philosophe qui n’avait
-que fon patrimoine,
+que son patrimoine,
-pu réuffir à
+pu réussir à
-la cafTation de fon mariage , rompt
+la cassation de son mariage, rompt
-avec elle , & fe fait
+avec elle, & se fait
-de TEglife Anglicane^ b .
+de l’Eglife Anglicane,
-*vB? PrÏpàci On
+xviij Préface. On
-DU T R A DUCT EU Ri xU moi,
+du Traducteur. xix moi,
-pen* fe\-vous que
+pen* fe-vous que
-encore vivre? *~
+encore vivre ? *~
-! :< Henri
+! < Henri
-xx Préface difent
+xx Préface. difent
-célèbre magiflrat? Entre
+célèbre magiflrat ? Entre
-répréy Digitized by Google
+répréy
-j>v Traducteur.
+du Traducteur.
-qui dérobent? Cette
+qui dérobent ? Cette
-tfxi} Préface hommes
+xxij Préface. hommes
-dis plus; tous
+dis plus ; tous
-DÛ TràDUCT*Û R. TOÛiï tienne: mais
+du Traducteur. xxiij - tienne : mais
-lui préfente; il
+lui préfente ; il
-xxïv , - Préface, &c. traduûion
+xxiv Préface. traduûion
-L’UTOPIE Digitized by Google
+L’UTOPIE
-W T O P I E D E - : • ’ THOMAS MOR US, TRADVCTl ON NO U VELLÊ. -.i i ■ ■ 1 " i i .» LIVRE PREMIER. v H EN m VIII , Prince
+du Traducteur. xxiij L’Utopie de Thomas Morus, Traduction nouvelle Livre premier. {{I|H}}enri VIII, Prince
-avec raifon, placer
+avec raison, placer
-de fes plus
+de ses plus
-démêlés d’aflez grande- couféquence avec
+démêlés d’assez grande-conséquence avec
-S. Charles , Prince de Caftille (i), m’envoya
+S. Charles, Prince de Castille, m’envoya
-de Miniftre Plénipotentiaire , pour traitef avec
+de Ministre Plénipotentiaire, pour traiter avec
-leur <*) Depuis Empereur , fous le nom àc Charles* Quint. . . ; A
+leur Depuis Empereur, sous le nom de Charles Quint.
+qués de maladies contagieuses, La pharmacie de chaque hôpital est des plus completter, les gardes-malades sont des plus attentifs, & les Médecins des plus habiles. Je vous assure, en un mot, que tout ce qui peut contribuer au prompt rétablissement des malades, s’y trouve réuni. On ne contraint personne d’aller se faire traiter dans les hôpitaux ; mais il n’est aucun Utopien, qui, se voyant attaqué d’une maladie sérieuse, ne s’y rende de son plein gré ; il est persuadé qu’il y sera soigné avec plus de zele & d’empressement encore que dans sa maison. Quand le pourvoyeur des malades a fait le choix des viandes ordonnées par les Médecins, ce qui reste de meilleur dans les boucheries est divisé par portions égales, pour l’approvisionnement de chaque réfectoire. On ne manque pas de servir d’abord le Prince, les Pontifes, les Tranibores, les Députés, & les Etrangers. Ces derniers sont toujours en petit nombre. Durant leur séjour dans l’Isle, ils sont défrayés de tout par le Gouvernement. Aux heures des repas, un héros sonne de la trompette ; toutes les familles d’une Syphograntie, à l’exception des malades, se rendent aussi-tôt au réfectoire. Après que les salles sont fournies, le particulier a la liberté d’emporter des viandes chez lui, pour y man
+ger, si bon lui semble ; dans ce cas, on présume qu’il a de bonnes raisons pour en agir ainsi. II n’est donc pas défendu de dîner ou de souper chez soi ; mais sort peu de gens prennent cette habitude. En premier lieu, c’est qu’elle blesserait les usages de la civilité, fort estimée chez les Utopiens ; en second lieu, c’est qu’il serait peu raisonnable de prendre la peine d’apprêter un mince dîner au logis, tandis qu’on en a un tout préparé & beaucoup meilleur à sa porte. Les esclaves seuls font chargés des travaux les plus rudes, & des offices les plus bas, sois au réfectoire, soit à la cuisine. Le soin d’apprêter les mets, de mettre le couvert, ne regarde que les semmes ; tour à tour celles de chaque famille font chargées de ce détail. On dresse toujours trois tables, & plus s’il est nécessaire. Les hommes sont assis du côté du mur, les femmes se placent vis-à-vis, afin que s’il leur prend quelque faiblesse, comme il arrive souvent à celles qui font enceintes, elles puissent se lever & sortir du réfectoire sans déranger personne. En cas d’incommodité, elles vont dans la chambre des nourrices, qui n’est séparée de la salle à manger que par un mur mitoyen. Là, celles qui nourrissent, trouvent toujours du feu, de l’eau propre, & des langes tout prêts pour changer
-apa TABLE
+TABLE
-cet Ouvrage* LIVRE PREMIER. S Mini/ires. Page ïg Diffe nation fur la
+cet Ouvrage LIVRE PREMIER. Des Ministres. Page 15 Dissertation sur la
-du voU 22 Des caufes du
+du vol. 22 Des causes du
-Des Domefliques* 2£ Abus
+Des Domestiques. 25 Abus
-françois fur le Mili m taite* 27 Caufe de
+françois sur le Militaire. 27 Cause de
-des grains* 34
+des grains. 34
-du fafle. 37
+du faste. 37
-de F éducation. 39 Beau difcours au
+de l’éducation. 39 Beau discours au
-de France* 71
+de France. 71
-du Defpotifme* j6 Idée
+du Despotisme. 76 Idée
-grand Ro’u 77 Çaufes des révolutions» 7 S Définition
+grand Roi. 77 Causes des révolutions. 78 Définition
-vraie pkilojophie» Des privilégiés* , $z Digitized by Google
+vraie philosophie. 84 Des privilégiés. 92
-DES MATIERES. apj Des riches déprédateurs» SuppreJJionde la
+Des riches déprédateurs. 94 Suppression de la
-Charges. LIVRE 1.1. Chapitre premier. 1 * f Description de Vljle a* Utopie , idée de fort Gouvernement. IOJ i . N v ■ Chapitre II. Defcription des villes d* Utopie, &c. 11% Chapitre II/. | . De Padminiflration Je la Juftice % &c. 1 1 J t Du fcrutin pour les cleftions* ( Idem. Des
+Charges. 96 LIVRE II. Chapitre Premier. Description de l’isle d’Utopie, idée de son Gouvernement. 103, Chapitre II. Description des villes d’Utopie, &c, 111 Chapitre III. De l’administration de la Justice , &c. 117 Du scrutin pour les élections. Idem Des
-Généraux. Ji$> Chapitre
+Généraux. 119 Chapitre
-des Artifans. 120 Pes Moines
+des Artisans. 120 Des Moines
-autres oififs. 12 f t J)e la bâti ffe des maifons* 1 2 8 De f habillement. 12$ C H A P I T E B V; • » * Du
+autres oisifs. 125 De la bâtisse des maisons. 128 De l’habillement. 129 Chapitre V. Du
-des Utopkns. Des Marchés. l$$
+des Utopiens. 132 Des Marchés. 135
-2^4 T A B E E Des Boucheries. Des Hôpitaux. ^37 Chapitre
+Des Boucheries. 136 Des Hôpitaux. 137 Chapitre
-Utopiens. H? De VBofpitalité. *44 Des
+Utopiens. 143 De l’Hospitalité. 144 Des
-la difette. Du
+la disette. 146 Du
-des dettes , &c. *47 De
+des dettes, &c. 147 De
-de Vor. 149
+de l’or. 149
-Utopiens. Des faux plaifirs. De /a CkaJJe. Sages
+Utopiens. 163 Des faux plaisirs. 171 De la Chasse. 176 Sages
-les Sois. l£6 Penfées fubliœs fur Dieu. i$% Chapitre VII. * Des Efclaves. jjjj Du Suicide. • P« Divorces 20^, Dej Pe/in 6 </w Peines*. 2o3 Jongleurs
+les Bois. l86 Pensées sublimes sur Dieu. 193 Chapitre VII. Des Esclaves. 196 Du Suicide. 198 Du Divorce. 205 Des Délits et des Peines. 208 Des Jongleurs
-des Récompenfes* 2l£ Des Magiflrats. aij Des
+des Récompenses. 2l2 Des Magistrats. 213 Des
-la Chicane* 214
+la Chicane. 214
-d’alliance. 21$) ninitb
+d’alliance. 219
-DES MATIERES. 29s. Chapitre V I I I. De VArt Militaire
+chapitre VIII De l’Art Militaire
-Utopie. 225J Des fecours accordés
+Utopie. 225 Des secours accordés
-Troupes. 240 Delà levée
+Troupes. 241 De la levée
-Du fort des
+Du sort des
-leurs en/ans. 243 Manière de
+leurs enfans. 243 Maniere de
-leur Taâique. y 246 Chapitre I X, Des
+leur Tactique. 246 Chapitre IX. Des
-Religions d’Utopie* 2$i De
+Religions d’Utopie. 251 De
-Tolérance. 2yy Abus de Vlntolérance. 25*8 Bornes
+Tolérance. 255 Abus de l’Intolérance. 258 Bornes
-la Puiffance Eccléjîajllque. 269
+la Puissance Ecclésiastique. 269
-importantes JurV éducation. Ibid. Du
+importantes sur l’éducation. ibid Du
-270 PrUrt digne
+270 Priere digne
-remarque. 2J9 • Fin
+remarque. 279 Fin
-la Table»
+la Table.
-I I 1 I
-uiginzGO uy Google
+SOMMAIRE *Préface du traducteur. VII *LIVRE PREMIER. 15 *LIVRE II. **Chapitre Premier. 103 **Chapitre II. 111 **Chapitre III. 117 **Chapitre IV. 120 **Chapitre V. 132 **Chapitre VI. 143 **Chapitre VII. 196 **Chapitre VIII. 225 **Chapitre IX. 251