Discussion utilisateur:VIGNERON/langues

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Code de langue[modifier]

Pour les variantes d’une langue liées à un territoire connu par l’ISO, on peut ajouter le code pays:

  • fr-CH : français de Suisse
  • fr-BE : français de Belgique
  • fr-JE : français de Jersey

Sur le site de SIL on trouve un anglo-normand codé xno. Le X indique que le code n’est pas encore officiellement accepté, mais il est utilisable. En se basant dessus, je propose :

  • xno-JE : jersiais (jèrriais)
  • xno-GG : guernesiais (dgèrnésiais) (mais le code GG recouvre aussi Sercq!)

Il est également possible d’utiliser les codes des Nation Unis (UN M-49). C’est déjà le cas pour l’espagnol d’amérique latine, codé es-419. En se basant sur ce modèle, on peut imaginer :

  • xno-831 : guernesiais (dgèrnésiais) (sans Sercq)
  • xno-680 : sercquiais (serkyee)
  • fr-002 : français d’Afrique (attention il s’agit de toute l’Afrique, Maghred inclus)
  • fr-015 : français du Maghreb (plus exactement le français d’Afrique du Nord ce qui inclus l’Égypte et même le Soudan)

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par LeBret (discuter)

Merci pour ces précieuses indications (que je lis un peu tard).
Je ne connaissais pas la subtilité du code xno (où peut-on trouver plus d’information sur cela ? Est-ce que c’est la même chose pour le moyen breton : xbm ?). Sais-tu ce que signifie Language_Type ? (j’ai l’impression que H correspond aux langues éteintes mais aucune idée pour les autres).
En fouillant sur Wikipédia, j’ai découvert que xno (sans suffixe) est justement utilisé pour le jersiais sur w:Jersey Heritage.
Cdlt, VIGNERON * discut. 29 août 2011 à 21:16 (UTC)[répondre]
Oups…je me suis trompé. C’est pour l’ISO 3166-1 que les codes commençant par X sont à usage privé, mais pour ISO 639 ces codes sont entre qaa et qtz. Donc pas de problème pour xno et xbm, théoriquement. Mais Gallica ne semble pas l’utiliser. Par exemple la Chanson de Roland est classé en français ancien, alors que généralement elle est classée en anglo-normand.
Les valeurs possibles pour le Language_Type sont :
Language_Type Commentaire
A langue ancienne disparue il y a longtemps (ex: Étrusque)
C langue construite comme l’espéranto ou l’elfique
E Langue moderne disparue il y a peu (Extinct)
H langue « historique » ayant évoluée vers une version moderne
L langue vivante (Living)
S spécial (?)
--LeBret (d) 30 août 2011 à 18:57 (UTC)[répondre]
Ok, ne t’excuse pas, au contraire ta confusion m’a permis d’apprendre quelque chose d’utile.
Comme je l’indique sur la page principale, Gallica et Archive utilisent la variante ISO 639-2/B. Or xno est le code ISO 639-3 de l’anglo-normand et il ne semble pas exister de code ISO 639-2 (ni en variante B ni T). Doit-on suivre Gallica et Archive ou allez plus loin ?
Personnellement, je suis bien incapable de différencier l’anglo-normand de l’ancien français (avant, je pensais même que la différence était uniquement géographique :S ). D’ailleurs ce ne serait pas mal de faire une page permettant de différencier les langues (j’ai déjà mis les références temporelles pour fro, frm, et xno mais cela me semble insuffisant).
Pour information, je viens de traduire la politique du Langcom en français m:Language proposal policy/fr (ça permet de comprendre en partie ce qui a été à l’origine de cette page).
Cdlt, VIGNERON * discut. 30 août 2011 à 21:06 (UTC)[répondre]