Gargantua et Pantagruel (Texte transcrit et annoté par Clouzot)\QL26

La bibliothèque libre.

COMMENT PANTAGRUEL RACONTE UNE PITOYABLE HISTOIRE TOUCHANT LE TRÉPAS DES HÉROS.

« Épitherses, père d’Æmilian, rhéteur, naviguant de Grèce en Italie dedans une nef chargée de diverses marchandises et plusieurs voyagers, sur le soir, cessant le vent auprès des îles Échinades, lesquelles sont entre la Morée et Tunis, fut leur nef portée près de Paxes. Étant là abordée, aucuns[1] des voyagers dormants, autres veillants, autres buvants et soupants, fut de l’île de Paxes ouïe une voix de quelqu’un qui hautement appelait « Thamoun », Auquel cri tous furent épouvantés. Cetui Thamoun était leur pilote natif d’Égypte, mais non connu de nom, fors à quelques-uns des voyagers. Fut secondement ouïe cette voix, laquelle appelait « Thamoun » en cris horrifiques. Personne ne répondant, mais tous restants en silence et trépidation, en tierce fois cette voix fut ouïe plus terrible que devant. Dont advint que Thamous répondit : « Je suis ici, que me demandes-tu ? que veux-tu que je fasse ? » Lors fut icelle voix plus hautement ouïe, lui disant et commandant, quand il serait en Palodes, publier et dire que Pan, le grand dieu, était mort. Cette parole entendue, disait Épitherses, tous les nochers et voyagers s’être ébahis et grandement effrayés, et entre eux délibérants quel serait meilleur ou taire ou publier ce qu’avait été commandé, dit Thamous son avis être, advenant que lors ils eussent vent en poupe, passer outre sans mot dire, advenant qu’il fût calme en mer, signifier ce qu’il avait ouï. Quand donc furent près Palodes, advint qu’ils n’eurent ni vent ni courant. Adonc Thamous montant en prore[2], et en terre projetant sa vue, dit, ainsi que lui était commandé, que Pan le grand était mort. Il n’avait encore achevé le dernier mot, quand furent entendus grands soupirs, grandes Lamentations et effrois en terre, non d’une personne seule, mais de plusieurs ensemble. Cette nouvelle (parce que plusieurs avaient été présents) fut bientôt divulguée en Rome, et envoya Tibère César, lors empereur en Rome, quérir cetui Thamous, et, l’avoir[3] entendu parler, ajouta foi à ses paroles, et se guémentant[4] ès gens doctes, qui pour lors étaient en sa cour et en Rome en bon nombre, qui était cetui Pan, trou a par leur rapport qu’il avait été fils de Mercure et de Pénélope. Ainsi auparavant l’avaient écrit Hérodote, et Cicéron on[5] tiers livre De la Nature des dieux. Toutefois je l’interpréterais de celui grand Servateur[6] des fidèles, qui fut en Judée ignominieusement occis par l’envie et iniquité des pontifes, docteurs, prêtres et moines de la loi mosaïque, et ne me semble l’interprétation abhorrente[7], car à bon droit peut-il être en langage grégeois[8] dit Pan, vu qu’il est le nôtre. Tout, tout ce que sommes, tout ce que vivons, tout ce qu’avons, tout ce qu’espérons est lui, en lui, de lui, par lui. C’est le bon Pan, le grand pasteur qui, comme atteste le berger passionné Corydon, non seulement a en amour et affection ses brebis, mais aussi ses bergers, à la mort duquel furent plaintes, soupirs, effrois et lamentations en toute la machine de l’univers, cieux, terre, mer, enfers. À cette mienne interprétation compète[9] le temps, car cetui très bon, très grand Pan, notre unique Servateur, mourut lez Jérusalem, régnant en Rome Tibère César. »

Pantagruel, ce propos fini, resta en silence et profonde contemplation. Peu de temps après, nous vîmes les larmes découler de ses œils grosses comme œufs d’autruche. Je me donne à Dieu si j’en mens d’un seul mot.


  1. Quelques-uns.
  2. Proue.
  3. Après l’avoir.
  4. S’enquérant.
  5. Au.
  6. Sauveur.
  7. Contraire au bon sens.
  8. Grec.
  9. À rapport.