Le Koran (Traduction de Kazimirski)/77

La bibliothèque libre.
Traduction par Traduction d’Albin de Kazimirski Biberstein.
Librairie Charpentier (p. 491-493).

CHAPITRE LXXVII.

LES ENVOYÉS.


Donné à la Mecque. — 50 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. J’en jure par ceux qui sont ENVOYÉS l’un après l’autre[1],
  2. Par ceux qui se meuvent avec véhémence,
  3. Par ceux qui dispersent,
  4. Par ceux qui établissent la distinction,
  5. Par ceux qui jettent la parole
  6. D’excuse ou d’avertissement,
  7. Ce qu’on vous promet est sur le point de venir[2],
  8. Lorsque les étoiles auront été effacées,
  9. Lorsque le ciel se fendra,
  10. Lorsque les montagnes seront éparpillées comme la poussière,
  11. Lorsque les apôtres seront assignés à un terme fixe.
  12. Jusqu’à quel jour remettra-t-on le terme ?
  13. Jusqu’au jour de la décision.
  14. Qu’est-ce qui te fera connaître le jour de la décision !
  15. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  16. N’avons-nous pas exterminé des peuples d’autrefois ?
  17. Ne les avons-nous pas remplacés par des peuples plus récents ?
  18. C’est ainsi que nous traitons les coupables.
  19. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  20. N’est-ce pas d’une goutte d’eau vile que nous vous avons créés,
  21. Et établis dans un endroit sûr[3],
  22. Jusqu’au terme fixé d’avance ?
  23. Nous avons pu le faire. Que nous sommes puissant !
  24. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  25. N’avons-nous pas constitué la terre pour renfermer
  26. Les vivants et les morts ?
  27. Nous y avons établi des montagnes élevées, et nous vous faisons boire de l’eau douce.
  28. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  29. Allez au supplice que vous avez traité de mensonge.
  30. Allez sous l’ombre qui fourche en trois colonnes[4],
  31. Qui n’ombrage pas ; elle ne vous servira nullement pour vous garantir des flammes ;
  32. Elle lancera des étincelles comme des tours,
  33. Semblables à des chameaux roux,
  34. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  35. Ce jour-là les coupables seront muets ;
  36. On ne leur permettra point d’alléguer des excuses.
  37. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  38. Ce sera le jour où nous vous rassemblerons, vous et vos devanciers.
  39. Si vous disposez de quelque artifice, mettez-les œuvre.
  40. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  41. Les hommes pieux seront au milieu des ombrages et des sources d’eau.
  42. Ils auront des fruits qu’ils aiment.
  43. On leur dira : Mangez et buvez ; grand bien-vous fasse, pour prix de vos actions.
  44. C’est ainsi que nous récompensons ceux qui ont pratiqué le bien.
  45. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  46. Mangez et jouissez ici-bas quelque temps encore. Vous êtes des criminels.
  47. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  48. Quand on leur dit : Fléchissez le genou, ils ne le fléchissent pas[5].
  49. Malheur dans ce jour aux incrédules !
  50. En quel autre livre croiront-ils ensuite ?

  1. Le texte porté par les envoyés (on envoyées). Ce mot peut donc s’appliquer à plusieurs choses. Quelques-uns entendent par là les versets du Koran envoyés du ciel se succédant continuellement, et établissant la distinction entre la vérité et le mensonge ; ces mots peuvent aussi s’appliquer aux anges porteurs des ordres de Dieu et de la révélation.
  2. Les châtiments du jour du jugement dernier.
  3. C’est-à-dire dans le ventre de vos mères.
  4. Cette ombre, c’est la fumée qui se partagera en trois colonnes.
  5. La génuflexion (rik’a) fait partie de la prière mahométans.