Le Koran (Traduction de Kazimirski)/79
Apparence
CHAPITRE LXXIX.
LES ANGES QUI ARRACHENT LES ÂMES.
Donné à la Mecque. — 46 versets.
Au nom du Dieu clément et miséricordieux
- J’en jure par ceux qui arrachent avec violence[1],
- Par ceux qui retirent doucement,
- Par ceux qui nagent dans les airs,
- Par ceux qui devancent dans la course,
- Par ceux qui conduisent les affaires de l’univers,
- Le jour ou retentira la trompette au son tremblant,
- Que suivra un second coup,
- Ce jour-là, les cœurs saisis d’épouvante,
- Les regards baissés,
- Les incrédules diront : Serons-nous rendus à la terre ?
- Est-ce que devenus os pourris…[2] ?
- Dans ce cas, disent-ils, ce serait un instant de perdu[3].
- Un seul son se fera entendre,
- Et déjà ils seront au fond de l’enfer.
- Connais-tu l’histoire de Moïse ?
- Lorsque Dieu lui cria du fond de la vallée de Touwa :
- Va trouver Pharaon, il est impie,
- Et dis lui : Veux-tu devenir juste ?
- Je te guiderai vers Dieu ; crains-le.
- Moïse fit éclater à ses yeux un grand miracle.
- Pharaon le traita d’imposteur, et fut rebelle.
- Il tourna le dos et se mit à agir.
- Il rassembla des hommes et fit proclamer ses ordres,
- En disant : Je suis votre maître suprême.
- Dieu lui fit subir le supplice de ce monde et de l’autre.
- Il y a dans ceci un enseignement pour quiconque a de la crainte de Dieu.
- Est-ce vous qu’il était plus difficile de créer, ou bien de bâtir le ciel ?
- C’est Dieu qui l’a construit ; il éleva haut son sommet, et lui donna une forme parfaite.
- Il a donné les ténèbres à sa nuit, et il fit luire son jour[4],
- Et puis il étendit la terre.
- Il en a fait jaillir ses eaux et germer ses pâturages.
- Il a amarré les montagnes,
- Tout pour votre jouissance et celle de vos troupeaux.
- Et lorsque le grand bouleversement arrivera,
- Quand l’homme aura réfléchi sur ce qu’il avait fait,
- Quand le brasier de l’enfer se montrera à nu à quiconque voit,
- Alors tout homme rebelle
- Qui a préféré la vie d’ici-bas
- Aura l’enfer pour demeure.
- Mais celui qui tremblait devant la majesté du Seigneur, et maîtrisait son âme dans ses penchants,
- Celui-là aura le paradis pour demeure.
- Ils t’interrogeront au sujet de l’heure : Quand viendra-t-elle ?
- Qu’en sais-tu ?
- Son terme n’est connu que de Dieu.
- Tu n’es chargé que d’avertir ceux qui la redoutent.
- Le jour ou ils la verront, il leur semblera qu’ils ne sont restés dans les tombeaux que la soirée ou la matinée de ce jour-là.
- ↑ Cela doit s’entendre des anges qui ôtent la vie aux hommes, tantôt avec violence comme aux méchants, et tantôt avec douceur comme aux gens vertueux.
- ↑ La phrase n’est pas achevée. Les infidèles qui ne croyaient pas à la résurrection avaient coutume de répondre aux prédications de Mahomet : Est-il possible que nous reprenions nos corps et nos formes quand une fois nous serons devenus os et poussière ? Dans le verset 11, les infidèles sont représentés au jour du jugement, et dans leur trouble ils prononcent encore cette phrase sans la finir.
- ↑ C’est-à-dire, nous deviendrions à rien, nous rentrerions dans le néant, cet instant ne nous mènerait à aucun état désirable.
- ↑ Le pronom possessif qui forme partout dans le texte arabe une rime à la fin de chacun des versets, se rapporte au ciel, dans le verset 31 il se rapporte à la terre.