Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 19, 1838.djvu/115

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

involontairement de sa part, habitant de cette sombre forteresse dont l’extérieur l’avait frappé d’une si grande surprise dans la matinée.

Pendant la route, en réponse aux questions multipliées de son oncle, il lui fit un récit exact de l’accident qui venait de l’exposer à un si grand danger. Quoiqu’il ne vît dans sa narration rien que de fort touchant, elle fut cependant reçue par son escorte avec de grands éclats de rire.

« Après tout, ce n’est pas là un excellent sujet de plaisanterie, dit son oncle, pourquoi diable ce jeune écervelé se mêlait-il de décrocher le corps d’un maudit mécréant, juif, maure ou païen ? — Si encore, dit Cunningham, il s’était querellé avec la garde prévôtale pour une jolie fille, comme Michel de Moffat[1], il y aurait eu plus de bon sens à cela. — Mais je crois que notre honneur est intéressé à ce que Tristan et sa troupe n’aient pas l’audace de confondre nos toques écossaises avec les turbans, comme on les appelle, de ces pillards vagabonds, dit Lindesay. S’ils n’ont pas les yeux assez bons pour s’apercevoir de la différence, il faut le leur apprendre par la force de nos bras. Mais je crois fermement que Tristan ne feint de s’y tromper, qu’afin de pouvoir happer les Écossais qui viennent ici pour voir leurs parents. — Puis-je vous demander, mon oncle, dit Quentin, quelle sorte de gens sont ceux dont vous parlez ? — Sans doute, vous le pouvez, dit Lesly ; mais je ne sais, beau neveu, qui pourra vous répondre. Ce ne sera pas moi, bien sûrement, quoique je sois peut-être aussi instruit qu’un autre ; mais ils ont paru dans ce pays depuis un an ou deux, comme aurait pu y tomber un nuage de sauterelles. — C’est cela même, dit Lindesay ; et Jacques Bonhomme (c’est ainsi que nous désignons ici un paysan, jeune homme, avec le temps vous apprendrez notre manière de parler) : l’honnête Jacques Bonhomme, dis-je, s’embarrasserait fort peu de savoir quel vent apporte ces gens-là, autrement dit, ces sauterelles, s’il pouvait savoir quel autre vent les remportera. — Font-ils donc tant de mal ? demanda Quentin. — S’ils font du mal, mon garçon ? lui répondit son oncle. — Oh ! oui, reprit Cunningham ; sachez que ce sont des païens, ou des juifs, ou des mahométans pour le moins, qui n’honorent ni Notre-Dame ni les saints (ici il fit un signe de croix) ; qui dérobent tout ce qui leur tombe sous la main, et qui chantent et disent la bonne aventure. — Et l’on dit que

  1. Petite ville du midi de l’Écosse. a. m.