Page:Aimard - Le Grand Chef des Aucas, 1889.djvu/486

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

À la vue de cet homme, doña Rosario ne put retenir un cri d’effroi.

Sa mère se jeta vivement devant elle, comme pour la protéger.

Antinahuel ne sembla pas s’apercevoir de la présence de la jeune fille ni de celle de la Linda : son visage ne perdit rien de cette impassibilité froide qui sert de masque aux Indiens ; il continua à s’avancer à pas lents, sans qu’aucun muscle de son visage eût bougé.

Arrivé à quelques pas de Trangoil Lanec, il s’arrêta et le salua en s’inclinant et en plaçant sa main ouverte sur sa poitrine.

— Marry-marry, je viens m’asseoir au foyer de mon frère, dit-il de sa voix profonde et gutturale.

— Mon frère est le bienvenu, répondit le chef, le feu va être allumé pour le recevoir.

— Non, je ne veux que fumer avec mon frère pour lui communiquer une nouvelle importante que sans doute il ignore, et que le chasqui des quatre Utals-Mapus m’a apprise aujourd’hui même.

— Il sera fait ainsi que mon frère le désire, répondit Trangoil Lanec en invitant d’un geste Curumilla à venir prendre place auprès de lui.

Les trois Indiens s’assirent avec tout le cérémonial usité en pareille circonstance.

Ils allumèrent leurs pipes et fumèrent silencieusement.

Chacun d’eux s’examinait à la dérobée et cherchait à surprendre les pensées de l’autre.

Enfin, après un temps assez long employé à s’envoyer consciencieusement des bouffée de fumée au visage, Antinahuel prit la parole.

— Voici, dit-il, le quipos que le chasqui, qui arrive de Paki-Pulli, m’a remis vers la septième heure, à moi, Antinahuel, fils du Chacal noir, le plus puissant des Apo-Ulmen des Puelches.

Il sortit de dessous son poncho une légère pièce de bois, longue d’à peu près dix pouces, très épaisse, fendue et contenant un doigt humain.

Ce morceau de bois était entouré de fil ; à l’une de ses extrémités il avait une frange de laine, bleue, rouge, noire et blanche.

— Mon frère voit, continua Antinahuel, que sur la laine noire, il y a quatre nœuds pour indiquer que le chasqui a quitté Paki-Pulli quatre jours après la lune ; sur la blanche, il y a dix nœuds qui signifient que dix jours après cette époque, c’est-à-dire dans trois jours, les quatre Utals-Mapus confédérés prendront les armes, ainsi que cela a été convenu dans un grand auca-coyog convoqué par les toquis ; sur la rouge, j’ai fait un nœud qui veut dire que les allaregues et les regues placés sous mes ordres se joindront à l’expédition, et que les chefs peuvent compter sur mon concours. Mes frères suivront-ils mon exemple ?

— Mon frère a oublié de me dire une chose qui est, à mon avis, cependant d’une grande importance, répondit Trangoil Lanec.

— Que mon frère s’explique.

— Contre qui est dirigée cette expédition ?

Antinahuel dirigea un regard sur les blancs qui suivaient cette scène avec inquiétude, mais sans en comprendre les péripéties.