Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/542

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
396
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Aux mots Fravashîmca yazamaidê « nous sacrifions à la Fravashi », mettre le bord de la coupe au milieu du Barsom". Au mol shyaothenanâm (dans l’Ahuna vairya) le reporter à la lête du Barsom. — Placer la coupe de zôhr au milieu du Barsom et du Màhrû’" [sur la table].

Ce nirang et ceux du Hâ suivant sont de ceux dout l’antiquité et l’authenticité sont le mieux attestées ; car ils dérivent de textes zends liturgiques conservés dans le Nîrangistân et qui appartenaient au Huspâram. En voici le texte accompagné du Commentaire pehlvi : Yat zaota Ahurem Uaztliiiu yazàiti madhimùi haresmàn paiti-harùit : nmat Zôl Auhrmazd yazbakhûn’tt, a’igh dann Apastâk yamallûn’it ai àigh Ahurem Mazdàm, pun miyânnk Barsom madam ai yadrûnU ;

Anieshé Speilté jazaiti fràtemâi [sic) baresniàn paîti-harôit : amat Amahlaspandân yazbakhiinU pnn zagi mns shaplr sham ( ?) fràjlûm pun Barsam madam di yadrùn’il . apô at yazamaidê haotemài liaresmùn paiti-barôit : amat mià Uîm yazhakliànU ol hâitûm i Barsam madam diyàdrûn’tl pun var i zôhrak. asliàiinàmoa urunasca fravasliisca yazamaidê ashnùtemài (lire dashnôtemài) haresmàn paiti-barùit : amat dhlavân [ravân] frôhâr yazbakhûn’tt ol dasliantûm pun Barsom madam di yadrùnU pun asar’th ( ?) zôhrak . vispaêîl)yô yasnô-keretaêil>yô madhemai haresmê paiti-l)arôi} : pin) harvispin yazbakhûnishn kartdrih pun yênhê hâtàm pun miynnak Barsom madam di yadrûnU pun var t zôhrak.

Voici la traduction du zend : les explications entre crochets sont prises du Commentaire pehlvi ; les mots entre parenthèses sont de nous : « Quand le Zaotar sacrifie à Aliura Mazda [c’est-à-dire prononce les mots Ahurem Mazdàm yazamaidê], il porte (le :d/M’ ?) au milieu duBaresman. « Quand il sacrifie aux Amesha-Spentas, il le porte à l’avant du Baresman. « Quand il dit : « nous sacrifions aux Eaux », il le porte à la gauche du Baresman.

« Quand il dit : « nous sacrifions aux âmes et aux Fravashis des saints », il le porte à la droite du Baresman.

« A tous les achèvements de sacrifice [c’est-à-dire à tous les Yèrihè hâtàm ; cf. p. 364, n. 34], il le porte au milieu du Baresman. » 0. Fravashîmca yazamaidê, pun miydnak Barsom sar i var î zôhrak. "10. Yathâ ahù vairyô pun shyaothenanâm frâjtar yadrûnishn ol rôishà i Barsom. — Vicdnst od jîvdk casrûshâmrût’ig gavis/in, zôr madam miyânak Barsom u Mùhrûk anakhlûnlan.