Aller au contenu

Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/476

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
458
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Sikhi, ancien Buddha, le deuxième des sept qui ont recommandé le Pratimoxa (Dulva iv 5o).
Simha, « Lion », 1. questionneur de Kon-tsegs 33o.
2. Buddha futur de l’Âge heureux, le sixième (Mdo i).
Simha-nâda ou nâdika, « voix de lion », expression employée pour désigner une instruction de Çâkya (Mdo xvi, 9o ; Rgyud xiv, 46o) ; la parole ou l’éloquence de plusieurs personnages, entre autres d’Avalokiteçvara (Rgyud xiv, 47o), de Çrî-mâlâ-devî (Kon-tsegs 45o).
Sindhu, l’Indus, un des quatre grands fleuves qui sortent du lac Anavatapta (Dulva ii, 506. Rgyud xiii, 2o).
Sitâ, un des quatre grands fleuves qui sortent du lac Anavatapta (Dulva ii, 506. Rgyud xiii, 2o).
Sitâ, déesse, une des « mères ». Origine de son nom (Rgyud xxi, 3o).
Skal-ldan-çing-rta, traduction du sanskrit Bhâgiratî, voir ce nom.
Skandha, « Agrégat », un des termes de la P. P. (i). Les Skandhas sont au nombre de cinq. Il en est aussi très souvent question dans le Mdo, notamment dans le Sûtra xxvi, 4o. Trois Skandhas ou réunion de trois choses (Mdo xxii, 16o). Skandha de la loi, (Mdo xx 13o).

Nota. — On attribue d’ordinaire au mot Skandha une valeur qu’il ne semble pas avoir : Ainsi, les cinq Skandhas (Panca-Skandha) sont considérées comme cinq choses dont chacune est un agrégat qui doit se désagréger, un composé qui doit se dissoudre ; et cela est vrai. Mais cette interprétation, qui résulte uniquement du sens de Skandha, n’est pas nécessairement exacte. Il y a grande apparence que Panca-Skandha signifie simplement « réunion, groupe, groupement (Skandha) de « cinq » (Panca) choses dont il reste à déterminer la nature.

Le mot Skandha ne préjuge pas d’ailleurs la nature intime de chacune des cinq choses comprises sous le mot Panca.

Skar-rgyal, traduction tibétaine de Tiṣya. Voir ce nom.
Sku-gdung, nom des reliques de Çâkya, que huit villes se disputent et dont chacune reçoit sa portion (Dulva xi, 643-6) ; de celles d’Ananda partagées entre deux villes (id. 187).
Skya-snar-bu, traduction tibétaine de Pâtaliputra. Voir ce mot.