Aller au contenu

Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/512

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
366
ANNALES DU MUSÉE GUIMET



siers 43[1] la santé à nos corps, bonne garde 44[2] contre ceux qui nous font du mal, la défaite de nos ennemis, l’écrasement 45[3] de nos adversaires, de ceux qui ne nous aiment pas, qui nous font du mal.
Pour son éclat et sa gloire…

Karda XI.

Nous sacrifions au pieux Sraosha…
27. que quatre coursiers blancs, lumineux, éclatants, divins et savants, entraînent sans faire d’ombre 46[4] à travers les espaces célestes 47[5] ; ils ont des sabots de plomb, chaussés d’or 48[6] ;
28. plus rapides que les chevaux, plus rapides que les vents, plus rapides que la pluie, plus rapides que la nuée, plus rapides que les oiseaux ailés 49[7], plus rapides que la flèche bien lancée 50[8].
29. Tous ces êtres, les coursiers de Sraosha les atteignent s’ils les poursuivent ; et eux ne peuvent atteindre ces coursiers qui vont traînant le bon et pieux Sraosha avec ses deux armes 51[9], celle qu’il lève à la rivière du Levant et celle qu’il abat à la rivière du Couchant 52[10].
Pour son éclat et sa gloire…
  1. 43. hitaèihyô, farhàktàn aspân « les chevaux dressés », c’est-à-dire les chevaux de guerre.
  2. 44. pouru-spakhshtîm, pûr-pâspânîh.
  3. 45. hathra-nivàitim, la destruction d’ensemble.
  4. 46. asaya ; traduction hypothétique, d’après le persan : le pehlvi a usâîg ash, dans lequel sàig représente évidemment sàya, mais la négation n’est pas rendue. Frâmjî a bê çâî, ce qui est bê sâya, car il ajoute : « c’est-à-dire qu’on ne voit pas leur ombre ». Cf. Yt. X, 68.
  5. 47. mainivasaňhô, traduit mînôi jîvâk ; donc décomposé en mainyu-asaňhô ; voir Études iraniennes, II, 166.
  6. 48. zaranya paîti-thwarshtàoňho ; chaussés d’or par-dessus le sabot, non sous le sabot (apar-kafshak).
  7. 49. Une série de manuscrits a : « les oiseaux aux belles ailes ».
  8. 50. hvastayào ainhimanayào, litt. « la lancée bien lancée » c’est-à-dire « la flèche, —khatyâ ».
  9. 51. C’est la même arme, dédoublée par son double emploi : voir la note suivante et plus haut la note 4.
  10. 52. Dans sa course de Savahi, Karshvare de l’Orient, à Arezahi, Karshvare de