Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/52

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
xxxvi
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
nant un texte réel. L’accueil fait par les savants des deux écoles à ma traduction anglaise du Vendidad et des Yashts est un autre indice que l’accord sur les méthodes est bien près de se faire : car cette traduction repose exclusivement sur l’emploi méthodique de toutes les données de la tradition, depuis les Sassanides jusqu’à nos jours, qui étaient alors à ma portée. Enfin, quand M. Geldner a bien voulu donner à mes Études iraniennes l’épithète de epoch-machenden, il y avait là, j’imagine, une approbation tacite donnée à la méthode que j’ai essayé d’appliquer : car si ces Études ont une valeur, c’est d’avoir montré par des exemples que, même dans les cas où la tradition ne nous fournit pas de traduction directe de l’Avesta, elle est riche en souvenirs indirects, en témoignages voilés et non moins probants, qui peuvent suppléer à son silence apparent.