Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/527

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
381
ZEND-AVESTA : YASNA. — HA 60


abattre la Discorde", la Libéralité l’Avarice, la Modestie l’Orgueil’-, la Parole de vérité la Parole de mensonge, et Asha la Druj ! 6 (9). De sorte que les Amesha-Spentas puissent toujours dans cette maison demander au fidèle obéissant *^ les bons sacrifices et les bonnes prières, le bon sacrifice et la bonne prière’*, et bonne ofTrande, ofTrande de plaisir, offrande d’assistance’^ jusqu’au jour de la longue récompense’ ^.

7 (12). Que jamais dans cette demeure ne périsse le bonbeur de la Gloire, le bonbeur de la fortune, le bonheur d’une descendance bien douée’% ni la longue compagnie du bonbeur’% de la bonne Ashi-’^ ! Le Zôt.

8. Vasasca". — Et puisses-tu, ô Ahura Mazda, régner heureusement et comme tu veux sur tes créations ! Comme tu veux sur les eaux, comme tu veux sur les plantes, comme tu veux sur toutes les bonnes choses, qui ont leur germe dans le Bien ! 9. Donnez puissance au bon, impuissance au méchant ! Que le bon puisse ce qu’il veut et le méchant rien de ce qu’il veut ! Qu’il s’en aille ! qu’il soit détruit, emporté de la création de l’Esprit Bienfaisant ! contrarié, ne pouvant rien de ce qu’il veut !

11. Akhshtish aii-àl ; hshtim, la Paix [abattre] la Non-Paix. 12. Armaîti Tarùmaitîm ; ou « .rmaiti [abattre] Tarômaiti »:cf. page —M. [^13. sraosbadha ashadlia « de Sraosha, d’Asha », c’est-à-dire du fidèle, personnifié par.sha, qui suit la parole du Dastùr, personnifié par Sraosha. 14. D’après le pehlvi la formule au pluriel désigne le culte des Amshaspands hommes, la formule au singulier le culte des Amshaspands femmes ; ce qui est exact, si Spefita-Armaiti est le seul Amshaspand femme (cf. page 175, note). 15. liuberetim ushlal>cretiiii Tantalierelim ; ces termes sont définis Y. LXII [LXI], 1. Le premier désigne simplement une offrande [mandùn ijahbûnlan « donner quelque chose » ) ; le second est « l’acte de rendre heureux ou de protéger » (dpâtànakth ii pânakih karlan); le troisième est « assistance et charitable intercession de quelque sorte » {pun hamdk rds aijijnvUi ù jàtakgoMh kartaiv. Sur le jdtakgâbih {jddangôi), voir Vp. Jll, note 4.

16. Litt. « jusqu’à la longue obtention personnelle » de la récompense céleste: à daregbât hvâ-hairjàt, zakê dêr bnafshd bùrtdr yahvûnad zak 7nizd). 17. zaliit, afsihât ; de zali vient zahya, zanishtiômand (LUI, 8 b). 18. âsna frazainfish, àsnûtak farzand, suçitas putras ; cf. LXII, 5. 19. Lvàthrô-disyèbê, litt. [en compagnie] « de ce qui nous montre [nous fait goûter] le bonheur »; c’est-à-dire avec le bonheur ici-bas. 20. La compagnie d’Ashi Vanuhi au ciel {paraloke Laxmimûrlyd saha uttamayâ yâ dirghakâlam sammiçro bhavdmas).

21. HâVIII, 5-7.