10. Moi, Zaralhushtra, je veux pousser les premiers de ces maisons, de ces bourgs, de ces districts, de ces pays à penser, à parler, à agir conformément à cette religion,
Zôt et Ràspl ensemble :
qui est celle d’Ahura, celle de Zarathushtra. 1 1 (17) --. Ayant joie de l’esprit et félicité de l’âme -’, nous goûterons en personne le bonheur au Paradis, venant près de toi, ô Ahura Mazda. 12.0 très bon Asha, ô très bel Asha, puissions-nous te voir, puissions-nous t’aborder, puissions-nous être en ta compagnie ! Ashem vohû {’■2 fois tout le paragraphe). 13. Yathâ ahû vairyô {4 fois). — Ashem vohû (5 fois). Nous sacrifions à l’Ashem très bon, très beau, immortel, bienfaisant. Yênhê hâtâm.
22. §§ 11-43 sont répétés Hà LXXl, 29-31, après un vasasca. 23. Cf. l’Aûffemaidè, §3. — jatha nù ùonbùm shyàtô maiiào rabishtô urvànô hvâthravaitisli tanvô lienti ; la fausse lecture de J% H’, yàonhûm, met sur la voie de la construction : àoûhàm se rapporte à tanvô et le sens littéral est : « comme d’eu.K (les corps) sont joyeux les esprits et bienheureuses les âmes, [ainsi] sont heureux nos corps du Paradis (anhéush, J’, K’), de nous venant près d’Ahura, ô Mazda ! <>