Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/586

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
440
ANNALES DU MUSÉE GUIMET
« En disant ces mots, le Zôt met le Barsom dans la main du Ràspî » 2[1].


Yathâ ahû vairyô (2 fois).
6 3[2] Je bénis le sacriflce et la prière, la force et la vigueur d’Ahura Mazda ; des Amesha-Spentas ;

de Mithra, maître des vastes campagnes, et de Râma Hvâstra ;
7. du Soleil immortel, brillant, aux chevaux rapides ;

de Vayu, le triomphant, qui écrase toutes autres créatures ; — cette partie de toi, ô Vayu, qui appartient à l’Esprit du Bien ;

de la très droite Cista, créée par Mazda ;

de la bonne Religion mazdéenne ;

de la Parole Divine, sainte, qui exprime le désir du Seigneur ;

de la Loi ennemie des Daêvas, la loi de Zarathushtra ;

de la longue Tradition de la bonne Religion mazdéenne ;

de la Propagande de la Parole Divine ;

de l’Intelligence qui retient la Religion mazdéenne ;

de la Connaissance de la Parole Divine ;

de l’Intelligence naturelle, créée par Mazda ; de l’Intelligence acquise par l’oreille, créée par Mazda ;

du Feu, fils d’Ahura Mazda ;

de toi, ô Feu, fils d’Ahura Mazda, avec tous les autres feux ;

du mont Ushidarena, créé par Mazda, siège de sainte félicité ;

de toutes les divinités saintes du monde spirituel et de ce monde ;

des redoutables, victorieuses Fravashis des saints ;

des Fravashis des premiers fidèles ;

des Fravashis des proches parents.


8. Et je bénis ton sacrifice et ta prière, ta force et ta vigueur, ô Feu, fils d’Ahura Mazda.

Ashem vohû (3 fois).


Le Ràspî remet le Barsom sur le Mâhrû ; le Zôt descend de l’hindhôrâ, met ses chaussures, dit en bdj les mots hamâzôr hamâ ashô bét « Soyez pleinement forts, pleinement saints ! » sort du Pàvi, se tourne à l’orient, répète les §§ 6-8 et ajoute :


9 4[3]. A celui-là donnez l’éclat et la Gloire ; donnez-lui la santé du corps ; donnez-lui l’embonpoint du corps ; donnez-lui la force victorieuse du corps ; donnez-lui une fortune bienheureuse ; donnez-lui une descendance bien douée ; donnez-lui longue et longue vie ; donnez-lui le Paradis des saints, resplendissant, tout bienheureux.

Ashem vohû.

  1. 2. Barsom ol yadâ î Râspîg yahbûnishn.
  2. 3. §§ 6-7, suit la litanie XXII, 23-27. C’est la litanie du Minô-nâvar. La formule varie suivant la divinité dont le Khoshnûman fait l’objet du sacrifice.
  3. 4. § 9 = LXVIII, 11.