ZEND-AVESTA : VE.NUIDAI). — KAKCARD ’,' 167
29 (1-iO). Après cela l’homme souillé par le cootact avec le mort s’assiéra daus l’intervalle [des deux séries] de trous, en dehors des six premiers trous-’, à la distance de quatre doigts, et se lavera à pleine poignée de terre.
30 (1^3). On ramassera de la terre quinze l’ois à cet effet et l’on attendra jusqu’à ce qu’il soit sec jusqu’au dernier cheveu de la tète. .31 (125). Ouand son corps sera sec, l’homme souillé passera ensuite aux autres trous". Au premier trou il se lavera une fois le corps avec de l’eau ; au second trou, il se lavera deux fois le corps avec de l’eau : au troisième trou, il se lavera trois fois le corps avec de l’eau. 32 (130). Puis il se parfumera le corps avec de l’Urvàsua, du Vohù-gaona, du Vohù-kereli, du Hadhànaèpala ou toute autre plante odorante " : puis, il revêtira ses vêtement et rentrera daus la maison. 33 (133). Là il restera assis dans le lieu de réclusion , à l’intérieur de la maison, séparé des autres adorateurs de Mazda. 11 ne pourra a])procher ni le feu, ni l’eau, ni la terre, ni le bœuf, ni l’arbre, ni le fidèle, homme ou femme : cela, jusqu’à ce que trois nuits se soient écoulées. Les trois nuits passées, il se lavera le corps, il lavera ses vêtements : on le purifiera ave cde l’urine de bœuf et de l’eau de la même façon ’*.
34 (io7). Lt il restera assis dans le lieu de réclusion. ;i l’intérieur de la maison, séparé des autres adorateurs de Mazda. 11 ne pourra approcher ni le feu, ni l’eau, ni la terre, ni le bœnif, ni l’arbre, ni le fidèle, homme ou femme : cela, jusqu’à ce que six nuits se soient écoulées. Les six nuits passées, il se lavera le corps, il lavera ses vêtements : on le purifiera avec de l’urine de bœuf et de l’eau de la même façon ’.
35 (141). Et il restera assis dans le lieu de réclusion, à l’intérieur de la maison, séparé des autres adorateurs de Mazda. Il ne pourra approcher ni le feu, ni l’eau, ui la terre, ni le bœuf, ni l’arbre, ni le tidèle, homme ou femme : 28. pàrcnlure Laça anyaèiliya iuagLacil>ya ; litt. « eu delioi’s de ces autres trou» », où il vient de se laver, « les trous à gômêz » {pun gôméz). 31. Une fois tout le gômêz essuyé, il se lavera à l’eau : voir Far^’. Vlll, iiole 00. 32. Voir Farf,’. VIII, 3, note 2.
33. L’niriinè-|ràtu, avmiHhUin f/iili : voir Farg. V, noir 117. 34. IJc la nii’nic faroii f[ue précédemincnl.