Page:Annales du Musée Guimet, tome 24.djvu/243

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
125
ZEND-AVESTA : FRAGMENTS. — 6. NIRANGISTAN

yatha nôit aêti nidâitica airishyâ 11

âzî dim aêtaêshâm daonô(II. — naonô T. ; 1. baodhô-) jaitish astâraiti A

yênhè mi ashât haca vahishtem yêsnê paiti 7

68. avatha frabereta zaothrâo frabarôit atha hâvana haomàn hunyât

yatha havat vaêthat atha mê zaothrê yêtê (l. zaothrâo yantê) raocahê nôît antare temahô

vîdâyât zi yatha hô ashish anhat

vîspanàm ziî asrascintem parâca (H. — prâca T.) aêshayamananàm daêva raêzaêtê upa [njukhturushu tuthraêshu asrâvayamnât paiti Ahunât vairyât.

athâ yô dim frahahcintare âtaremca baresmaca anairyanàm tat dahyunâm verethrâi usjasaiti. ashemca dapascâ hû-frâshmô-dâitîm

68. Le Frabaretar 1 apportera les libations ; le Hàvanan ' préparera le Haorrra ;

afin que les libations viennent, préparées en toute connaissance 2, durant le jour, non dans les ténèbres 3 ; car il faut connaître pour qu’il y ait piété 4 .

5

11. cîgûn amat là ol sh-a-v r dâtîg rîshînd aîgh pun mêshîgân rtsh là yahvûnêt.

12. ma zag-î pun zag-t olàshàn bôtôkzatih âstârêt havât (baodhô-jaitish, bôlôkzatîh).

§ 68. — 1 . Voir vol. I, lxxi, et plus bas § 72 sq.

2. Que te rite soit accompli exactement comme il faut et à l'heure qu'il faut. — man îtûn dkâs hnvd-dt.

3. Voir plus haut § 48.

4. umat itûn dkds havâ-nd anshûtà, U inan sût-omand ddt yamalalûnêt cîgûn zag-î old mià tarsakàsîh it.

5. Le sens de la phrase est que les libations offertes la nuit ou sans chanter l’Ahuna Vairya profitent au démon (cf. Vd. Vil, 79). — nid harvispîn barâ rîshtakân barâ pêsh ddtakân (?) u-shêdd frâi-dahishn rêshînd madam pun nuhûftak lârîg pun asrâyishnîh madam Ahunvar.