refusé l’hospitalité à l’étranger, au voyageur’ qui arrivait ; si j’ai refusé
d’assister le prochain ; si je ne l’ai point garanti de la faim ^ et de la soif,
du froid et du chaud ; si je l’ai traité méchamment ; si j’ai maltrailé, si je
n’ai point traité avec bonté et égard l’homme sur qui j’avais autorité, de
sorte que j’ai fait mal et déplaisir tant à des êtres bons qu’au Créateur
Ormazd ; en pensée, parole ou action, relative au corps ou à l’âme, aux
êtres de ce monde ou de l’autre monde ;
de tous les péchés de ce genre je reviens, je me repens, je fais pénitence.
7. De tous les péchés que j’ai pu commettre, quant au ciel, à l’égard de Bahman l’Amshâspand, quant à la terre, à l’égard du bétail et de toute espèce de bétail^ ; si j’ai frappé un animal de bétail, si je l’ai tourmenté, si je l’ai tué sans raison* ; si je ne lui ai pas donné en son temps le fourrage et l’eau ° ; si je lui ai brisé un os ; si je ne l’ai pas gardé du larron, du loup et du bandit ; si je ne l’ai pas gardé du chaud et du froid immodérés ; si j’ai tué le jeune veau qui vient de naître’^ ; si j’ai tué le bœuf de labour, le cheval de guerre, l’agneau, le bouc, le coq, ou la kâskîna’, de sorte que j’ai fait mal et déplaisir tant à des êtres bons qu’à Bahman l’Amshâspand. 8. De tous les péchés que j’ai pu commettre, quant au ciel, à l’égard d’ArdibahishtrAmshâspand", et quant à la terre à l’égard des Feux sacrés et des feux communs^ ; si je n’ai pas tenu le feu bien et purement ; si j’ai éteint le feu ; si je ne lui ai pas donné les parfums selon la règle ; si j’ai versé de l’eau sur le feu’° ; si j’y ai brûlé ou fait cuire de la nascV^ ; si j’ai mis sur le feu des mains non lavées’^ ; si j’ai soufflé sur le feu avec ma 1. t ?_r«- * l^ii n’est point de la ville.
2. l !_j^ probablement une fausse lecture du pehlvi shud. 3. Bahman veillant sur les troupeaux.
4. Cf. Yasna, XXIX, 1 ; XXXII, i’i, 14 etc.
5. Cf. Yasna XXXV, 4.
6. gôsfandi zalù javàn : litl. « jeune de la matrice ». 7. Oiseau qui tue les sauterelles {Bund., XIX, 24 ; Saddar, XXXIV). 8. L’Amshâspand du Peu.
9. Adardn et Ataslidn.
10. Cf. Fragments Tahmuras, XXI.
11. Cf. Vd. VIII, 73, et hifra § 20.
12. dasl sluùn := dast na-shust, c’est-à-dire « la main encore à laver ».