Page:Annales du Musée Guimet, tome 6.djvu/410

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
364
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

inclinations diverses, toutes les inclinations, sans exception et la délivrance complète.

Parce qu’il est doué de la force qui connaît toute méditation, libération parfaite, contemplation, entrée dans l’indifférence, corruption naturelle universelle, pureté parfaite, stabilité parfaite, il est appelé Celui qui est doué de la force qui connaît la voie qui va partout.

Parce qu’il est doué de la force de la science sans passion qui connaît les nombreuses demeures antérieures, il est appelé Celui qui possède la force qui connaît toute méditation, libération complète, contemplation, entrée dans l’indifférence, corruption naturelle universelle, pureté parfaite et stabilité parfaite.

Parce qu’il est doué de la force de la science qui voit avec l’œil divin que rien n’arrête tous les corps sans exception, il est appelé Celui qui possède la force de la science sans passion qui se souvient des diverses et nombreuses demeures antérieures.

Parce qu’il est doué de la force qui connaît, sans exception, tout ce qui a passé dans la liaison des impressions de l’esprit ainsi que la destruction de tous les vices (âçravas), il est appelé Celui qui possède la force qui connaît avec l’œil divin que rien n’arrête tous les corps sans exception.

Parce qu’il a obtenu l’intrépidité de la promesse qui ne peut être annulée par ce monde réuni à celui des dieux, promesse prononcée (en disant :) « En toute loi, sans exception, il est vraiment Bouddha accompli, » il est appelé Celui qui a obtenu l’intrépidité de la promesse qui ne peut être annulée par ce monde réuni à celui des dieux, promesse prononcée (en disant :) En toute loi, etc.

Parce qu’il a obtenu l’intrépidité d’une promesse qui ne peut être détruite par ce monde réuni à celui des dieux, promesse prononcée (en disant :) Une loi est enseignée qui, en mettant fin à tout ce qui se rapporte à la corruption naturelle conduit jusqu’au Nirvâṇa, il est appelé Celui qui a obtenu l’intrépidité d’une promesse prononcée, etc.

« Obtenant la route qui est l’issue certaine (de la transmigration) il atteindra le Nirvâṇa. » En prononçant cette promesse qui ne peut être contrecarrée par ce monde réuni à celui des dieux, il est appelé Celui qui a obtenu l’intrépidité de la promesse, etc.