7° MP contre S (ou RS contre MP) (L manque) ; = le cas 2°, p. 17.
8° MP contre S (L manque). Dans une laisse en -anz, MP donnent le vers (v. 8 du Texte) :
M : | Antioche funda antiochus li francs, |
P : | Anthioche fondi antiocus li frans, |
où frans (francs) est évidemment au lieu de granz,
forme appuyée par S (Antiocho, el Grande) [1]. Il nous
semble très possible que la source commune de LMPS
ait déjà eu frans, leçon que l’auteur de la version
espagnole a cru devoir corriger.
9° MP contre S (L manque). Après les vers 3187-3189 de notre Texte :
Mout par a grant paour Garsire li chenuz,
Sinagon en apelle, que mout estoit ses druz ;
Tant bon consoel li est ja de la boche issuz,
les mss. MP donnent immédiatement la réponse de
Sinagon :
« En la moie e foi, sire, se g’en iere creüz », etc.
S dit beaucoup mieux : Quando Garsyr esto vió, fieramente
fué espantado, et llamó Sinagot, en quien se fiaua
mucho, et preguntóle qué le semejaua de aquello ó qué
le consejaua y fazer. Yo uos lo diré, dixo él, ssy yo
creido fuesse, etc. [2]. Il nous semble très possible que S
ait essayé de combler la lacune donnée par la source
commune de LMPS.
10° MP contre S (L manque). Après le vers 4193 de notre Texte, que MP donnent en ces termes :
M : | Tant lout Miles batue ke el fu tut sanglant, |
P : | Tant lot milles batue que tote en iert sang |