Page:Anonyme - Florence de Rome, tome 1.djvu/30

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
24
INTRODUCTION. — CHAPITRE PREMIER

MP contre S (ou RS contre MP) (L manque) ; = le cas 2°, p. 17.

MP contre S (L manque). Dans une laisse en -anz, MP donnent le vers (v. 8 du Texte) :

M : Antioche funda antiochus li francs,
P : Anthioche fondi antiocus li frans,


frans (francs) est évidemment au lieu de granz, forme appuyée par S (Antiocho, el Grande) [1]. Il nous semble très possible que la source commune de LMPS ait déjà eu frans, leçon que l’auteur de la version espagnole a cru devoir corriger.

MP contre S (L manque). Après les vers 3187-3189 de notre Texte :

Mout par a grant paour Garsire li chenuz,
Sinagon en apelle, que mout estoit ses druz ;
Tant bon consoel li est ja de la boche issuz,


les mss. MP donnent immédiatement la réponse de Sinagon :

« En la moie e foi, sire, se g’en iere creüz », etc.


S dit beaucoup mieux : Quando Garsyr esto vió, fieramente fué espantado, et llamó Sinagot, en quien se fiaua mucho, et preguntóle qué le semejaua de aquello ó qué le consejaua y fazer. Yo uos lo diré, dixo él, ssy yo creido fuesse, etc. [2]. Il nous semble très possible que S ait essayé de combler la lacune donnée par la source commune de LMPS.

10° MP contre S (L manque). Après le vers 4193 de notre Texte, que MP donnent en ces termes :

M : Tant lout Miles batue ke el fu tut sanglant,
P : Tant lot milles batue que tote en iert sang


  1. Voy. p. 391.
  2. Voy. p. 431.