Page:Anonyme - Le roman d'Aquin ou La conquête de la Bretaigne par le Roy Charlemaigne.djvu/24

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
xviii
introduction

bonnes notes ; — un certificat de copie conforme [1] ; — des fragments de l’Heautontimorumenos.

Ce manuscrit signalé par l’Histoire Littéraire dans les Additions au tome XXII, p. 950, n’est pas une version différente du texte, mais une copie du ms. 2233. Il commence et finit par les mêmes vers, offre les mêmes omissions, commet les mêmes erreurs. Nous citerons l’interversion des vers 639 et suivants, 703-4 ; la répétition des mêmes vers doubles, 1876, 2233-41, etc. Le ms. omet, explique ou rapporte tels quels les vers interpolés, ex. 518, 1534, 1882, 2877, etc.

Le certificat qui accompagne cette copie ne permet guère de la croire antérieure à 1600 ; Guillaume Brehault [2], un des religieux qui y sont mentionnés, vivant encore en 1625.

C. Copies de Frotet de La Landelle. — Simple mention. Ces copies sont annexées aux

  1. « Nous qui soubz signez guardien et religieux du couvent de Cæsambre certifions que ce qui est sus escrit est la vraye coppie et transcription tirée de l’original manuscrit de la cronique et récit de la Conqueste du pais de la Bretaigne Armorique. En vérification et approbation de quoy, Nous dictz frère Thomas Gabet, guardien dudict couvent et deffiniteur de la province de Bretaigne, et autres qui soubz signez : Frère Thomas Gabet ; Fr. Olivarius Gueretius, discretus conventûs ; Brehault Guillaume, recteur du couvent ; Ratry, J. Boullard, Frotet. »
  2. Arch. d’Ille-et-Vilaine, fonds cité ; requête du 28 avril 1625. — Arch. de Saint-Malo, anc. G G, 297.