Page:Anonyme - Les Aventures de Til Ulespiegle.djvu/15

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
15
LES AVENTURES DE TIL ULESPIÈGLE

4. Une traduction française, Paris, 1532, faite sur la traduction flamande, dont elle reproduit les 46 chapitres.

5. L’édition allemande imprimée à Erfurt par Melcher Sachsen, 1532, in-4o, contenant les chapitres que j’ai traduits sous les nos 98 à 105, mais non le no 97.

10. Une édition allemande de Cologne, 1539, annoncée comme traduite du saxon, et dont la préface est datée de 1483. Il y a là matière à réflexions.

16. Une traduction anglaise, imprimée à Londres, par W. Copland, de 1548 à 1556, et faite sur le flamand ou sur le français.

19. Une traduction en vers latins, faite sur le flamand par J. Nemius, imprimée à Utrecht en 1556, in-8o.

22. Autre traduction en vers latins, faite sur le texte allemand par Ægidius Periander (Gilles Omma) imprimée à Francfort en 1567.

23. Une traduction danoise antérieure à l’année 1571.

24. La traduction en vers allemands faite par Fischardt, le traducteur de Rabelais, imprimée entre 1566 et 1571.

43. La Vie de Til Ulespiègle, en 36 planches, par Lagniet, 1657-63.

55-57. Deux ou trois éditions en polonais.

59. Édition française d’Amsterdam, 1702 et 1703, augmentée de huit histoires tirées de divers recueils, et qui n’ont aucun rapport avec le caractère d’Ulespiègle.