Page:Anonyme - Macaire, chanson de geste.djvu/434

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
242
2862—2888
Macaire.

« De mantenant ela fose bruxé,
« D’ele non fust merçe ni piaté.
« E posa fo de França sbanoié,
« A un sol çivaler ela fo delivré,
« Qe por Machario fo morto et afolé.
« Ça çeste pla non sera aquité
« Se por bataile el non e afiné
« Un çivaler contro un autre, in bataia de pré. »
E dist K. : « El soia otrié.
« Vu romarés et eo tornaro aré,
« A le matin, quant l’aube ert levé,
« Un de ves çivaler en sera adobé,
« E un di mes en sera, da l’altro lé.
« S’el meo estoit e vinto e maté,
« Decliner m’avero à vestra volunté ;
« De vestra file tel vengança ne prenderé
« Come vos n’ira en voler e in gré.
« E s’el vostro sera e vinto e maté,
« De bon voloir en tornarez aré,
« Si sera entro nos pax e bona volunté. »
E cil le dist : « El soia otrié. »
Dont K. maine l’oit parfont encliné.
Cascun de lor s’oit molto onoré.
Arer s’en torne, e fo l’oste sevré.
E K. maine oit N. apelé
E li Danois et des autres asé ;
Tot l’afaire li oit dito e conté