Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
59
HYAKOU-NIN-IS-SYOU.
L’ATTENTE[1]
と | い | よ | な |
か | の | げ | |
か | に | き | |
ハ | あ | つ | |
ひ | く | ヽ | |
し | さ | る | |
る | し | ひ | |
き | ま | と | |
ハ | り | ||
も | |||
の | ぬ | ||
る |
Nageki- tsŭtsŭ hitori nuru yo-no akuru ma-va,
Ika-ni hisasiki mono-to ka-va siru.
ais-tu bien comme est longue une nuit jusqu’à l’aube,
Quand je dors solitaire, hélas ! en soupirant.
Extrait du Siû-ï-siû. Ces vers ont été composés par la mère de Mitsi-tsŭna, grand intendant de la droite, sous le règne de l’empereur Mura-kami Ten-ô (947 à 967 de notre ère), pour son amant Kane-iye, qui avait le titre de régent entré en religion[2]. Un jour que celui-ci était venu pour la