Page:Aristote - La Morale d’Aristote, Ladrange, 1856.djvu/585

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE III, CH. XII, § 6. 63

intempérants commettent des excès à tous ces points de vue. Tantôt ils se plaisent à certaines choses qui ne de- vraient pas leur plaire; car elles sont détestables; et tantôt, si ce sont des choses dont la jouissance est per- mise, ils la poussent au-delà des bornes, et la prennent comme les gens les plus grossiers.

§ 5. Ceci suffit pour qu'on voie bien clairement que l'in- tempérance est un excès en fait de plaisirs, et qu'elle est blâmable.

§ 6. Quant aux peines, il ne suffit pas, comme pour le courage, de savoir les endurer pour mériter le titre de tempérant ; et pour mériter celui d'intempérant, de ne pas savoir les supporter. Seulement, en ceci, l'intempérant est l'homme qui s'afflige plus qu'il ne faut de n'avoir pas ce qui lui plaît; et l'on peut dire, en ce sens, que c'est le plaisir qui fait sa peine. D'autre part, on mérite le nom de tempérant et de sage, si l'on ne s'afflige pas de l'absence du plaisir et de la privation qu'on endure. Au contraire, l'intempérant désire avec ardeur tout ce qui peut lui plaire , et surtout ce qui lui plaît le plus ; sa passion seule le conduit et l'emporte à préférer l'objet de ses désirs au reste des choses qu'il sacrifie. Aussi, ressent-il la peine la

��§ 5. En fait de plaisirs. D'après l'on ne dira pas d'un homme qu'il

ce qui précède, il serait plus exact est tempérant parce qu'il sait do-

de limiter et de dire : « de certains miner sa douleur. Il est probable

plaisirs. » que cette nuance de langage n'était

§ 6. Il ne suffît pas... de savoir pas choquante dans la langue

les endurer. Il faut de plus les en- grecque, comme elle l'est dans la

durer avec une certaine modération, nôtre. — Si l'on ne s'afflige pas de

qui constitue précisément la teni- l'absence du plaisir. En ce sens, le

pérance. Mais au fond la tempérance mol de tempérant est applicable en

ne s'adresse guères qu'au plaisir, et français à peu près comme en grec.

�� �