Aller au contenu

Page:Aubigné - Les Tragiques, I. Misères, éd. Bourgin et al., 1896.djvu/85

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
79
MISERES


Les villes employoyent mille et mille artifices
570Pour faire comme font les meilleures nourrices,
De qui le sein fécond se prodigue à l’ouvrir,[1]
Veut monstrer qu’il en a pour perdre et pour nourrir.[2]
Il semble que le pis, quant il est esmeu, voye :
Il se jette en la main, dont ces mères, de joye,[3]
575Font rejaillir aux yeux de leurs mignons enfans
Du laict qui leur regorge ; à leurs Rois triomphans,
Triomphans par la paix, ces vielles nourricières
Prodiguoyent leur substance , et en toutes manières
Monstroyent au Ciel serein leurs thresors enfermez,
580Et leur laict et leur joye à leurs Rois bien-aimez.[4]
    Nos Tyrans aujourd’hui entrent d’une autre sorte,
La ville qui les void a visage de morte.
Quand son Prince la foulle, il la void de tels yeux
Que Néron voyoit Romm’ en l’esclat de ses feux.[5]
585Quand le Tyran s’esgaye en la ville où il entre,
La ville est un corps mort, il passe sur son ventre ;
Et ce n’est plus du laict qu’elle prodigue en l’air,
C’est du sang, pour parler comme peuvent parler[6]
Les corps qu’on trouve morts : portez à la justice,


585. Qu'il entre AT. || 586. Sur le ventre T.

  1. 571. A l’ouvrir. Cf. IV, 246, Veng. : « Le sein enflé d’orgueil souspire au submerger. » Sur cette construction de à suivi d’un infinitif pris substantivement pour indiquer le moment, la circonstance où l'action se produit, cf. Tobler, Verm. Beiträge zur fs. Gramm., p. 75.
  2. 572. En. D’Aubigné a dans la pensée le mot lait qui ne sera exprimé qu’au v. 576.
  3. 574. Dont signifie ici d’où et se rapporte à pis. Sur cet emploi archaïque de dont censuré à plusieurs reprises par Malherbe, cf. la discussion de M. Brunot, La doctr. de Malh., p. 397-8.
  4. 580. Et leur laict et leur joie. Mélange intime des termes de la comparaison. Cf. note sur le v. 144.
  5. 584. Cette image de Néron contemplant Rome incendiée par son ordre obsède d’Aubigné. Elle reparaît souvent dans les Tragiques. Cf. v. 814, 851 ; et IV, 99, Princes ; 220, Fers ; 254, Veng., etc.
  6. 588. Nous ponctuons ici autrement que les éditeurs précédents, qui mettent un point après sang et une virgule après justice du vers suivant. Nous pensons qu’il faut rattacher pour parler comme… à la phrase précédente.