Aller au contenu

Page:Augustin Crampon - Traduction de la Bible - Desclée 1923.djvu/964

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

16 Mange, comme il convient à un homme, de ce qui est devant toi, et ne mâche pas avec bruit, de peur d’inspirer du dégoût.

17 Cesse le premier par bonne éducation, et ne te montre pas insatiable, de peur de scandaliser.

18 Si tu es assis en nombreuse compagnie, n’étends pas la main avant les autres.


19 Qu’il suffit de peu à un homme bien élevé ! Aussi, sur sa couche, il respire librement.

20 Le sommeil salutaire est pour l’estomac sobre ; on se lève matin et on a l’esprit à soi. Les douleurs de l’insomnie, les vomissements et la colique sont pour l’homme intempérant.

21 Si tu as été amené à trop manger, lève-toi, promène-toi au large, et tu seras soulagé.

22 Écoute-moi, mon fils, et ne me méprise pas, et à la fin tu éprouveras la vérité de mes paroles : Dans toutes tes actions, sois diligent, et aucune maladie ne te surviendra.


23 Les lèvres bénissent celui qui est libéral en ses repas, et le témoignage rendu à sa générosité est vrai.

24 La ville murmure contre celui qui est avare en ses repas, et le témoignage rendu à son avarice est exact.


25 Ne fais pas le brave avec le vin, car le vin en a fait périr beaucoup.

26 La fournaise éprouve l’acier quand on le trempe ; de même le vin éprouve les cœurs quand les orgueilleux se querellent.

27 Le vin est comme la vie pour l’homme, si tu le bois dans sa juste mesure. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Et certes le vin a été fait pour réjouir les hommes.

28 Allégresse du cœur et joie de l’âme, tel est le vin pris à temps, dans une juste mesure.

29 Amertume de l’âme est le vin bu en abondance, alors qu’on est excité et qu’on se dispute.

30 L’ivresse échauffe la fureur de l’insensé et le fait tomber ; elle diminue les forces et amène des blessures.


31 Dans un festin, ne fais pas de reproches au prochain, et ne le traite avec mépris pendant qu’il est dans la joie ; ne lui adresse pas de paroles injurieuses, et ne le presse pas, en lui redemandant quelque chose.

32. On t’a établi roi du festin ? Ne t’élève pas ; sois au milieu des convives comme l’un d’eux. Prends soin d’eux, et ensuite assieds-toi.



16. Hébr., assieds-toi comme un homme distingué, et ne te précipite pas, de peur d’être confondu.

18. La Vulg. (21) ajoute : et ne sois pas le premier à demander à boire.

19. Il respire librement. Hébr., il ne regorge point. — Après le 2e membre, la Vulg. (22) ajoute : et tu ne ressens aucune douleur.

20. Dans la Vulg. (23, 24), les deux derniers membres du verset grec précèdent les deux premiers.

21. Au lieu de Promène toi au large, la Vulg. (25) porte vomis ; elle ajoute : et tu ne t’attireras pas de maladie.

22. Dans l’Hébreu, les deux derniers membres précèdent les deux premiers.

25. Vulg. (30), Ier membre, n’excite pas à boire ceux qui aiment le vin.

26. Vulg. (31), 2e membre, de même le vin bu avec excès révèle le cœur des orgueilleux.

27. Vulg. (32-35), le vin pris avec sobriété est comme la vie pour l’homme ; si tu le bois avec mesure, tu seras sobre. Quelle vie a celui qui manque de vin ? Qu’est-ce qui enlève la vie ? La mort. Le vin a été créé dès l’origine pour la joie, et non pour l’ébriété.

28. La Vulg. (37) ajoute : pris sobrement, il est la santé de l’âme et du corps.

29. Vulg. (38, 39), le vin trop abondant cause l’irritation, la colère et beaucoup de ruines ; amertume de l’âme, le vin bu en abondance. Hébr., mal de tête, amertume et opprobre, le vin bu dans la colère et la violence.

30. Hébr., 1er membre, l’excès du vin est un piège pour le sot.

XXXII (Grec, XXXV), 1. Avant ce vers, on lit ce titre : Des Présidents, les symposiarques des Grecs, magistri ou reges des Romains, les architriclinii de l’Evangile (Jean, ii, 8).