Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/158

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pouvoir (de qqn) || 2 p. suite, réaliser, effectuer : πρᾶξιν, Xén. une entreprise ; λόγον, Lys. tenir sa parole : ἔργω βεβαιούμενα, Thc. choses réalisées en fait (p. opp. à ακοῆ λεγόμενα) || 3 assurer, garantir : τινι τὴν ἐλευθερίαν, Thc. la liberté à qqn || Moy. (ao. ἐεβαιωσάμην) 1 affermir, assurer pour soi-même (son pouvoir, son influence, etc.) ; β. τινα, s’assurer les bonnes dispositions de qqn || 2 établir solidement (un fait, une preuve, etc.) par le raisonnement [βέβαιος].

βεβαίως, adv. solidement, fermement, sûrement || Cp βεβαιότερον, sup. βεβαιότατον [βέβαιος].

βεβαίωσις, εως, () action de consolider, d’affermir [βεβαιόω].

βεβαιωτης, οῦ () 1 celui qui assure ou affirme || 2 celui qui décide, arbitre [βεβαιόω].

βεβαιωτικός, ή, όν, propre à consolider, à garantir [βεβαιόω].

βέβακται, c. βάζω.

βέβακα pf. dor. de βαίνω.

βεβάμεν, inf. pf. 2 épq. de βαίνω.

βέβαμμαι, pf. pass. de βάπτω.

βέβασαν, 3 pl. pl. q. pf. pass. de βαίνω.

βεβᾶσι, 3 pl. pf. 2 de βαίνω.

βεβαῶς, αυῖα, part. pf. de βαίνω.

βέβηκα, pf. de βαίνω.

βέβηλος, ος, ον, où l’on peut marcher, dont l’accès n’est pas interdit, d’où profane, en parl. de lieux ; ἐν βεβήλῳ, Thc. dans un lieu profane [R. Βα, marcher, avec redoubl.].

βέβληαι, 2 sg. pf. pass. de βάλλω.

βεβλήαται, βεβλήατο, 3 pl. pf. et pl. q. pf. pass. épq. de βάλλω.

βέβληκα, βέβλημαι, pf. act. et pass. de βάλλω.

βέβλητο, 3 sg. pl. q. pf. poet. pass. de βάλλω.

βεβολήατο, βεβολημένος, 3 pl. poét. pl. q. pf. pass. et part. pf. pass. épq. de βάλλω.

βέβριθα, v. βρίθω.

βεβρώθοις, 2 sg. pf. opt. épq. de βιβρώσκω.

βέβρωκα, v. βιβρώσκω.

βεβρώς, part. pf. poét. de βιβρώσκω.

βεβρώσομαι, v. βιβρώσκω.

βεβωμένος, part. pf. pass. ion. de βοάω.

βεβώς, part. pf. 2 de βαίνω.

βείομαι, v. βέομαι.

βείω, subj. aor. 2 epq de βαίνω.

βεκκεσέληνος, ου (, ) primitif, d’où simple, niais [Orig. inconnue ; -σέληνος = σελήνη, la lune].

βεκός ou βέκος (τὸ) pain, mot phrygien.

Βελβινίτης () de Belbina, île de la mer de Myrto.

βέλεμνον, ου (τὸ) 1 trait, javeline || 2 hache [βέλος].

Βελλοροφόντης, ου () Bellérophon, héros grec [Βέλλερος, roi de Corinthe, πεφνεῖν].

βελόνη, ης () aiguille [βέλος].

Βελονοπώλης, ου () Bélonopôlès, litt. marchand d’aiguilles [βελόνη, πωλέω].

βέλος, εος-ους (τὸ) Ι toute arme de trait ou de jet, projectile, particul. : 1 javelot ; ὑπὲκ βελέων, Il., ἐκ βελέων, Il., ἕξω βελῶν, Xén., ἕξω βέλους, Luc. hors de la portée du trait || 2 quartier de roc || 3 traits de la foudre, au sg. || 4 tout projectile, toute chose lancée ou qui atteint en tombant ; δυσομβρα βέλη, Soph. atteintes importunes de la pluie || II p. ext. 1 épée || 2 c. βελόνη || 3 flèches ou traits (d’Apollon pour les hommes, d’Artémis pour les femmes) qui procurent une mort, douce et soudaine || 4 p. anal. en parl. de tout ce qui cause une douleur vive et aiguë (douleur causée par un mot ; douleurs de l’enfantement ; souffrance causée par le froid) || 5 fig. en parl. de tout ce qui blesse ou atteint le cœur ou l’esprit ; p. suite, traits de l’amour ; en parl. d’arguments dans une discussion [R. Βαλ, lancer ; v. βάλλω].

βελοσφενδόνη, ης () flèche garnie d’une étoupe enflammée [lat. falarica].

Βελουλκέω-ῶ (seul. prés.) extraire un trait d’une blessure [βέλος, ἕλκω].

βέλτατος, η, ον, c. βέλτιστος [cf. le suiv.].

βέλτερος, α, ον, compar. poét. d’ἀγαθός, meilleur ; βέλτερόν (ἐστί) avec l’inf. Il. Od. il est mieux de ; βέλτερον εἶ, Od. (elle a) mieux fait de, etc. [cf. βελτίων].

βελτιόω-ῶ (f. ώσω) améliorer [βελτίων].

βέλτιστος, η, ον, superl. d’ἀγαθός, très bon, excellent, le meilleur ; οἱ βέλτιστοι, Xén. les grands ; τὸ βέλτιστον, Plat. le mieux possible, le mieux en soi, t. de philos. ; souv. dans le dialogue : βέλτιστε, ô mon excellent ami ! [cf. βελτίων].

βελτίων, ων, ον, gén. ονος, compar. d’ἀγαθός, 1 meilleur ; neutre adv. βέλτιον, mieux ; νελτιόν (ἐστι) avec l’inf. il est préférable de, il vaut mieux ; abs. cela est préférable [βέλτιστος et βέλτερος].

βέλτίωσις, εως () amélioration [βελτιόω].

Βενδίδειον, ου (τὸ) temple de Béais [Βενδῖς]

Βενδῖς, ῖδος () Bendis, n. d’Artémis en Thrace.

βένθος, εος-ους (τὸ) fond, profondeur [poét. c. βάθος].

βένθοσδε, adv. jusqu’au fond (de la mer) avec mouv. [βένθος, -δε].

βέομαι, par renforcerm. épq. βείομαι, prés. au sens d’un fut. vivre [apparenté à βίος].

βέρεθρον, ου (τὸ) epq. et ion. c. βάραθρον.

Βερενίκη, ης () Bérénikè (Bérénice) n. de plus. reines d’Égypte [forme macéd. p. Φερενίκη, de φέω, νίκη]

Βερκέλλαι, ῶν (αἱ) = lat. Vercellæ (auj. Vercelli, Verceil) ville de la Gaule Cisalpine.

Βέρρης, ου () = lat. Verres, n. d’h.

βῆ, poét. c. ἔβη, 3 sg. ao. 2 de βαίνω.

βῇ, 3 sg. ao. 2 sbj. de βαίων.

βῆθι, 2 sg. impér. ao. 2 de βαίνω.

Βήϊοι, ων (οἱ) = lat. Veii, Véïes, ville d’Etrurie.

Βηλίδες πύλαι (αἱ) la porte de Bèlos, à Babylone [Βῆλος].

βηλός, οῦ () seuil d’une maison, d’où maison, demeure [R. Βα, marcher ; v. βαίνω].

Βῆλος, ου () n. de pers. 1 Bèlos, Bel ou Baal, dieu assyrien || 2 Bèlos, père de Ninos, roi de Lydie.

βῆμα, ατός (τὸ) I pas : 1 pas,