Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/958

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
χάνοι
χαρίζομαι
952


χάνοι, v. χαίνω.

χάος, gén. χάεος-χάους (τὸ) I ouverture béante, gouffre, abîme ; particul. : 1 espace immense et ténébreux qui existait avant l’origine des choses || 2 p. ext. immensité de l’espace, de l’air ou durée infinie du temps || II p. suite d’une fausse dérivation de χέω (verser, répandre) : 1 masse confuse des éléments répandus dans l’espace, chaos || 2 t. stoïc. liquide, particul. eau [R. Χα, être béant; cf. χαίνω, χάσκω, χανδάνω].

χάρα, ας () joie, plaisir [R. Χαρ, briller, d’où réjouir; v. χαίρω].

χάραγμα, ατος (τὸ) I trace que laisse une déchirure ; particul. : 1 cicatrice d’une morsure, d’où morsure || 2empreinte de monnaie || II fig. signe, marque [χαράσσω].

χαράδρα, ας () 1 lit creusé par un torrent, ravin ; p. suite, ravine, torrent || 2 p. anal. ou p. ext. précipice, d’où chemin étroit et abrupt, défilé [χαράσσω].

χαραδριός, οῦ () pluvier, oiseau de ravin [χαράδρα].

χαραδρόομαι-οῦμαι, être sillonné de torrents et, p. suite, impraticable à la marche [χαράδρα].

χαρακόω-ῶ, entourer de pieux, palissader, acc. [χάραξ].

χαρακτήρ, ῆρος () signe gravé, empreinte, particul. : 1 empreinte de monnaie || 2 figure gravée sur le bois, la pierre ou un métal || 3 fig. signe distinctif, marque, caractère extérieur propre à une pers. ou à une ch. [χαράσσω].

χαράκωμα, ατος (τὸ) 1 palissade, retranchement || 2 camp retranché [χαρακόω].

χαράκωσις, εως () action de construire une palissade, un retranchement [χαρακόω].

χάραξ, ακος ( ou ) I () pieu, particul. : 1 échalas pour la vigne || 2 pieu pour palissade, d’où au sg. collect. palissade || II () au sg. ouvrage entouré de palissades, retranchement ; particul. camp retranché || III () poisson de mer [R. Χαρ, creuser].

χαραξίποντος, ος, ον, qui fend ou sillonne la mer [χαράσσω, πόντος].

χάραξις, εως () incision [χαράσσω].

χαράσσω, néo-att. χαράττω (f. χαράξω, ao. ἐχάραξα ; pass. ao. ἐχαράχθην, pf. κεχάραγμαι) 1 aiguiser, acc. : fig. τὸ φιλόνεικον, Plut. exciter l’humeur querelleuse de qqn ; κεχαραγμένος τινί, Hdt. irrité contre qqn ; χαράττεσθαί τινί τι, Eur. se fâcher contre qqn au sujet de qqe ch. || 2 faire une entaille, une incision, particul. écorcher, déchirer, acc. ; fig. χ. λόγῳ τινά, Plut. égratigner qqn par des remarques malignes [χάραξ].

χαρείς, part. ao. 2 pass. de χαίρω.

χαρήσομαι, fut. réc. de χαίρω.

χαριδότης, ου () litt. « celui qui donne la joie » (Zeus, Hermès, Bacchus) [χαρά, δίδωμι].

χαριεῖ, 2 sg. fut. att. de χαρίζομαι.

χαρίεις, ίεσσα, ίεν, att. au sens adv. -ιεν : I qui plaît, d’où : 1 gracieux, aimable ; ironiq. χαρίεν γὰρ εἴ, Xén. en effet ce serait une jolie chose, si..., etc. || 2 plaisant, singulier : τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ ἱπποκόμου χαρίεν, Plut. le mot du palefrenier était plaisant ; χαρίεν λέγειν, dire qqe ch. de plaisant || II chez les Att. qui a bonne grâce, c. à d. : 1 qui est de bon goût, de bon ton ; τὸ ἀστεῖον καὶ χαρίεν, Luc. l’esprit et le bon goût || 2 qui a bonne grâce à faire qqe ch., d’où qui s’entend à, habile connaisseur : χ. ἐπί τινος, Isocr. habile en qqe ch. ; χαρίεις γεωργός, Plut. habile cultivateur ; χ. παιδαγωγός, Plut. habile précepteur || Cp. χαριέστερος, sup. χαριέστατος [χαρίζομαι].

χαριεντίζομαι, faire le gracieux, l’homme d’esprit, plaisanter, badiner [χαρίεις].

χαριεντισμός, οῦ () trait d’esprit, plaisanterie [χαριεντίζομαι].

χαριεντότης, ητος () bonne grâce, bon ton, grâce ou esprit [χαρίεις].

χαριέντως, adv. : 1 avec grâce ; p. suite, avec esprit ou finesse, d’une manière agréable || 2 avec bonne grâce, de bon cœur ; particul. à bonne intention || Cp. χαριέστερον [χαρίεις].

χαριέστατος, η, ον, sup. de χαρίεις.

χαριέστερος, α, ον, cp. de χαρίεις.

χαριεστέρως, cp. de χαριέντως.

χαρίζομαι (impf. ἐχαριζόμην, f. att. χαριοῶμαι, postér. χαρίσομαι et χαρισθήσομαι, ao. ἐχαρισάμην, postér. ἐχαρίσθην, pf. κεχάρισμαι) I dép.-moy. être agréable, c. à d. : 1 faire plaisir à : τινι, être agréable à qqn ; τινί τι, faire plaisir à qqn en qqe ch., lui accorder la faveur de qqe ch. ; δῶρα, Od. accorder la faveur de présents ; ἄποινα, Il. payer une rançon ; rar. et poét. avec un gén. de ch. : χαρίζεσθαι ἀλλοτρίων, Od. litt. « accorder la faveur du bien d’autrui », c. à d. être généreux aux dépens d’autrui ; ταμίη χαριζομένη παρεόντων, Od. intendante qui donne libéralement de ses provisions ; avec un dat. de pers. et un acc. de pers. : χ. τιναάτινι, être agréable à qqn en lui prêtant l’assistance de qqn ; χ. τὸν Ὀκταούιον μητρί, Plut. faire tuer Octave pour complaire à sa mère || 2 complaire à, avoir des complaisances pour : γαστρί, Xén. complaire à son ventre, c. à d. se laisser aller à la gourmandise ; τῷ σώματι, Xén. complaire à son corps, c. à d. s’abandonner à la mollesse ; τῇ ἡδονῇ, Xén. s’abandonner au plaisir ; θυμῷ, Xén. s’abandonner à la colère || 3 chercher à plaire, avoir le désir d’être agréable : μήτε τί μοι ψεύδεσσι χαρίζεο, Od. et ne cherche pas à m’être agréable par des mensonges ; κενὰς χαρίζῃ χάριτας τούτοισιν ἐμὲ συκοφαντῶν, Dém. tu cherches vainement à leur plaire en me calomniant || II pass. être agréable ou cher à, dat. ; particul. au pf. κεχάρισμαι, être agréable, être cher : κεχάριστο θυμῷ, Od. elle était chère à son cœur ; τοῖσι Ευβοεῦσσι ἐκεχάριστο, Hdt. cela avait été agréable aux Eubéens ; part. κεχαρισμένος, η, ον, agréable ; κεχαρισμένος ἦλθεν, Od. il fut le bienvenu ; κεχαρισμένα θεῖναι τινί, Il. ou δρᾶν, Luc. faire des choses agréables à qqn ; κεχαρισμένα εἰδέναι, Od. avoir pour qqn des sentiments de bienveillance ; au pf. κεχάρισμαι, avoir reçu un service, une faveur, un bienfait : πεισθέντες ὡς