Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/960

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
χασμάομαι-ῶμαι
χείρ
954

1 gouffre, abîme || 2ouverture de la bouche [χαίνω].

χασμάομαι-ῶμαι, demeurer bouche béante, c. à d. être comme hébété ou stupide [χάσμη].

χάσμη, ης () 1 bâillement || 2 bouche béante [χαίνω].

χασμώδης, ης, ες, sujet aux bâillements, d’où somnolent, nonchalant ; τὸ χασμῶδες, Plut. nonchalance [χάσμη, -ωδης].

χἅτερος, crase poét. p. καὶ ἕτερος.

χατέω-ῶ (seul. prés. et impf.) 1 désirer vivement, avoir envie de, inf. || 2 avoir besoin de, gén.

χατίζω (seul. prés.) 1 désirer vivement, gén. || 2 avoir besoin de, gén. ; abs. être dans le besoin [χατέω].

χαυλι·όδων, -όδοντος (ὁ, ἡ) 1 adj. saillant, en parl. des dents || 2 subst. ὁ χαυλιόδων Hdt. défenses de sanglier, d’hippopotame, etc. [χαύλιος, saillant, ὀδούς].

χαῦνος, η, ον, flasque, mou, sans consistance ; p. suite, vide, vain, frivole, sot || Cp. χαυνότερος [R. Χαϝ, d’où Χαυ, être béant ; cf. χάος].

χαυνότης, ητος () 1 défaut de consistance || 2 fig. vanité, vain orgueil [χαῦνος].

χαυνόω-ῶ (f. χαυνώσω ; pass. ao. ἐχαυνώθην, pf. κεχαύνωμαι) 1 rendre lâche ; d’où au pass. devenir lâche, mou, flasque || 2 fig. gonfler de vanité, de présomption, etc. ; au pass. s’enfler d’un vain orgueil : ἐπί τινι, au sujet de qqe ch [χαῦνος].

χαύνωμα, ατος (τὸ) terre amollie et sans consistance [χαυνόω].

χαύνωσις, εως () action d’amollir par des caresses, par la persuasion [χαυνόω].

χαυνωτικός, ή, όν, propre à relâcher, à amollir, gén. [χαυνόω].

χαὑτῇ, χαὑτοῦ, crase poét. p. καὶ ἑαυτῇ, καὶ ἑαυτοῦ.

χέαι, inf. ao. 1 de χέω.

χέε, 3 sg. impf. poét. de χέω.

χεζητιάω-ῶ (seul. prés.) avoir envie d’aller à la selle [χέζω].

χέζω (f. χεσοῦμαι ou χέσομαι, ao. 1 ἔχεσα, ao. 2 ἔχεσον. pf. inus., en compos. -κέχοδα ; part. pf. pass. κεχεσμένος) aller à la selle || Moy. m. sign. [R. Χεδ, relâcher, de la R. Χα, s’ouvrir, être béant]

χειά, ᾶς () trou où se cachent les serpents [R. Χα, être béant ; v. χάσκω].

χεῖλος, εος-ους (τὸ) I lèvre : 1 en parl. de pers. : χείλεσι γελᾶν, Il. rire des lèvres, sourire ; ἐπ’ ἄκρου τοῦ χεῦλους ἔχειν τι, Luc. avoir qqe ch. (un mot, une réponse, etc.) sur le bord des lèvres || 2 en parl. d’animaux, lèvre des chevaux || II p. anal. : 1 bord d’une coupe, d’une corbeille || 2 bord d’un fleuve || 3 bord d’un fossé, d’une langue de terre [R. Χα, s’entr’ouvrir ; cf. χάσκω]

χεῖμα, ατος (τὸ) I mauvais temps, d’où : 1 tempête, ouragan ; fig. en parl. d’un malheur || 2 froid || II saison du mauvais temps, hiver ; adv. χεῖμα, Od. ou χείματι, Soph. pendant l’hiver [cf. χειμών].

χειμάδιος, ος, ον, d’hiver ; subst. τὸ χειμvδιον, Dém. station d’hiver, quartier d’hiver ; τὰ χειμάδια, Plut. quartiers d’hiver [χειμάς].

χειμάζω (f. χειμάσω ; pass. ao. ἐχειμάσθην, pf. κεχείμασμαι) I tr. 1 ballotter, agiter, en parl. de la tempête ; d’où au pass. être battu de la tempête (sur mer), être surpris par un orage (sur terre) || 2 fig. troubler, agiter, bouleverser, acc. ; d’où au pass. être agité, troublé, bouleversé || II intr. : 1 être orageux : θεὸς χειμαζει, Soph. le ciel (litt. le dieu, c. à d. Zeus) est orageux ; ἡ νεφελη χειμάσει ἐφ’ ἡμᾶς, Plut. la nuée crèvera sur nous ; impers. χειμάζει, Hdt. le temps est orageux, il fait mauvais temps || 2 hiverner, prendre ses quartiers d’hiver [χεῖμα].

χειμαίνω (ao. ἐχείμηνα ; pf. pass. κεχείμασμαι) agiter, ballotter, en parl. d’une tempête [χεῖμα].

χειμά·ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, formé ou grossi par des pluies d’orage ou d’hiver ; subst. ὁ χειμάρροος, torrent [χεῖμα, ῥέω]

χείμα·ρρος, ος, ον, c. le préc. ; subst. ὁ χείμαρρος. c. le préc.

χειμασία, ας, ion. χειμασίη, ης () action d’hiverner [χειμάζω].

χειμερίζω, hiverner [χειμάζω].

χειμερινός, ή, όν, qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver ; ἡ χειμερινή (s. e. ὥρη) Hdt. la mauvaise saison ; τὸ χειμέρινον ou τὰ χειμέρινα, les brumes d’hiver, le mauvais temps, où règne le mauvais temps [χεῖμα].

χειμέριος, α, att. ος, ον : 1 qui concerne le mauvais temps, orageux, pluvieux : χ. ἅελλαι, Il. tempêtes d’orage ; χ. νότος, Soph. vent d’orage ; χειμέριος νύξ, Thc. nuit d’orage ; οἱ χειμεριώτατοι μῆνες, Hdt. les mois où le temps est le plus mauvais ; fig. sombre comme l’hiver || 2 en poésie, particul. chez les Epq. qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver : ὥρη χειμερίη, Od. la mauvaise saison || Sup. -ώτατος [χεῖμα].

χειμο·θνής, ῆτος (ὁ, ἡ) mort de froid [χειμών, θνῄσκω].

χειμών, ῶνος () mauvais temps : I au propre : 1 orage, tempête : χειμῶνι χρῆσθαι, Ant. être surpris par une tempête, en parl. de navigateurs ; χ. ὀρνίθιας, Ar. grêle d’oiseaux (canards, geais, etc. apportés par un Béotien) ; χειμῶνος, Soph. pendant l’orage || 2 saison du mauvais temps, hiver : τοῦ χειμῶνος ou simpl. χειμῶνος, en hiver, pendant l’hiver ; χειμῶνι, Il. en hiver ; d’ord. ἐν χειμῶνι, ἐν τῷ χειμῶνι, dans la saison de l’hiver ; χειμῶνα, Soph. τὸν χειμῶνα, Xén. en hiver || 3 p. suite, le froid || II fig. : 1 tumulte de la bataille || 2 trouble, l’agitation politique || 3 malheur || 4 agitation, trouble de l’âme d’où passion, folie || 5 danger [cf. lat. hiems].

χείρ, se décline en att. : χείρ, χειρός, χειρί, χεῖρα ; χεῖρες, χερῶν, χερσί ; χεῖρας ; χεῖρε, χεροῖν () A main, d’où : I litt. la main considérée simpl. comme membre du corps : χειρὸς ἑλεῖν τινα, Il. ἔχειν τινά, Il. ἀνιστάναι τινά, Il. prendre, tenir, lever qqn par la main || II p. anal. ou p. ext. : 1 αἱ χεῖρες, les pattes antérieures de certains animaux || 2 poing, bras : χειρὸς δεξιτερῆς πῆχυς, Il. coude du bras droit || 3 creux ou plat de la main || 4 bras pendant des épaules : χεῖρε