Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/87

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
74
EKZERCARO.

ĥemio chimie.
diplomatio diplomatie.
diplomato diplomate.
fiziko physique.
scienco science.
glaso verre (à boire).
nigra noir.
drapo drap.
signifi signifier.
ovo œuf.
bordo bord, rivage.
maro mer.
amaso amas, foule.
aŭtuno automne.
lando pays.
suferi souffrir, endurer.
najbaro voisin.
mezuri mesurer.


31e EXERCICE
Suffixe des contraires, malet suffixe des êtres féminins, in.
(Pour ces deux suffixes, voir à la page 32 de cet ouvrage).

Mia frato ne estas granda, sed li ne estas ankaŭ malgranda : li estas de meza kresko. — Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallarĝa pordo. — Haro estas tre maldika. — La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. — Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. — Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. — Li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita. — Mi forte malestimas tiun ĉi malnoblan[1] homon. — La fenestro longe estis nefermita[2] ; mi ĝin fermis, sed mia frato tuj ĝin denove

  1. Le Français qui a « noble » (dans le sens de grand, de beau par les sentiments, le caractère) n’a pas, comme l’Esperanto, d’adjectif qui lui soit strictement opposé. Nobla noble, malnobla le contraire.
  2. Si l’idée est purement négative, comme dans ce mot, l’Esperanto n’emploie pas mal, suffixe des contraires. Une fenêtre nefermita (non fermée) n’est pas une fenêtre malfermita (ouverte) ; les deux battants rapprochés l’un de l’autre mais laissant passer l’air constituent la pre-